Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dr. Who And The Daleks
Subtitles for Dr. Who And The Daleks
keywords: dr, who, and, the, daleks, 1965, 1, cd, polish, pl, doctor,
original filename: Dr. Who and the Daleks - 1965 - 1CD - Polish - pl - 7551f89a831a011324fbd7f1b20a3d84.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
DOKTOR WHO I DALEKOWIE
2
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
"Fizyka dla dociekliwych umys??w"
3
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
"Nauka o nauce"
4
00:02:07,000 --> 00:02:11,000
"Orze?"
5
00:02:11,000 --> 00:02:15,000
Bardzo ekscytuj?ce
6
00:02:15,000 --> 00:02:19,000
Jan zaraz tu b?dzie musz?
si? przygotowa?
7
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
Kto taki?
8
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Dziadku, opowiada?am ci
o nim tysi?ce razy
9
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Jej nowy ch?opak
10
00:02:27,000 --> 00:02:31,000
O, z przyjemno?ci? go poznam
Jak ma na imi??
Subtitles for Dr. Who And The Daleks
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, english, en, dr, 3x1, 2, dfd,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - English - en - fd8ee8e6931122314e8f3dc98f02e012.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,520 --> 00:00:11,560
Oh, my head.
2
00:00:11,600 --> 00:00:14,800
Time travel without a capsule,
that's a killer.
3
00:00:14,840 --> 00:00:17,120
Oh...
4
00:00:18,040 --> 00:00:20,320
Still, at least we made it.
5
00:00:20,360 --> 00:00:23,280
Earth, 21st century
by the looks of it.
6
00:00:23,320 --> 00:00:27,080
Talk about lucky.
That wasn't luck. That was me.
7
00:00:28,400 --> 00:00:30,800
Hold it still, don't move.
8
00:00:30,840 --> 00:00:34,360
Hold it still. I'm telling you, it's
broken. It hasn't worked for years.
9
00:00:34,400 --> 00:00:38,560
That's becaus
Subtitles for Dr. Who And The Daleks
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, english, en, s03e0, evolution, of, the, daleks, ws, pdtv, river, s03e05,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - English - en - b225bc011d18babf6914e3895ddd4d61.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,950 --> 00:00:05,790
Meet my friend. I always wanted to
go to New York. November 1st, 1930.
2
00:00:05,790 --> 00:00:10,400
People only come to Hooverville
when there's nowhere else to go.
- Men going missing?
3
00:00:10,400 --> 00:00:11,930
Laszlo?
4
00:00:11,930 --> 00:00:16,240
DALEK: The Empire State Building
must be completed in time!
5
00:00:16,240 --> 00:00:18,650
Are you trying to kill us?
Don't argue with me!
6
00:00:18,650 --> 00:00:21,920
This human is our best option.
7
00:00:21,920 --> 00:00:23,340
NO!
8
00:00:23,340 --> 00:00:26,520
The final experiment wil
Subtitles for Dr. Who And The Daleks
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, english, en, s03e0, 4, the, daleks, in, manhattan, ws, pdtv, river, s03e04,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - English - en - 73656ecfc81830b252efd68f9a1ebad0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,840
BIG BAND MUSIC PLAYS
2
00:00:09,160 --> 00:00:12,080
Two minutes to curtain up, c'mon!
3
00:00:12,080 --> 00:00:13,720
Two minutes to curtain up.
4
00:00:13,720 --> 00:00:16,000
Where's Tallulah?
Where do you think?
5
00:00:15,960 --> 00:00:19,040
Hey, Tallulah, leave him alone!
6
00:00:24,800 --> 00:00:27,520
It's nearly Showtime, Laszlo -
I gotta go.
7
00:00:27,520 --> 00:00:31,440
Promise you'll come on Sunday.
My mother will kill me
if she doesn't get to meet you.
8
00:00:31,400 --> 00:00:33,360
What if she doesn't like me?
9
00:00:33,360 --> 0
Subtitles for Dr. Who And The Daleks
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, english, en, dr, 3x1, dfd, proper,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - English - en - 36c60cd81e19659ece524fa2055c2d81.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,238 --> 00:03:00,398
Kathy?
2
00:03:02,198 --> 00:03:05,158
Your life could depend on this.
Don't blink!
3
00:03:05,158 --> 00:03:07,278
Don't even blink.
Blink and you're dead.
4
00:03:08,838 --> 00:03:11,398
They are fast,
faster than you can believe.
5
00:03:11,398 --> 00:03:12,558
Don't turn your back,
6
00:03:12,558 --> 00:03:15,278
don't look away, and don't blink.
7
00:03:16,838 --> 00:03:18,318
Good luck.
8
00:03:30,438 --> 00:03:33,318
PHONE RINGS
9
00:03:39,358 --> 00:03:40,958
Hello?
