Search Movie Subtitles results for Dracula Series by relevance:
Subtitles for dracula series
buffy, the, vampire, slayer, 1997, tv, series, 5, 5x0, 9, listening, to, fear, felixuca, 2, 3, 6, fps, 5x2, gift, 5x1, i, was, made, love, you, 4, out, of, my, mind, fool, for, 8, intervention, body, vs, dracula, crush, shadow, spiral, into, woods, real, me, checkpoint, replacement, triangle, tough, forever, blood, ties, weight, world,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,766 --> 00:00:04,852
Ascultaþi, ºtiu cã
spanacul ãsta e delicios,
2
00:00:04,937 --> 00:00:08,521
dar nu mã voi supãra dacã îmi
luaþi niºte mâncare adevãratã.
3
00:00:08,609 --> 00:00:10,851
Glumeºti? Ãsta e trai pe picior mare.
4
00:00:10,945 --> 00:00:14,280
Sã te relaxezi în pat ºi oamenii
sã-þi aducã mâncare pe tavã.
5
00:00:14,367 --> 00:00:17,654
- Ãmi place jeleul.
- Te rog.
6
00:00:17,746 --> 00:00:21,413
Mâncarea care se miºcã
singurã mã cam sperie.
7
00:00:21,502 --> 00:00:26,746
E bun ºi tremurã. O fatã de la ºcoalã mi-a
zis cã ge
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,400 --> 00:01:24,118
Administra un burdel en East Cheap.
2
00:01:24,240 --> 00:01:27,198
Obviamente no le pag?
lo suficiente a la justicia.
3
00:01:27,320 --> 00:01:30,039
La har?n pagar en Newgate.
4
00:01:30,160 --> 00:01:32,958
Basta, es cruel!
5
00:01:33,080 --> 00:01:37,392
Su?ltame! Claro que t? sacar?as
la cara por ella, triste perra!
6
00:02:07,480 --> 00:02:08,833
Creo que voy a enfermarme.
7
00:02:08,960 --> 00:02:10,791
Vamos.
8
00:02:14,560 --> 00:02:15,834
Gracias.
9
00:02:21,000 --> 00:02:25,471
No puede uno dormirse en este pueblo, o est?
con la mierda a
Subtitles for dracula series
dark, prince, the, true, story, of, dracula, eng, 2, 5, fps, 2000,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1832}{1880}Man's voice Romania.
{1882}{1964}For years, the Ottoman Turks|have occupied my country,
{1967}{2016}enslaving|the Romanian people.
{2019}{2121}Collaborating with the Turks|are traitorous Romanian nobles,
{2123}{2193}a privileged class of men|who seek profit
{2195}{2256}at the expense|of their fellow countrymen.
{2259}{2360}Hungary, fearing further|Turk aggression, has raised an army
{2363}{2455}of Romanian patriots to drive|the Sultan's forces out.
{2458}{2531}Our commander|Prince Vlad Dracula,
{2533}{2579}feared by his enemies,
{2581}{2680}who know him as "Vlad Tsepesh,"-|Vlad the Impaler-
{2682}{2738}yet beloved
Subtitles for dracula series
dracula, prince, of, darkness, 1966, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:20,255 --> 00:01:24,308
Domnia unei hidiose terori care a tinut
mai mult de un secol
2
00:01:24,647 --> 00:01:29,253
Regele nemortilor a fost urmarit in sfarsit pana
in barlogul sau, sus in Muntii Carpati.
3
00:01:31,251 --> 00:01:34,657
Dealungul decenilor multi au incercat
sa-l distruga.Toti au esuat
4
00:01:34,938 --> 00:01:40,259
aici in sfarsit era un om care avea destule
cunostinte despre vampiri
5
00:01:40,540 --> 00:01:43,447
incat sa aduca sfarsitul si distrugerea
absoluta.
6
00:02:18,190 --> 00:02:23,468
Acesta era destinul lui. Miile au fost inrobiti
de obscenul Conte al v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,369 --> 00:00:43,683
<i>L</i>'<i>année, 1462.</i>
<i>Constantinople était tombée</i>.
2
00:00:43,849 --> 00:00:51,529
<i>Les Turcs musulmans se répandirent</i>
<i>en Europe, menaçant la Chrétienté.</i>
3
00:00:51,689 --> 00:00:56,001
<i>De Transylvanie surgit</i>
<i>un chevalier roumain.</i>
4
00:00:56,209 --> 00:00:59,519
<i>Son nom: Dracula.</i>
5
00:01:13,609 --> 00:01:21,721
<i>A la veille de la bataille,</i>
<i>son épouse, Elizabetha, -</i>
6
00:01:21,889 --> 00:01:25,928
<i>- comprit qu</i>'<i>en affrontant</i>
<i>cette force insurmontable -</i>
7
00:01:26,089 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,334 --> 00:00:01,694
Previously on "Reaper"...
