Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dr. Dolittle 3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{250}Resincronized by :|A_massive
{708}{770}Se spune cã cel mai minunat lucru|atunci când eºti copil este cã...
{771}{817}îþi este foarte uºor sã te prefaci.
{818}{911}Poþi purta o conversaþie|cu câinele tãu, cu o minge...
{912}{948}sau cu o bananã.
{949}{1003}Ce-ar fi dacã nu te prefaci ?
{1004}{1048}Dacã, într-adevãr,|poþi purta o conversaþie ?
{1049}{1111}Nu cu o minge sau cu o bananã...|e ridicol...
{1112}{1146}ci cu câinele tãu ?
{1147}{1200}Nu avem aceeaºi concepþie|asupra timpului...
{1201}{1269}asta pentru cã voi, oamenii...
{1270}{1359}aveþi ceasuri ºi ore.
{1360}{1396}Dar noi nu ºtim|
Subtitles for Dr. Dolittle 3
keywords: dr, dolittle, 3, 2006, 1, cd, english, en, neptune,
original filename: Dr. Dolittle 3 - 2006 - 1CD - English - en - d8084e4cc1678b1edd85bb3447ce5d91.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,114
I love this place, I really do.
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,278
It's a great place to hang your hat,
or lift your leg.
3
00:00:32,560 --> 00:00:33,709
It's so me!
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,595
The bay breeze, the GoIden Gate,
Fisherman's Wharf,..
5
00:00:37,880 --> 00:00:38,995
..the femaIes...
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,272
Yeah, don't even get this dog
started on the femaIes!
7
00:00:43,560 --> 00:00:46,154
Just something about the way
a girI sips her Iatte..
8
00:00:46,320 --> 00:00:48,993
..that gets me
a IittIe hot under the coIIar.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1031}Bine aþi venit la San Francisco,|oraºul de pe falezã.
{1038}{1103}Casa a treizeci de mii de hidranþi,
{1103}{1199}patru milioane de mingii de tenis,|ºi legi foarte liberale.
{1211}{1258}Numele meu este Lucky.
{1258}{1307}Sunt un câine în caz cã n-aþi ghicit,
{1307}{1350}ºi aparþin acestui om.
{1350}{1398}Vã amintiþi de Dr. Dolittle nu?!
{1398}{1451}Tipul care vorbeºte cu animalele!
{1451}{1521}Dacã nu , sã vã amintesc.
{1521}{1570}Este doctor, ºi vorbeºte cu animalele.
{1570}{1606}Oricum este mai ocupat decât oricând.
{1606}{1671}Dr., la ora 10:00 îl aveþi pe dl. Carson,
{1671}{1743}EKG-ul d-lui Wenningt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,000 --> 00:00:25,000
<i><b><u>Traducerea : Copax
TV Quality Subtitle : Raoul007</u></b></i>
2
00:00:26,680 --> 00:00:29,114
Ãmi place locul ãsta, chiar cã îmi place.
3
00:00:29,400 --> 00:00:32,278
E un loc grozav unde sã-þi petreci timpul,
sau sã-þi plimbi picioarele
4
00:00:32,560 --> 00:00:33,709
Parcã e fãcut pentru mine !
5
00:00:34,000 --> 00:00:37,595
Briza din port, podul Golden Gate,
"Debarcaderul" lui Fisherman,
6
00:00:37,880 --> 00:00:38,995
Cãþeluºele...
7
00:00:40,280 --> 00:00:43,272
Da... nici nu e bine sã-I vezi pe asta
pornit dupã cãþeluºe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{1199}{1289}Bine aþi venit la San Francisco,|oraºul de pe falezã.
{1297}{1379}Casa a treizeci de mii de hidranþi,
{1379}{1499}patru milioane de mingii de tenis,|ºi legi foarte liberale.
{1514}{1572}Numele meu este Lucky.