10
00:03:40,958 --> 00:03:43,758
Bit freaked.
Need to talk. Making yo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:05,790 --> 00:00:10,400
People only come to Hooverville
when there's nowhere else to go.
- Men going missing?
3
00:00:10,400 --> 00:00:11,930
Laszlo?
4
00:00:11,930 --> 00:00:16,240
DALEK: The Empire State Building
must be completed in time!
5
00:00:16,240 --> 00:00:18,650
Are you trying to kill us?
Don't argue with me!
6
00:00:18,650 --> 00:00:21,920
This human is our best option.
7
00:00:21,920 --> 00:00:23,340
NO!
8
00:00:23,340 --> 00:00:26,520
The final experiment will begin.
9
00:00:26,520 --> 00:00:30,560
The children of Skaro
must walk again.
10
00:00:30,560 --> 00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,840
BIG BAND MUSIC PLAYS
2
00:00:09,160 --> 00:00:12,080
Two minutes to curtain up, c'mon!
3
00:00:12,080 --> 00:00:13,720
Two minutes to curtain up.
4
00:00:13,720 --> 00:00:16,000
Where's Tallulah?
Where do you think?
5
00:00:15,960 --> 00:00:19,040
Hey, Tallulah, leave him alone!
6
00:00:24,800 --> 00:00:27,520
It's nearly Showtime, Laszlo -
I gotta go.
7
00:00:27,520 --> 00:00:31,440
Promise you'll come on Sunday.
My mother will kill me
if she doesn't get to meet you.
8
00:00:31,400 --> 00:00:33,360
What if she doesn't like me?
9
00:00:33,360 --> 0
Subtitles for Dr. Who And The Daleks
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, english, en, dr, 3x1, 3, dfd,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - English - en - f6de642c2618f050c3e5c16a3b5976a0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,040
The Master is Prime Minister.
2
00:00:02,080 --> 00:00:04,080
And these are my friends.
3
00:00:04,120 --> 00:00:06,240
They're called the Toclafane.
What?!
4
00:00:06,280 --> 00:00:08,360
Tell us who he is. He's a Time Lord.
5
00:00:08,400 --> 00:00:11,320
He's cannibalised the TARDIS,
it's a Paradox Machine.
6
00:00:11,360 --> 00:00:13,680
We meet at last, Doctor.
7
00:00:13,720 --> 00:00:16,120
Stop this, stop it now!
8
00:00:16,560 --> 00:00:18,280
We can't stop him.
9
00:00:18,320 --> 00:00:24,080
Down you go, kids, remove one tenth
of the pop
Subtitles for Dr. Who And The Daleks
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, slovak, sk, 2007, 3x0, evolution, of, the, daleks,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - Slovak - sk - 4f7be387285a40d146584f4a1bf125e0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Doctor Who - 3x05 - Evolution of the Daleks]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:00,197 --> 00:00:01,483
Martha, pozn?? moju priate?ku?
4
00:00:02,214 --> 00:00:03,479
V?dy som chcela nav?t?vi? New York.
5
00:00:03,779 --> 00:00:05,305
1. november 1930.
6
00:00:05,713 --> 00:00:07,861
Do Hoovervillu pr?de? len vtedy,
ke? u? nem?? kam inde ?s?.
7
00:00:07,872 --> 00:00:09,424
Nezvestn? mu?.
Je to pravda?
8
00:00:10,625 --> 00:00:11,614
L?szlo?
9
00:00:12,041 --> 00:00:15,302
Empire State Building
mus? by? dokon?en? v?as.
Subtitles for Dr. Who And The Daleks
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, english, en, dr, 3x1, dfd,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - English - en - 5f9be5a305bc346367881f163e696f3f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,958 --> 00:00:09,198
Cardiff! Cardiff?! Ah! But!
Thing about Cardiff,
2
00:00:09,198 --> 00:00:12,318
it's built on a rift in time
and space, just like California
3
00:00:12,318 --> 00:00:15,198
on the San Andreas fault...
but the rift bleeds energy.
4
00:00:15,198 --> 00:00:18,158
I open up the engines, soak up the
energy AND use it as fuel.
5
00:00:18,158 --> 00:00:20,278
So it's a pit stop? Exactly!
6
00:00:20,278 --> 00:00:22,398
Should only take 20 seconds.
7
00:00:22,398 --> 00:00:24,158
The rift's been active.
8
00:00:26,918 --> 00:00:30,998
Wait. They had an earthq
Subtitles for Dr. Who And The Daleks
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, slovak, sk, 2007, 3x0, 4, daleks, in, manhattan,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - Slovak - sk - 6994e364113a389120d2980ee8e5b907.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Doctor Who - 3x04 - Daleks in Manhattan]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:09,167 --> 00:00:10,887
Dve min?ty do predstavenia, pohyb!