2
00:00:01,951 --> 00:00:03,477
Este un jaf auto?
Mã jefuieºti?
3
00:00:03,507 --> 00:00:04,898
Eu nu sunt un hoþ.
Eu sunt Diavolul.
4
00:00:04,931 --> 00:00:06,472
Pãrinþii mi-au vândut sufletul la Diavol
5
00:00:06,502 --> 00:00:08,340
ºi sunt un vânãtor de suflete din Iad.
6
00:00:08,350 --> 00:00:09,708
- Nu i-ai spus lui Andi?
- Nu! Nu am sã-i spun.
7
00:00:09,738 --> 00:00:11,744
Dacã ºtie o sã creadã cã sunt ciudat.
Nu o sã mai iasã cu mine.
8
00:00:11,782 --> 00:00:13,076
Cum spui tu.
9
00:00:13,08
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,000 --> 00:02:13,960
"Dnevnik Jonathana Harkeraâ.
2
00:02:14,720 --> 00:02:17,160
"3. svibnja 1885.â.
3
00:02:18,280 --> 00:02:21,080
"Konaèno se moje dugo putovanje
približava krajuâ.
4
00:02:22,240 --> 00:02:24,800
"Kakav æe kraj biti,
to ne mogu predvidjetiâ.
5
00:02:25,080 --> 00:02:27,760
"Ali što god da se desi,
mogu biti siguran..."
6
00:02:27,880 --> 00:02:31,160
"...da æu uèiniti sve što je u mojoj moæi
da postignem uspjehâ.
7
00:02:32,040 --> 00:02:35,040
"Posljednji dio mog putovanja
od sela Klausenberg..."
8
00:02:35,160 --> 00:02:37,920
"...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:DRACULA
00:00:10:00:01:21:Pomi?dzy nier?wnymi szczytami patrz?cymi krzywo | na Prze??cz Borgo...
00:01:25:znajduj? si? ruiny starych zamk?w
00:01:29:Wo?nica, odrobin? wolniej!
00:01:32:O nie, musimy dotrze? do gospody przed zachodem s?o?ca.
00:01:35:Dlaczego?
00:01:37:To Noc Walpurgii, noc z?a!
00:01:41:Nosferatu!
00:01:47:Tej nocy, madam... modlimy si? do Naj?wi?tszej Panienki.
00:02:35:Tragarz, nie zdejmuj moich baga?y.
00:02:37:Jad? dzi? wieczorem na Prze??cz Borgo.
00:02:49:Nie, nie, prosz? to od?o?y? z powrotem.
00:02:54:Wo?nica si? boi. Noc Walpurgii.
00:02:58:To dobry cz?owiek. Chcia?, bym pana spyta?
00:03:01:czy mo?e pan poczeka? i pojecha? jutro | po wschodzi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,389 --> 00:02:14,189
<i>????????????
<i> 1893
2
00:02:22,715 --> 00:02:26,515
?? ???? ??????? ??????,
?????? ??? ?????? ?? ???????.
3
00:02:26,619 --> 00:02:30,180
?????????? ????? ????????.
????????? ??? ?? ???????.
4
00:02:30,256 --> 00:02:31,655
????????.
5
00:02:31,724 --> 00:02:35,182
? ??????? ??? ?? ??? ???????
???? ?????????, ????;
6
00:02:36,963 --> 00:02:40,592
??? ????? ???????????? ?????
??????? ??? ?????????????.
7
00:02:41,801 --> 00:02:43,268
?????????? ?????? ??????.
8
00:02:43,336 --> 00:02:46,533
??????; ?? ??? ?? ?? ??? ??????.
9
00:02:49,108
Subtitles for dracula series
1603, dark, prince, the, true, story, of, dracula, 2000, tv, 2, 9, 7, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,670 --> 00:01:23,090
For years, the Ottoman Turks
have occupied my country,
2
00:01:23,215 --> 00:01:25,259
enslaving
the Romanian people.
3
00:01:25,384 --> 00:01:29,639
Collaborating with the Turks
are traitorous Romanian nobles,
4
00:01:29,723 --> 00:01:32,642
a privileged class of men
who seek profit
5
00:01:32,725 --> 00:01:35,270
at the expense
of their fellow countrymen.
6
00:01:35,395 --> 00:01:39,608
Hungary, fearing further
Turk aggression, has raised an army
7
00:01:39,733 --> 00:01:43,569
of Romanian patriots to drive
the Sultan's forces out.
8
00:01:43,695 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,479 --> 00:00:14,981
[??????]