{1572}{1634}Sunt un câine în caz cã n-aþi ghicit,
{1634}{1687}ºi aparþin acestui om.
{1687}{1747}Vã amintiþi de Dr. Dolittle nu?!
{1747}{1814}Tipul care vorbeºte cu animalele!
{1814}{1901}Dacã nu , sã vã amintesc.
{1901}{1962}Este doctor, ºi vorbeºte cu animalele.
{1962}{2007}Oricum este mai ocupat decât oricând.
{2007}{2089}Dr., la ora 10:00 îl aveþi pe dl. Carson,
{2089}{2179}EKG-ul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,900 --> 00:00:44,900
Dobrodošli u San Francisco.
2
00:00:51,900 --> 00:00:53,500
Moje ime je Lucky.
3
00:00:53,500 --> 00:00:55,500
Ja sam pas ako sluèajno
niste pogodili.
4
00:00:55,500 --> 00:00:57,400
I ja pripadam ovom èovjeku.
5
00:00:57,400 --> 00:01:01,400
Sjeèate se doktora Doolittlea?
6
00:01:02,200 --> 00:01:06,200
Da vas podsjetim: on je doktor
i prièa sa životinjama.
3
00:01:39,766 --> 00:01:43,312
Bez obzira koliko bio zaposlen,
uvijek naðe vremena za svoje životinje.
4
00:01:43,437 --> 00:01:45,731
Moje ime je Brandy.
5
00:01:47,608 --> 00:01:48,90
Subtitles for Dr. Dolittle 3
keywords: dr, dolittle, 3, 2006, 1, cd, romanian, ro, neptune,
original filename: Dr. Dolittle 3 - 2006 - 1CD - Romanian - ro - e8ff6bc6350d1a9e8ebab69f15ad78ee.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,114
?mi place locul ?sta, chiar c? ?mi place.
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,278
E un loc grozav unde s?-?i petreci timpul,
sau s?-?i ridici piciorul.
3
00:00:32,560 --> 00:00:33,709
Parc? e f?cut pentru mine !
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,595
Briza din port, podul Golden Gate,
"Debarcaderul" lui Fisherman,
5
00:00:37,880 --> 00:00:38,995
C??elu?ele...
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,272
Da... nici nu e bine s?-l vezi pe asta
pornit dup? c??elu?e...
7
00:00:43,560 --> 00:00:46,154
E ceva ?n felul ?n care o fat?
??i soarbe l?pticul
8
00:00:46,320 --> 00:00:48,993
c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{1199}{1289}Bine aþi venit la San Francisco,|oraºul de pe falezã.
{1297}{1379}Casa a treizeci de mii de hidranþi,
{1379}{1499}patru milioane de mingii de tenis,|ºi legi foarte liberale.
{1514}{1572}Numele meu este Lucky.
{1572}{1634}Sunt un câine în caz cã n-aþi ghicit,
{1634}{1687}ºi aparþin acestui om.
{1687}{1747}Vã amintiþi de Dr. Dolittle nu?!
{1747}{1814}Tipul care vorbeºte cu animalele!
{1814}{1901}Dacã nu , sã vã amintesc.
{1901}{1962}Este doctor, ºi vorbeºte cu animalele.
{1962}{2007}Oricum este mai ocupat decât oricând.
{2007}{2089}Dr., la ora 10:00 îl aveþi pe dl. Carson,
{2089}{2179}EKG-ul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}-= ***** =-|Created &. Spell Checked by|HxHPRC
{101}{202}Thanks to Jack1st!|HxHPRC: Enjoy your hours!
{2392}{2477}no matter how busy he got, he|always find time for his animals
{2480}{2535}my name is Brandy
{2580}{2611}am I astray?
{2613}{2667}that's ok. We're all astray
{2670}{2711}I know the first's gonna take you time
{2713}{2765}one part a time
{2768}{2852}never ever give up hope
{2862}{2900}not just Brandy, and all you dogs
{2904}{2931}listen to me
{2933}{2967}every dog in here is gonna find a
{2969}{3028}family and be somebody's best friend
{3032}{3061}let me hear you say that
{3064}{3107}say I'm somebody's best friend
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,080
Amo este lugar, amo mesmo.