4
00:00:10,922 --> 00:00:13,197
- Dve min?ty do predstavenia.
- Kde je Tallulah?
5
00:00:13,301 --> 00:00:14,384
Kde asi mysl???
6
00:00:15,956 --> 00:00:17,915
Hej, Tallulah, nechaj ho tak!
7
00:00:24,893 --> 00:00:27,045
U? je skoro predstavenie, L?szlo.
Mus?m ?s?.
8
00:00:27,249 --> 00:00:29,046
Len mi s??b, ?e
v sobotu pr?de?, OK?
9
00:00:29,081 --> 00:00:31,043
Moja matka by ma zabil
Subtitles for Dr. Who And The Daleks
keywords: doctor, who, 3x0, 5, evolution, of, the, daleks, #argenta, ita,
original filename: Doctor_Who_-_3x05_-_Evolution_Of_The_Daleks_[#argenta]_[sub_ita].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,322 --> 00:00:01,642
Martha, conosci la mia amica?
2
00:00:01,931 --> 00:00:03,431
Ho sempre desiderato venire a New York
3
00:00:03,502 --> 00:00:05,382
1 Novembre 1930
4
00:00:05,622 --> 00:00:07,922
Vieni a Hooverville solo quando
non sai dove altro andare.
5
00:00:07,941 --> 00:00:09,840
Le persone scompaiono, ? vero?
6
00:00:10,560 --> 00:00:11,680
Laszlo?
7
00:00:11,722 --> 00:00:16,242
L'Empire State Building
deve essere completato in tempo!
8
00:00:16,331 --> 00:00:18,631
- Stai cercando di ucciderci?
- Non discutere con me!
9
00:00:18,722 --> 00:00:21,862
Ques
Subtitles for Dr. Who And The Daleks
keywords: doctor, who, 3x0, 5, evolution, of, the, daleks, #argenta, ita,
original filename: Doctor_Who_-_3x05_-_Evolution_Of_The_Daleks_[#argenta]_[sub_ita].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,322 --> 00:00:01,642
Martha, conosci la mia amica?
2
00:00:01,931 --> 00:00:03,431
Ho sempre desiderato venire a New York
3
00:00:03,502 --> 00:00:05,382
1 Novembre 1930
4
00:00:05,622 --> 00:00:07,922
Vieni a Hooverville solo quando
non sai dove altro andare.
5
00:00:07,941 --> 00:00:09,840
Le persone scompaiono, ? vero?
6
00:00:10,560 --> 00:00:11,680
Laszlo?
7
00:00:11,722 --> 00:00:16,242
L'Empire State Building
deve essere completato in tempo!
8
00:00:16,331 --> 00:00:18,631
- Stai cercando di ucciderci?
- Non discutere con me!
9
00:00:18,722 --> 00:00:21,862
Ques
Subtitles for Dr. Who And The Daleks
keywords: doctor, who, 2005, 2, fps, x, mas, special, 2006, ws, pdtv, river, 3x0, 4, daleks, in, manhattan, the, shakespeare, code, evolution, of, 3, gridlock, 1, smith, and, jones,
original filename: 38240-Doctor_Who_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:23,000
Sorry.
2
00:01:13,100 --> 00:01:15,000
<i>Where did she go?</i>
3
00:01:18,500 --> 00:01:20,000
What?
4
00:01:20,700 --> 00:01:22,500
- What?
- Who are you?
5
00:01:22,500 --> 00:01:24,300
- But...
- Where am I?
6
00:01:24,300 --> 00:01:26,900
- What?
- What the hell is this place?
7
00:01:26,900 --> 00:01:28,300
What? !
8
00:01:58,200 --> 00:02:01,000
Christmas Special 2006.
9
00:02:05,805 --> 00:02:07,500
You can't do that, I wasn't...
10
00:02:07,603 --> 00:02:10,606
We're in flight. That is physically
impossible, how did... ?
11
00:02
Subtitles for Dr. Who And The Daleks
keywords: doctor, who, 2005, 2, fps, 3x0, 7, 4, 6, the, lazarus, experiment, shakespeare, code, daleks, in, manhattan, 1, 8, human, nature, 9, family, of, blood, 3x1, blink, 3, gridlock, smith, and, jones, evolution,
original filename: 39059-Doctor_Who_(2005)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,870 --> 00:00:11,870
Gata! Roaming universal.
2
00:00:12,820 --> 00:00:15,129
Nu trebuie sã-þi mai faci
probleme de semnal.
3
00:00:15,130 --> 00:00:17,429
Nu se poate! E nebunesc.
4
00:00:17,430 --> 00:00:21,080
Deci pot suna de pe mobilul meu pe
oricine, oriunde în spaþiu ºi timp?
5
00:00:21,080 --> 00:00:23,459
Atât timp cât ºti codul de zonã.