2
00:00:18,451 --> 00:00:21,237
[THUNDER RUMBLING]
3
00:02:04,224 --> 00:02:06,509
[THUNDER RUMBLING]
4
00:02:14,901 --> 00:02:16,653
[MOTOR HUMMING]
5
00:02:23,276 --> 00:02:25,278
[INDISTINCT CHATTER]
6
00:02:32,168 --> 00:02:33,670
G-46.
7
00:02:53,189 --> 00:02:54,691
[ORDERLY
CLEARS THROAT]
8
00:02:57,443 --> 00:02:59,445
Bingo! Heh.
9
00:04:14,854 --> 00:04:15,888
[THUNDER RUMBLES]
10
00:04:20,360 --> 00:04:21,477
JOKER:
Goodbye, Arkham!
11
00:04:28,117 --> 00:04:29,569
[WHOOPS]
[ALARM SOUNDING]
12
00:04:37,160 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1013}{1170}Anul, 1462.|Constantinopolul a cazut.
{1175}{1367}Musulmanii Turciei au navalit in Europe,|amenintand tot Crestinismul.
{1371}{1478}Incepand din Transilvania, de la arise|pana la cavalerii Romaniei.
{1484}{1566}din ordinul dragonuluui numit : |Draculea.
{1919}{2121}In timpul bataliei,|mireasa lui, Elizabeta, -
{2126}{2227}- stia ca avea de infruntat|o forta de neintrecut -
{2231}{2353}- din care s-ar putea sa nu se mai intoarca.
{4021}{4101}Elizabeta ...
{4142}{4257}Turcii pt. a se razbuna|au sagetat un mesaj in castel.
{4262}{4323}Unde scria despre moartea lui Draculea.
{4328}{4468}Elizabeta, crezand ca a murit,|s-a aruncat in
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{300}P?elo?il Tad?i
{3300}{3349}"Den?k Jonathana Harkera"
{3368}{3429}"3. kv?tna 1885"
{3457}{3527}"Kone?n? se m? cesta|bl??? ke sv?mu konci"
{3556}{3620}"Co ten konec znamen?|zat?m nemohu vid?t"
{3627}{3694}"Ale cokoli se stane,|mohu v klidu odpo??vat..."
{3697}{3779}"..v?da, ?e jsem pro ?sp?ch |ud?lal v?e, co je v m?ch sil?ch.
{3801}{3876}"Posledn? ??st m? cesty,|z vesnice Klausenberg..."
{3879}{3948}"...se uk?zala obt??n?j??,|ne? jsem o?ek?val..."
{3958}{4051}"... kv?li neochot? ?idi?e, |zav?zt m? a? na m?sto."
{4055}{4108}"Proto?e ??dn? jin? zp?sob nebyl..."
{4111}{4184}"...musel jsem posledn?ch n?kolik|kilometr? cestovat p??ky..."
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{63}{117}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{123}{128}W
{129}{135}WW
{136}{141}WWW
{142}{147}WWW.
{148}{153}WWW.D
{154}{160}WWW.DI
{161}{166}WWW.DIV
{167}{172}WWW.DIVX
{173}{178}WWW.DIVXF
{179}{185}WWW.DIVXFI
{186}{191}WWW.DIVXFIN
{192}{197}WWW.DIVXFINL
{198}{203}WWW.DIVXFINLA
{204}{210}WWW.DIVXFINLAN
{211}{216}WWW.DIVXFINLAND
{217}{222}WWW.DIVXFINLAND.
{223}{228}WWW.DIVXFINLAND.O
{229}{235}WWW.DIVXFINLAND.OR
{242}{253}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{261}{272}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{279}{313}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{365}{469}Suomentajat: Solidsnake, IsoD, dali, paskatalikko
{470}{574}Oikoluku: Andy
{3300}{3349}Jonathan Harkerin päi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1627}{1743} OSTAVÅ TINA | GROFA DRAKULE
{2224}{2315}Samo opraštanje æe prekinuti | njegovo vjeèno prokletstvo...
{2391}{2455}i dopustiti mu da umre.
{2499}{2598}Isus je oprostio. | I na kraju, moramo i svi mi.
{2634}{2690}Naæi æu te.
{2714}{2787}Raèunam s tim.
{5530}{5582}Jebemti.
{5840}{5920}Djeèaèiæ se izgubio. | Daleko si od kuæe?
{5991}{6049}Sranje.
{6334}{6451}Mrzim ovo. Mrzim ovo. | Stvarno ovo mrzim.
{6972}{7026}Sranje!
{7257}{7335}Vrijeme je za | krvarenje, prašèiæu.
{7530}{7647}Mirišeš na Amerikanca. Da | ne znaš možda Bernda i Elsu
{7653}{7729}Kruger iz Minneapolisa? | - Požuri, Bruno!