6
00:00:23,460 --> 00:00:26,460
Privilegii frecvente ale zburãtorilor.
7
00:00:27,220 --> 00:00:30,220
Haide, încearcã.
8
00:00:32,410 --> 00:00:35,480
Semnal de pericol!
Dacã mã uit, poate fi un fel de...
9
00:0
Subtitles for Dr. Who And The Daleks
keywords: doctor, who, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 1, 30, blnt, vo, dr, 3x1, dfd, 8, affinity, eng, cd, proper,
original filename: 40662-Doctor_Who_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:04,560
Get down! Aargh! They're
following us! And the good news is?
2
00:00:04,600 --> 00:00:10,440
Their lifespans are running out so
we wait for them to die. I must stop
being a Time Lord and become human.
3
00:00:10,480 --> 00:00:13,200
Chameleon arch, rewrites my biology.
4
00:00:13,240 --> 00:00:17,200
Journal of impossible things,
such imagination.
5
00:00:17,240 --> 00:00:21,480
It's become quite a hobby!
He's different from any man
you've ever met, right? Yes.
6
00:00:21,520 --> 00:00:24,080
He had to go and fall in love
with a human and it wasn't me.
7
Subtitles for Dr. Who And The Daleks
keywords: doctor, who, 2005, season, 3, sk, 2007, 3x1, utopia, 3x0, 2, the, shakespeare, code, last, of, time, lords, 6, lazarus, experiment, evolution, daleks, gridlock, blink, 8, human, nature, 4, in, manhattan, smith, and, jones, sound, drums, 9, family, blood,
original filename: Doctor_Who_(2005)_-_Season_3_SK.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,001 --> 00:00:00,002
[Doctor Who - 3x11 - Utopia]
2
00:00:00,003 --> 00:00:00,004
[SK titulky: namuras]
3
00:00:05,264 --> 00:00:06,861
- Cardiff!
- Cardiff?
4
00:00:07,190 --> 00:00:08,654
Ale, Cardiff má jednu zvláštnosÂ.
5
00:00:08,689 --> 00:00:10,472
Je postavený na trhline
v èase a priestore.
6
00:00:10,482 --> 00:00:12,297
Presne ako Kalifornia
na San Andreaskom zlome.
7
00:00:12,517 --> 00:00:14,005
Ale z tejto trhliny prúdi energia.
8
00:00:14,040 --> 00:00:15,757
Keï som tu,
staèà len otvori motory,...
9
00:00:15,792 --> 00:00:17,474
... vstrebaÂ
Subtitles for Dr. Who And The Daleks
keywords: doctorwhos, 3, cd, doctor, 1, who, 30, 4, the, daleks, in, manhattan, river, vf, 2, shakespeare, code, fov, runaway, bride, 31, sound, of, drums, 8, human, nature, affinity, blnt, 5, evolution, blink, utopia, last, time, lords, 9, family, blood, 6, lazarus, experiment, smith, and, jones, gridlock, repack, 7,
original filename: doctorwhoS3-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,160 --> 00:00:10,888
Deux minutes avant
le lever de rideau, allez !
2
00:00:10,895 --> 00:00:12,308
Deux minutes avant le lever de rideau !
3
00:00:12,343 --> 00:00:14,930
- Où est Tallulah ?
- Où penses-tu qu'elle soit ?
4
00:00:15,835 --> 00:00:18,730
Hé, Tallulah, laisse-le un peu tranquille !
5
00:00:24,800 --> 00:00:27,485
C'est presque le début de l'entrée
en scène, Laszlo. Je dois y aller.
6
00:00:27,520 --> 00:00:29,151
Promets-moi que tu viendras dimanche.
7
00:00:29,176 --> 00:00:31,326
Ma mère me tuera
si elle n'arrive pas à te rencontrer.
8
00:00:31,361
Subtitles for Dr. Who And The Daleks
keywords: star, trek, ds, 9, season, 5, en, 5x1, 8, business, as, usual, rapture, 3, for, the, uniform, 5x2, 6, call, to, arms, begotten, darkness, and, light, 5x0, trials, tribble, ations, things, past, 4, nor, battle, strong, children, of, time, repack, ascent, dr, bashir, i, presume, 7, let, who, is, without, sin, ties, blood, water, empok, by, infernos, soldiers, empire, ferengi, love, songs, blaze, glory, cards, looking, par, mach, ship, purgatorys, shadow, a, simple, investigation, assignment, apocalypse, rising,
original filename: Star_Trek_-_DS9_-_Season_5_EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{139}{179}I risk eight strips
{180}{264}with a purchase at six|and a sale of ten.
{265}{313}Quark, it's your move.
{313}{368}Um, just a moment.
{408}{471}Oh, I can't believe it.
{472}{508}You beg me|to play tongo with you
{509}{561}and then you don't|pay attention to the game.
{562}{600}I'll be right there.
{601}{643}Let me put it another way.
{644}{736}If you don't finish this hand,|I'm going to call it a night.
{737}{776}Okay, okay.
{777}{864}Who'd have dreamed|they'd strike feldomite
{865}{899}on Parsion III?
{900}{958}The Sepian Commodities|Exchange is in chaos--
{959}{1002}everybody's selling,|prices falling.
{1003}{
Subtitles for Dr. Who And The Daleks
keywords: star, trek, deep, space, 9, season, 5, eng, 2, 3, 97, 6, fps, ds, s05e02, the, ship, vf, s05e14, in, purgatorys, shadow, s05e26, call, to, arms, s05e21, soldiers, of, empire, s05e09, ascent, s05e17, a, simple, investigation, s05e24, empok, nor, s05e10, rapture, s05e15, by, infernos, light, s05e25, cards, s05e06, trials, and, tribble, ations, s05e23, blaze, glory, s05e13, for, uniform, s05e18, business, as, usual, s05e12, begotten, s05e16, dr, bashir, i, presume, s05e11, darkness, s05e05, assignment, s05e03, looking, par, mach, s05e01, apocalypse, rising, s05e22, children, time, repack, s05e19, ties, blood, water, s05e04, battle, strong, s05e08, s05e20, ferengi, love, songs, s05e07, let, who, is, without, sin,
original filename: Star Trek - Deep Space 9 - Season 5 - Eng - 23,976fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,068 --> 00:00:06,164
Captain's Log, Stardate 50049.3.
2
00:00:06,206 --> 00:00:08,970
We're conducting a mineral
survey of Torga IV
3
00:00:09,042 --> 00:00:11,306
an uninhabited planet
in the Gamma Quadrant
4
00:00:11,344 --> 00:00:14,279
believed to contain
vast deposits of cormaline.
5
00:00:14,314 --> 00:00:17,306
Our mission is to determine
the feasibility of establishing
6
00:00:17,350 --> 00:00:20,342
a mining operation
on the planet's surface.
7
00:00:21,354 --> 00:00:22,844
Hey, Muniz.
8
00:00:25,425 --> 00:00:27,017
What do you think of this?
9
00:00:28,895
Subtitles for Dr. Who And The Daleks
keywords: i, know, who, killed, me, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: I Know Who Killed Me - 2007 - 1CD - English - en - 863956470864de65bd62268715972f84.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,876 --> 00:03:31,537
"She knew a trick.
2
00:03:32,545 --> 00:03:36,675
"She knew how to turn her life into a movie
and watch things happen.
3
00:03:38,051 --> 00:03:42,545
"Not to her,
but to a girl who looked just like her.
4
00:03:43,523 --> 00:03:44,922
"Was she the runaway
5
00:03:45,024 --> 00:03:48,790
"with everything she owned
in a ratty old backpack?
6
00:03:48,895 --> 00:03:53,127
"Or, was she watching a movie about
a hitchhiking runaway on a lonely highway?
7
00:03:54,467 --> 00:03:58,062
"A truck slowed till the girl squinted
in his headlights.
8
00:03:58,905
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,000 --> 00:02:06,300
In het laatste weerbericht is...
2
00:02:07,300 --> 00:02:10,300
een storm aangekondigd
langs de gehele oostkust.
3
00:02:10,900 --> 00:02:15,800
Er is ook gewaarschuwd voor sterke winden
en overstromingen in lager gelegen delen.
4
00:02:16,700 --> 00:02:19,500
Boeren wordt meegedeeld dat
hun vee risico loopt.
5
00:02:21,800 --> 00:02:25,200
Wat is er Arthur? Jij bent toch niet
bang voor een beetje storm.
6
00:02:38,200 --> 00:02:39,700
Ik weet 't, daar ga ik heen.
7
00:02:45,400 --> 00:02:47,900
Hier gaan we dan.
8
00:02:51,200 --> 00:02:53,200
We zij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0001}{0001}Å PIJUNKA KOJI ME JE VOLELA
{1202}{1262}Kapetan nareðuje da|ostanete na 150 metara.
{1265}{1348}Manevar, kontroli.|Dubina 150 metara.
{1380}{1452}- Zadrži 150 metara.|- Zadržati 150 metara, gospodine.
{2206}{2254}Šta se doðavola dešava, Eddie?
{2302}{2372}Hitna situacija.|Kapetan u kontrolnu sobu.
{2420}{2478}- Šta se dešava?|- Pregrada 5 van funkcije.
{2480}{2530}- Kontrola, manevar.|- Kontrola, kapetan.
{2532}{2602}Izgubio sam frekvenciju elektrike.|Moram da oborim sistem.
{2602}{2636}Kontrola, sonar.
{2737}{2810}Totalni gubitak energije|na svim sonarima.