{7736}{
Subtitles for dracula series
dracula, has, risen, from, the, grave, napisy, ns, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1968, 73, 4, 26, 29, bloodweiser,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{3600}{3655}-Morning.|-Good morning, johann.
{5263}{5292}Morning.
{5816}{5871}What is it, boy?
{7304}{7359}Dear God, when shall we be free?
{7368}{7427}When shall we be free of his evil?
{7851}{7925}A year has passed since Dracula...
{7933}{8026}perpetrator of these obscene evils,|was destroyed...
{8043}{8087}and l, Ernst Muller...
{8091}{8193}Monsignor of the Holy Catholic Church|in the province of Keinenberg...
{8205}{8308}decided it was time l paid a visit|to the little village in the valley...
{8310}{8358}to see that all was well.
{8419}{8447}Giddap
Subtitles for dracula series
rocky, iv, 1985, 1, cd, spanish, es, bram, stoker, dracula, divx,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,854 --> 00:03:13,820
A?o 1462.
Constantinopla hab?a ca?do.
2
00:03:14,913 --> 00:03:20,234
Los musulmanes turcos entraban en
Europa. Amenazaban el Cristianismo.
3
00:03:22,739 --> 00:03:26,965
En Transilvania se destac?
un caballero rumano.
4
00:03:27,883 --> 00:03:29,351
Dr?cula.
5
00:03:44,560 --> 00:03:47,529
La v?spera de la batalla,
Elizabetha, su novia, -
6
00:03:48,115 --> 00:03:56,243
- supo que ?l har?a frente
a un ej?rcito invencible -
7
00:03:58,713 --> 00:03:59,802
- y que quiz? nunca regresar?a.
8
00:04:54,415 --> 00:04:59,299
Alabado sea Dios.
He obtenido l
Subtitles for dracula series
dracula:, dead, and, loving, it, 1995, 1, cd, czech, cz, dracula,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2500}Completely Translated By:|<=BoRGoUSh=>
{3416}{3508}Kdy? tu jsme takhle spolu,|r?d bych se v?m p?edstavil.
{3510}{3595}Jsem Thomas Renfield, Esquire.|Advok?t z Lond?na.
{3597}{3631}Angl?n.
{3632}{3715}M?me se ?enou r?di Angl?ny.|Je to tak, zlato?
{3758}{3845}P?izn?v?m, ?e nejsem zvykl? na|Transylv?nsk? cesty.
{3874}{3909}D?l? se mi trochu zle.
{3911}{3988}Zle? ?eknu ?idi?i aby zpomalil.
{4049}{4081}?idi?i...
{4134}{4170}Zapad? Slunce.
{4172}{4256}Mus?me to stihnout do vesnice|ne? se setm?. Rychle!
{4348}{4396}Rychleji! Rychleji!
{4539}{4578}Vydr?, Angl?ne!
{4869}{4916}Ano, docela rozum?m.
{5079}{5171}??k?m, ?idi?i, m??ete trochu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1897}{1992}''Among the rugged peaks|that frown down upon the Borgo Pass
{1994}{2075}are found crumbIing castIes|of a bygone age.''
{2103}{2149}I say, driver, a bit sIower.
{2151}{2242}Oh, no! We must reach|the inn before sundown.
{2244}{2286}And why, pray?
{2288}{2420}It is WaIpurgis Night.|The Night of EviI! Nosferatu!
{2459}{2580}On this night, madam,|the doors, they are barred,
{2582}{2656}and to the Virgin we pray.
{2701}{2766}(incantation in Hungarian)
{2838}{2902}(woman speaks Hungarian)
{2998}{3057}(excited shout in Hungarian)
{3651}{3787}I say, porter, don't take my Iuggage down.|I'm going on to Borgo Pass tonight.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,068 --> 00:01:11,504
<i>Canta pajarillo, con ligero aleteo...</i>
2
00:01:11,704 --> 00:01:15,037
<i>Canta pajarillo, ave azul,
canta una canción.</i>
3
00:01:15,241 --> 00:01:18,574
<i>Los narcisos despiertan y
se muestran pomposos...</i>
4
00:01:18,778 --> 00:01:21,679
<i>...floreciendo sin cesar.
Todas las flores asumen...</i>
5
00:01:21,881 --> 00:01:25,942
<i>...que es una adorable,
adorable primavera.</i>
6
00:01:33,126 --> 00:01:36,687
<i>Cotorras, ardillas
cantan al mismo son...</i>
7
00:01:36,930 --> 00:01:40,024
<i>...tarareando su
canción primaveral.</i>
8
00
Subtitles for dracula series
1164, bram, stokers, dracula, 1992, 72, p, bluray, x26, septic, swedish, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,536 --> 00:00:27,706
Bram Stokers Dracula
2
00:00:28,123 --> 00:00:33,502
Ãversatt av The Incredible Hulk@divxsweden.net
Syncad av Eazer - www.undertexter.se
3
00:00:39,506 --> 00:00:46,053
Ãr 1462 hade Konstantinopel fallit.