{2810}{2863}Izranjaj. Prazni pramèana,|prazni krmena, punom sn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{738}{814}The Soviet army completes the evacuation|of the Auschwitz concentration camp.
{814}{856}Before fleeing, the S.S. attempted|to execute all of the prisoners
{856}{895}who had witnessed their crimes.
{895}{957}Toward the end, corpses were being|burned right out in the open
{957}{1029}since there weren't enough ovens.
{1029}{1090}The neighboring Polish people|were invited in to witness
{1090}{1153}what was going on behind the|barbed wire fences.
{1194}{1271}The prisoners had been tattooed|for later identification.
{1271}{1382}Some were used in laboratory experiments,|such as the removal of limbs,
{1382}{1485}inoculation of viruses,|imp
Subtitles for Dr. Who And The Daleks
keywords: the, man, who, knew, too, much, 1956, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: The Man Who Knew Too Much - 1956 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ec3fbc1373a4f6c34e6d16bd546e10da.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,200 --> 00:00:33,760
O HOMEM QUE SABIA DEMAIS
2
00:02:13,640 --> 00:02:19,560
Um simples bater de pratos que abalou
a vida de uma fam?lia americana.
3
00:02:51,680 --> 00:02:55,440
Papai, tem a certeza
de que eu nunca estive na ?frica?
4
00:02:55,600 --> 00:02:57,520
Parece familiar.
5
00:02:57,920 --> 00:03:01,400
Voc? viu a mesma paisagem
no caminho para Las Vegas.
6
00:03:01,560 --> 00:03:06,200
Foi isso. Onde o papai perdeu
um dinheir?o jogando dados.
7
00:03:08,800 --> 00:03:10,560
Olhem ali!
8
00:03:15,040 --> 00:03:19,000
- O Marrocos n?o ? bem a ?frica.
- ? a ?fri
Subtitles for Dr. Who And The Daleks
keywords: the, little, girl, who, lives, down, lane, 1976, fragment, fra,
original filename: 62242.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,043 --> 00:01:51,943
Joyeux anniversaire.
2
00:02:21,674 --> 00:02:22,663
Qui est-ce?
3
00:02:22,842 --> 00:02:25,106
- M. Jacobs?
- Oui?
4
00:02:25,278 --> 00:02:27,542
C'est moi. Frank Hallet.
5
00:02:27,947 --> 00:02:29,437
Hallet?
6
00:02:40,860 --> 00:02:42,760
- Bonbon ou un sort!
- Quoi?
7
00:02:43,530 --> 00:02:45,225
Bonbon ou un sort!
8
00:02:45,398 --> 00:02:49,300
C'est Halloween, jeune fille.
Tu ne célèbres pas Halloween?
9
00:02:50,003 --> 00:02:53,234
C'est l'anniversaire de quelqu'un.
10
00:02:53,406 --> 00:02:55,670
- De qui? C'est le tien?
- O
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1020}{1074}Ãnapoi! Ãnapoi!
{1098}{1157}Spãlaþi-i!
{1427}{1473}- Grãbeºte-te!|- Fugi!
{1676}{1712}Bine. Ridicaþi-l.
{1713}{1760}Ridicaþi-l!
{1894}{1940}Asta este.
{2712}{2792}Du-l la laborator.|ªi grãbeºte-te!
{4148}{4243}CINE SUNT EU?
{5679}{5708}Miºcaþi-vã!
{5783}{5805}Ãmprãºtiaþi-vã!
{6074}{6152}- 509, recunoaºtere. Tu ajutã-l.| 502, la computer. - Da, d-le.
{6153}{6207}- ªi tu, verificã echipa.|- Da, d-le.
{6232}{6303}"30 Martie 06:00|Kakamas, Africa de Sud"
{6623}{6669}Pregãtiþi-vã!
{7299}{7344}Ãinta se apropie.
{8303}{8361}Poftim. Coboarã.
{8462}{8500}- Ce e chestia asta?|- Nu pot sã mã miºc!
{917
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:29,876 --> 00:03:31,537
''Ze kende een trucje.
2
00:03:32,545 --> 00:03:36,675
''Ze wist hoe ze haar leven in een film kon
veranderen om zo de dingen zien te gebeuren.
3
00:03:38,051 --> 00:03:42,545
''Niet bij haar, maar bij het
meisje die precies op haar leek.
4
00:03:43,523 --> 00:03:44,922
''Was zij de wegloper
5
00:03:45,024 --> 00:03:48,790
''met al haar bezittingen
in een ouwe rugzak?
6
00:03:48,895 --> 00:03:53,127
''Of, was keek ze naar een film over
een liftende wegloper op een verlaten weg?
7
00:03:54,467 --> 00:03:58,062
''Een truck remde af totdat het meisje
in de ko
Subtitles for Dr. Who And The Daleks
keywords: i, know, who, killed, me, 2007, 1, cd, turkish, tr, eng, axxo,
original filename: I Know Who Killed Me - 2007 - 1CD - Turkish - tr - e3330bfef524265d08c6e8529330a0ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,500 --> 00:03:19,700
?eviri : versatile
2
00:03:24,376 --> 00:03:26,037
Bildi?i bir numara vard?.
3
00:03:27,045 --> 00:03:31,175
Hayat?n? bir filme d?n??t?rmeyi ve
kar??s?na ge?ip izlemeyi biliyordu.
4
00:03:32,551 --> 00:03:37,045
Kendi hayat? gibi de?il, sanki ona
?ok benzeyen birinin hayat? gibi.
5
00:03:38,023 --> 00:03:39,422
Sahip oldu?u her?eyi...
6
00:03:39,524 --> 00:03:43,290
eski p?sk? bir s?rt ?antas?nda
ta??yan bir ka?ak m?yd??
7
00:03:43,395 --> 00:03:47,627
Yoksa, ?ss?z bir yolda otosop
yapan bir ka?a?? m? izliyordu?
8
00:03:48,967 --> 00:03:52,562
Kamyon,
Subtitles for Dr. Who And The Daleks
keywords: the, girl, who, wrecked, his, home, 1916, 1, cd, spanish, es, lovewrecked, 2005, stv, betamax,
original filename: The Girl Who Wrecked His Home - 1916 - 1CD - Spanish - es - bbe4c17db7d697d93d0f3a026f090d28.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,424 --> 00:00:31,798
Club de fans de Jason Masters
2
00:00:33,945 --> 00:00:37,556
Nunca nadie podr?a explicarle
3
00:00:37,624 --> 00:00:41,007
Lo que significa estar enamorado
4
00:00:41,079 --> 00:00:44,625
Cansada de buscar la perfecci?n
5
00:00:44,696 --> 00:00:48,078
Nada es bueno para ella
6
00:00:48,151 --> 00:00:51,446
Yo observo y espero
7
00:00:51,511 --> 00:00:54,894
La miro a los ojos
Y luego desv?o la mirada
8
00:00:54,968 --> 00:01:00,117
Nunca nadie podr?a explicarle,
Pero yo lo intent?
9
00:01:00,183 --> 00:01:02,288
Ella me hace esperar
10
00:01:02
Subtitles for Dr. Who And The Daleks
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, polish, pl, seria, odc, 4, aliens, of, london,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - Polish - pl - 68f597642bfed23fd44de9c41148ecec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{182}{240}W mojej sypialni jest obcy cz?owiek.
{250}{282}Nie.
{282}{328}- Mamo?|- Jestem w mie?cie!
{330}{400}- Id? do domu. Natychmiast!|- Nie s?ysz? ci?.
{410}{450}Mamo!
{507}{565}Dobrze wi?c, czas rusza?.
{570}{660}Chyba, ?e... |Mog?aby? pojecha? ze mn?.
{665}{725}- Czy zawsze jest tak niebezpiecznie?|- Tak.
{1530}{1610}- Jak d?ugo mnie nie by?o?|- Jakie? 12 godzin.
{1690}{1760}To nie potrwa d?ugo.|Chc? po prostu zobaczy? si? z mam?.
{1765}{1805}- Co jej powiesz?|- Nie wiem.
{1810}{1912}?e by?am w roku pi?ciomiliardowym.|I nie by?o mnie przez 12 godzin?
{1925}{1998}Nie, Powiem jej po prostu,|?e sp?dzi?am noc u Shereen.
{
Subtitles for Dr. Who And The Daleks
keywords: the, man, who, knew, too, much, 1934, 1, cd, portuguese, br, pb, alfred, hitchcock,
original filename: The Man Who Knew Too Much - 1934 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 454d1da0853ff6e1684ea0c208e9523a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,559
Guia de hot?is sui?os
2
00:00:12,300 --> 00:00:16,600
Hotel Moritz
Passe suas f?rias na Su??a
3
00:00:22,800 --> 00:00:33,100
O HOMEM QUE SABIA DEMAIS
(vers?o de 1934)
4
00:01:55,069 --> 00:01:56,358
Voc? est? bem?
5
00:01:56,500 --> 00:01:58,488
Pergunte para minha enfermeira
6
00:01:58,589 --> 00:02:01,303
Porque eu n?o saberia
responder-lhe com exatid?o.
7
00:02:01,629 --> 00:02:04,208
Sim, parece que sabe como
manter a linha, n?o ??
8
00:02:04,309 --> 00:02:07,568
Manter a linha?
O que quer dizer?