4
00:00:46,261 --> 00:00:54,267
De turkiska muslimerna svepte fram över Europa,
anföll Rumänien och hotade alla kristna.
5
00:00:54,434 --> 00:00:57,144
Från Transylvanien steg en rumänsk
riddare, -
6
00:00:57,186 --> 00:01:02,565
- från den heliga drakens riddarorder.
Känd som Draculea.
7
00:01:17,283 --> 00:01:25,706
Kvällen före slaget visste
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{420}{496}ÃáÃÃáã Ãáå|ÃÃÃà ÃáÃÃÃæÃÃ¥
{532}{624}ÃáÃÃÃÃÃä ÃÃáãæà ÃáÃÃÃÃÃÃ
{670}{756}áÃä ÃáÃÃá|ãä ÃÃáãæà ÃáÃÃÃÃÃ¥
{942}{1076}ÃãÃà ÃáÃáÃã|ÃáÃÃÃ¥ ÃáÃÃÃÃÃÃ¥ áÃÃÃÃæáÃ
{1720}{1789}ÃÃã 1476
{1840}{1889}ÃæãÃäÃÃ
{1890}{1965}ÃÃÃá ÃáÃÃãÃäÃæä ÃáÃÃÃÃà ÃáÃÃÃ|áÃäæÃà ÃæÃá
{1966}{2014}ÃÃÃÃÃÃæà ÃÃåà ÃÃÃÃ
{2015}{2115}æ ÃÃÃæä ÃáäÃáÃà ÃáÃæãÃäÃæä ÃáÃæäå|ãà ÃáÃÃÃÃÃ
{2116}{2190}ÃÃäæà ãä ÃÃÃÃ¥ ÃÃÃà ÃáÃÃÃ
{2191}{2264}Ãáà ÃÃÃÃ|ÃãÃà ÃÃÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:05:T?umaczenie i synchronizacja:|jackass20
00:00:20:DRACULA|WAMPIRY BEZ Z?B?W
00:02:11:Transylwania|1893 rok
00:02:23:Siedzimy tak blisko,|chyba powinienem si? przedstawi?.
00:02:27:Nazywam si? Thomas Renfield.
00:02:29:- Jestem agentem nieruchomo?ci z Londynu.|- Aaa, Anglik.
00:02:32:Moja ?ona i ja kochamy Anglik?w, prawda kochanie?
00:02:37:Nie jestem przyzwyczajony do tutejszych dr?g.
00:02:42:- ?le si? czuj?.|- ?le?
00:02:44:Powiem wo?nicy, ?eby zwolni?.
00:02:49:Wo?nico...
00:02:53:S?o?ce zachodzi, musimy dotrze?|do wioski przed zmierzchem!
00:02:57:Szybko!|Szybko!
00:03:02:Szybciej!
00:03:07:- Holden.|- Holden!|- Holden?
00:03:09:Trzymaj si? Angliku.
00:03:23:- Ni
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 349.2 MB
{2060}{2191}Buffy - postrach wampir?w|[5x01 - "Buffy vs. Dracula"]
{2200}{2330}T?umaczenie napis?w:|Phonik / phonik@skorpion.wroc.pl
{3337}{3387}Przy?o?enie. O, tak.
{3391}{3443}Dalej, dru?yno Ja.
{3523}{3608}Czy kto? powiedzia? dru?ynie|Ty, ?e rzuca jak dziewczyna?
{3634}{3679}Doprawdy?
{3805}{3852}Przepraszam.
{3875}{3930}Nie, nie musisz...
{3969}{4075}Jestem wyczerpany obserwowaniem|tych dwoje. To chlapanie, skakanie i bieganie.
{4079}{4137}Czy odpoczynek nie|powinien oznacza? braku wysi?ku?
{4141}{4228}Dok?adnie.|Wysi?ek prowadzi do pocenia si?.
{4232}{4349}Co niesie nieprzyjemno?ci|i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1013}{1170}The year, 1462.|Constantinople had fallen.
{1175}{1367}Moslem Turks swept into Europe,|threatening all of Christendom.
{1371}{1478}From Transylvania arose|a Romanian knight.
{1484}{1566}Draculea.
{1919}{2121}On the eve of the battle,|his bride, Elizabetha, -
{2126}{2227}- knew that he must face|an insurmountable force -
{2231}{2353}- from which he might never return.
{4021}{4101}Elizabetha ...
{4142}{4257}The vengeful Turks|shot a message into the castle.
{4262}{4323}It told of Draculea's death.
{4328}{4468}Elizabetha, believing him dead,|flung herself into the river.
{5328}{5501}My prince is dead.|All is lost without him.
{55
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,560 --> 00:00:10,883
<i>Anteriormente em Blade:</i>
2
00:00:11,073 --> 00:00:12,891
Ele nasceu diferente
dos outros vampiros.
3
00:00:13,130 --> 00:00:15,992
Ele tem todas as vantagens,
e nenhuma fraqueza.
4
00:00:16,210 --> 00:00:17,737
Exceto, a sede de sangue.
5
00:00:18,058 --> 00:00:20,666
Ele vive através de um soro sintético.
6
00:00:20,856 --> 00:00:24,216
- Marcus te transformou?
- Meu marido, me transformou.
7
00:00:24,538 --> 00:00:26,427
E viveu com esse peso nas costas.
8
00:00:30,712 --> 00:00:34,977
Agora Krista, é a hora
da sua primeira morte.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,708 --> 00:00:06,984
Ik wil jullie mening
over onze reclamespot.
2
00:00:07,248 --> 00:00:10,399
Hij wordt uitgezonden
tijdens de Super Bowl.
3
00:00:10,568 --> 00:00:13,036
Uiteraard niet op hetzelfde net.
4
00:00:14,568 --> 00:00:18,004
Interplanetaire leveranties, bah.
5
00:00:18,168 --> 00:00:21,956
Evans, waar is het pakje
van de Aarde?
6
00:00:23,487 --> 00:00:25,398
Ik ben Evans niet.
7
00:00:25,567 --> 00:00:28,365
Hij had Planet Express
moeten gebruiken.
8
00:00:29,207 --> 00:00:32,165
Op plekken
waar geen ander zich waagt...
9
00:00:32,327 --> 00:00:36,878
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{933}{993}www.titulky.com
{1013}{1170}Psal se rok 1462.|Ca?ihrad padl.
{1175}{1367}Muslim?t? Turci vtrhli do Evropy|a ohro?ovali cel? k?es?ansk? sv?t.
{1371}{1478}V Transylv?nii povstal|rumunsk? ryt??.
{1484}{1566}Drakulea.
{1919}{2121}V p?edve?er bitvy jeho|nev?sta Elizabetha pochopila, -
{2126}{2227}- ?e jej? mil? mus? ?elit|neporaziteln? s?le -
{2231}{2353}- a ?e se ji? nemus? vr?tit ?iv?.
{3691}{3847}Chv?la Bohu, zv?t?zil jsem.
{4021}{4101}Elizabetho...
{4142}{4257}Pomstychtiv? Turci|poslali do hradu l?iv? poselstv? -
{4262}{4323}- o Drakuleov? smrti.
{4328}{4468}Elizabetha zpr?v? uv??ila|a vrhla se do ?eky.
{5328}{5501}M?j p?n je mr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{72}{144}Subtitles by Johnny Ha
{150}{300}Convert to MicroDVD format:|HarVesT - ICQ UIN:43366640
{911}{983}1897 | statek DEMETER, w drodze do Anglii
{4388}{4460}2000 | Londyn
{4795}{4867}Nie ma takiej si³y jak w³oskie...
{4891}{4963}ale jak na resztê Europy|jest ca³kiem niez³a
{5011}{5083}Zapewnia³ mnie ¿e jest z XIV w.
{5083}{5155}ale te materia³y..| Mo¿e byæ wczesny XV.
{5179}{5251}Facet chcia³ za ni¹ 10 tys|dopóki nie us³ysza³ kto kupuje
{5251}{5323}Powiedzia³ "Pan van Helsing,|najlepszy klient"
{5323}{5395}Nie martw siê, zap³aci³eŠtylko 5 tys.
{5419}{5491}T³umaczy³eŠte znaki?
{5491}{5560}S³owiañski diale
Subtitles for dracula series
4, 3, star, trek, original, series, 2x1, wolf, in, the, fold,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,120 --> 00:00:51,759
Argelius bevalt me wel, Captain.
2
00:00:51,920 --> 00:00:54,036
Jij hebt smaak.
3
00:00:54,200 --> 00:00:57,192
Bedoelt u dat deze vrouwen...
Dat dit...
4
00:00:57,360 --> 00:01:01,876
De Argelianen
zijn erg op plezier gericht.
5
00:01:02,040 --> 00:01:06,636
Dat is zacht uitgedrukt.
Ze zijn compleet hedonistisch.
6
00:01:19,160 --> 00:01:21,628
Vind je haar leuk, Scotty?
7
00:01:21,800 --> 00:01:23,870
- Waarom niet?
- Mooi.