9
00:02:07,669 --> 00:02:10,588
- Oh, ? some
Subtitles for Dr. Who And The Daleks
keywords: i, know, who, killed, me, 2007, 1, cd, english, en, fl, ikwkm,
original filename: I Know Who Killed Me - 2007 - 1CD - English - en - d9b94f71a66905976999e73dc236a856.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:03:29,876 --> 00:03:31,537
"She knew a trick.
1
00:03:32,545 --> 00:03:36,675
"She knew how to turn her life into a movie
and watch things happen.
2
00:03:38,051 --> 00:03:42,545
"Not to her,
but to a girl who looked just like her.
3
00:03:43,523 --> 00:03:44,922
"Was she the runaway
4
00:03:45,024 --> 00:03:48,790
"with everything she owned
in a ratty old backpack?
5
00:03:48,895 --> 00:03:53,127
"Or, was she watching a movie about
a hitchhiking runaway on a lonely highway?
6
00:03:54,467 --> 00:03:58,062
"A truck slowed till the girl squinted
in his headlights.
7
00:03:58,905 --> 00:04:00,463
"But one good look at her
8
00:04:00,573 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{578}{672}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃ
{889}{936}Ã.à Ãà ðóóà ïðåäñòà âÿ|ïðîäóêöèÿ Ãà Ãà ðóóà Ãà ðòóóÃ
{961}{1032}Ãåáåòî Ãåðìúà è|çà åêà Ãîäæúð
{1057}{1080}â "ÃÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃ"|ðåæèñüîð Ãà óë Ãæ. Ãà óë
{1215}{1280}Ãà ìà îòèâà Ãà êîçìåòèê, ñúêðîâèùå.
{1282}{1348}Ãñòà âà ì òå ñ òâîÿ|ñòðà õîòåà ïðèÿòåë, Ãîäæúð.
{1350}{1418}Ãîé ùå ñå ãðèæè çà òåá.
{1420}{1509}ÃÃà ÷å ùå ãî âúðÃåì â ëà áîðà òîðèÿòà |çà Ãà ó÷Ãè èçñëåäâà Ãèÿ.
{1511}{156
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,548 --> 00:00:49,548
<b>CINE A FÃCUT SALATA
DE CARTOFI?</b>
2
00:00:49,549 --> 00:00:53,645
<i>Ocean 5, Ocean 5, ai grijã,
suspecþii tãi sunt prin apropiere.</i>
3
00:00:53,753 --> 00:00:54,981
<i>Sporiþi atenþia.</i>
4
00:01:02,095 --> 00:01:06,156
<i>Dispeceratul, solicit Cod 1.
Suspecþii ies din maºinã.</i>
5
00:01:06,266 --> 00:01:08,134
<i>Sunt ofiþerul Jones,
am pornit în urmãrire.</i>
6
00:01:08,266 --> 00:01:10,134
<i>Merg spre sud, pe strada 14
în apropiere de Linda Vista.</i>
7
00:01:10,970 --> 00:01:14,235
<i>Ocean 5, Ocean 5, un poliþist
vã solicitÃ
Subtitles for Dr. Who And The Daleks
keywords: the, man, who, came, to, dinner, 1942, saphire, english, motechnet, com, eng,
original filename: 3117-The.Man.Who.Came.to.Dinner.1942.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,541 --> 00:01:02,068
To think that this great man
is coming to our house for dinner.
2
00:01:02,245 --> 00:01:05,544
- Ernest, Ernest, aren't you thrilled?
- That depends. What are we having?
3
00:01:05,715 --> 00:01:06,977
Ernest.
4
00:01:07,183 --> 00:01:10,414
If he's gonna shave at our house,
he's not gonna use my razor.
5
00:01:10,587 --> 00:01:13,784
Hush, Ernest. Somebody will hear you.
Hello, Lottie.
6
00:01:14,190 --> 00:01:16,886
Mr. Whiteside's beard is what makes
him so distinguished.
7
00:01:17,060 --> 00:01:19,927
It is, huh? Well, you just hide
my razor for thr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3143}{3176}I de senaste väderrapporterna..
{3182}{3281}varnas det för svår storm vid ostkusten
{3291}{3419}Vädertjänsten har också varnat för kraftiga vindar och översvämning i lågt liggande områden
{3437}{3510}Bönderna har blivit förvarnade om ett ösregn som är på väg
{3565}{3653}Vad är det med dig, Arthur? Du är väl inte rädd för lite regn
{3963}{4012}Jag vet, det är dit jag ska
{4153}{4219}Nu sticker vi
{4300}{4352}Vi är snart framme, Arthur.
{4746}{4833}Nåt säger mig att detta inte är den bästa dan för fiske, Arthur.
{4870}{4909}Det är instinkten, gamle vän
{4925}{5016}- Detta är en dag fö
Subtitles for Dr. Who And The Daleks
keywords: the, man, who, knew, too, little, spanish, 2, 9, 97, fps,
original filename: 50563.zip