8
00:01:24,040 --> 00:01:27,589
Ik heb gevraagd of ze bij ons komt.
Ik dacht dat je dat leuk vond.
9
00:01:27,760 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{230}{320}Tekstet af wild child© **(M)|lsh13@hotmail.com
{945}{1006}- 1897 -|DEMETER MED KURS MOD ENGLAND
{4430}{4471}- 2000 -|LONDON
{4829}{4904}Nok er håndværket ikke|på niveau med italienernes, -
{4904}{4990}- men efter østeuropæisk standard|er det slet ikke så dårligt.
{5028}{5091}Den skulle være fra|det fjortende århundrede, -
{5091}{5157}- men materialerne peger på|det femtende.
{5165}{5240}Han forlangte 10.000,|til han hørte, hvem køberen var.
{5240}{5303}SÃ¥ sagde han,|Van Helsing var hans bedste kunde.
{5303}{5361}Bare rolig.|Du fik den for 5.000.
{5427}{5502}- Har du oversat inskriptionen?|- En slavisk dialekt.
{5502
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,687 --> 00:00:40,882
In 1872...
2
00:00:40,967 --> 00:00:44,926
verplaatst de afschrikwekkende legende
van Graaf Dracula zich...
3
00:00:45,007 --> 00:00:47,396
van het gebergte van de Karpaten...
4
00:00:47,647 --> 00:00:50,036
naar de Victoriaanse metropool, Londen.
5
00:00:50,847 --> 00:00:52,565
Hier in Hyde Park...
6
00:00:52,647 --> 00:00:56,242
de ultieme confrontatie
tussen Lawrence Van Helsing...
7
00:00:56,327 --> 00:01:00,161
en z'n aartsvijand,
de duivelse vampier Dracula.
8
00:04:30,887 --> 00:04:32,798
'De mens, uit een vrouw geboren...
9
00:04:32,887 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,524 --> 00:01:05,491
Espera.
2
00:01:07,060 --> 00:01:09,824
Es para después.
3
00:01:51,337 --> 00:01:52,964
¡Vamos, vamos, vamos!
4
00:04:46,846 --> 00:04:48,214
¡Abajo!
5
00:04:57,090 --> 00:04:58,148
¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!
6
00:06:09,495 --> 00:06:10,663
Al fin.
7
00:06:10,663 --> 00:06:12,631
Vamos.
8
00:06:24,076 --> 00:06:26,212
Tengo un regalo para ti.
9
00:06:26,212 --> 00:06:28,815
MuchÃsimas gracias.
10
00:06:28,815 --> 00:06:30,249
Estamos muy agradecidos...
11
00:06:30,249 --> 00:06:31,784
...muy agradecidos.
12
00:06:31
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,344 --> 00:00:10,702
Voorheen bij Blade:
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,032
En je moeder heeft je nu echt nodig.
- Met mijn moeder komt alles wel goed.
3
00:00:13,095 --> 00:00:15,432
Nee Krista, het gaat niet goed met haar.
Ze is ziek.
4
00:00:15,615 --> 00:00:16,736
Wat is er mis met haar?
5
00:00:18,063 --> 00:00:18,950
Blade.
6
00:00:19,494 --> 00:00:21,584
Ja dat weet ik.
7
00:00:21,785 --> 00:00:23,317
Ik wil dat je vanavond
nog naar Berlijn gaat.
8
00:00:23,488 --> 00:00:25,950
Wat is er in Berlijn?
- Mijn bezit is daar gestolen.
9
00:00:26,181 --> 00:00:28,239
Ik
Subtitles for dracula series
studio, 6, on, the, sunset, strip, tv, series, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,616 --> 00:00:09,134
<i>Gail</i>.
The Cold Open
2
00:00:09,759 --> 00:00:11,409
Gail Winslow
<i>Philadelphia Inquirer</i>.
3
00:00:11,444 --> 00:00:14,446
You're one of the highest-ranking
female executives in television,
4
00:00:14,447 --> 00:00:17,102
which means you'll bring
a different sensibility to the job.
5
00:00:17,137 --> 00:00:18,174
Can you talk out that?
6
00:00:18,209 --> 00:00:21,312
Well, I've only had the job
for three hours, so I don't know.
7
00:00:22,403 --> 00:00:26,070
I'm not sure that male or female has
as much to do with it as you might think.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,767 --> 00:00:04,521
- Mit csináltok?
- Arra várunk, hogy Chris Judge végre leüljön.
2
00:00:04,607 --> 00:00:06,598
Oh, ember.
3
00:00:08,967 --> 00:00:11,162
Ki is repülhettünk volna a kanapéról.
4
00:00:13,927 --> 00:00:16,316
Vedd le rólam a kezed, haver!
5
00:00:18,607 --> 00:00:21,440
- OK. Szóval...
- Az alsógatyáid még megvannak?
6
00:00:23,447 --> 00:00:26,245
- Teal'c, Carter...
- Azok nem az én alsóim.
7
00:00:26,327 --> 00:00:29,763
Michael Jackson. OK. Megvagyunk.
8
00:00:29,847 --> 00:00:34,318
- Na akkor beszéljünk a 'Revisions'-rõl.
- Az
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,080 --> 00:00:02,328
<i>Din episoadele precedente...</i>
2
00:00:02,329 --> 00:00:05,504
Se pare cã a sosit timpul sã spunem
adio "Castelului". Haide!
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,083
<i>Trei buni prieteni...</i>
4
00:00:07,347 --> 00:00:10,470
Ok. Voi doi plecaþi înainte, eu am sã
fiu în spatele vostru, filmând totul. Baftã!
5
00:00:10,471 --> 00:00:14,865
<i>ªi o glumã nevinovatã, au condus
la o trãdare incredibilã.</i>
6
00:00:17,148 --> 00:00:17,948
Aþi ieºit?
7
00:00:17,970 --> 00:00:19,994
Da, suntem la colþ.
Tu unde eºti?
8
00:00:19,995 --> 00:00:21,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,527 --> 00:00:02,311
Din episoadele anterioare
din Ugly Betty...
2
00:00:02,321 --> 00:00:03,391
Eu sunt mama ta.
3
00:00:03,401 --> 00:00:05,398
Atunci poate ar trebui sa
te comporti ca atare.
4
00:00:05,584 --> 00:00:08,083
Asculta , sunt noua aici,
5
00:00:08,093 --> 00:00:10,794
si nu sunt familiarizata
cu toata lumea de aici.
6
00:00:10,804 --> 00:00:12,471
Desigur, eu sunt DANIEL MEADE,
7
00:00:12,481 --> 00:00:14,169
de la revista "Mode" ,
8
00:00:14,179 --> 00:00:17,772
singurul din camera asta,
care sa nascut pe pozitia asta.
9
00:00:17,782 --> 00:00:20,8
Subtitles for dracula series
planet, earth, 2006, tv, series, 8, bbc, of, 1, jungles, hd, dvd, rip, cu, diaries,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,599 --> 00:00:14,961
PLANETA PÃMÃNT
2
00:00:15,962 --> 00:00:19,962
Traducere din limba englezã de Cosimo
3
00:00:19,963 --> 00:00:23,963
ianuarie 2007
emailcosimo@yahoo.com
4
00:00:31,311 --> 00:00:34,521
Aceasta este uscãtoria planetei noastre.
Jungla.
5
00:00:34,852 --> 00:00:37,399
Pãdurea tropicalã.
6
00:00:39,544 --> 00:00:43,142
Pãdurile de acest tip ocupã
doar 3% din suprafaþa pãmântului,
7
00:00:43,255 --> 00:00:47,512
ºi totuºi adãpostesc peste jumãtate
din speciile de pe planetã.
8
00:00:48,642 --> 00:00:55,664
Dar cum reuºesc sã convieþuiascÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4831}{4866}Garantat, manufactura...
{4867}{4906}nu o egaleaza |pe cea italieneasca...
{4907}{4987}dar pentru Europa de Est,|nu e rau deloc.
{5047}{5102}El ma asigura ca provine|din secolul al 14-lea...
{5103}{5176}dar aceste materiale, poate|de la inceputul sec. al 15-lea.
{5177}{5177}Tipul a vrut pe ea 10.000...
{5223}{5252}pina cind a aflat|cine e cumparatorul.
{5253}{5326}Atunci a zis ca dl. Van Helsing|a fost mereu clientul sau cel mai bun.
{5327}{5386}Nici o grija. Ai platit cinci.
{5434}{5487}Ai tradus inscriptiile?
{5488}{5568}E un dialect slav.|"Temeti-va toti de el, cel ce merge...
{5569}{5624}"pe sub corana|noptii eterne."
{562
Subtitles for dracula series
english, lemony, snickets, a, series, of, unfortunate, events, 2004, dvl, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,068 --> 00:01:11,504
Bum buttery, flit fluttery
Dum diddly-ooh
2
00:01:11,704 --> 00:01:15,037
Bum buttery, bluebird
Is singing a tune
3
00:01:15,241 --> 00:01:18,574
Daffy-down-dillies awaken
And prune
4
00:01:18,778 --> 00:01:21,679
Bursting in bloom
All the flowers assume
5
00:01:21,881 --> 00:01:25,942
It's a loverly, loverly spring
6
00:01:33,126 --> 00:01:36,687
Chit-chattery chipmunks
All singing along
7
00:01:36,930 -->