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,240
à um ótimo lugar para pendurar seu
chapéu, ou erguer suas pernas.
3
00:00:32,560 --> 00:00:33,680
à a minha cara!
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,560
A brisa da baÃa, a Ponte Golden Gate,
o Fisherman's Wharf,
5
00:00:37,880 --> 00:00:38,960
as fêmeas...
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,240
Sim, não deixe este cachorro começar
a falar de fêmeas!
7
00:00:43,560 --> 00:00:46,120
Alguma coisa na maneira com que
uma garota bebe sua bebida...
8
00:00:46,320 --> 00:00:48,960
que me deixa um pouco quen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{968}{1051}Bine aþi venit în|San Francisco, oraºul a,
{1052}{1099}30 000 de hidrante si legi foarte lejere
{1100}{1147}a 4 milioane de mingi de tenis...
{1208}{1255}Eu sunt Lucky.
{1256}{1339}Sunt un câine, în caz cã nu aþi ghicit,|ºi acesta este stãpânul meu.
{1340}{1387}Vã amintiþi Dr. Dolittle, nu?
{1388}{1435}Tipul care poate vorbi cu animalele?
{1436}{1493}Dacã nu vã amintiþi,|sã vã aduc aminte.
{1495}{1553}Este un doctor,|ºi poate vorbi cu animalele.
{1555}{1601}Oricum, este mai ocupat ca oricând.
{1602}{1672}Doctore, îl aveþi pe D-nul Carson|la 10:00 pentru un control complet.
{1674}{1720}E.K.G D-lui Wennington|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,114
<font color="#ffffff">I love this place, I really do.</font>
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,278
<font color="#ffffff">It's a great place to hang your hat,</font>
<font color="#ffffff">or lift your leg.</font>
3
00:00:32,560 --> 00:00:33,709
<font color="#ffffff">It's so me!</font>
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,595
<font color="#ffffff">The bay breeze, the Golden Gate,</font>
<font color="#ffffff">Fisherman's Wharf,..</font>
5
00:00:37,880 --> 00:00:38,995
<font color="#ffffff">..the females...</font>
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,272
<font color="#ffffff">Yeah, don't eve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}??? ?? ?????? ?? ??????|????????? ??????????? ?? ???????
{210}{320}?? ?? ?????? (???) |???? ????? ??? ?????? ??
{330}{430}ENCODING,RIPPING,SUBTITLES|?????? ?
{440}{550}?????? ?????|*** DR. DOLITTLE ***
{560}{680}???????? ????? 1:21:52|???????? PLAYER ALT+TAB
{701}{804}'???? ????? ?????, ????????????|?? ???????, ????? ?,?? ????????.
{806}{937}???????? ???????? ?? ?? ?????|???, ??? ?????, ? ??? ???????.
{939}{1037}?? ?? ??? ????????????; ??|????? ??????? ?? ??????????;
{1039}{1141}'??? ?? ?????? ? ????????!|???? ?? ?? ????? ???...
{1143}{1260}??? ?????? ??? ???? ???????|??? ?????? ???? ????? ?? ????????.
{1262}{1348}????? ????? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{972}{1051}Bem-vindos a San Francisco,|a cidade junto à baÃa,
{1053}{1227}com 30.000 bocas de incêndio e leis|liberais sobre a limpeza de dejectos.
{1229}{1363}Chamo-me Lucky. Sou um cão, caso não|tenham adivinhado e pertenço a este homem.
{1365}{1448}Lembram-se do Dr. Dolittle?|O sujeito que fala com os animais?
{1450}{1560}Se não se lembram, eu avivo-lhes a memória.|Ele é medico e fala com os animais.
{1562}{1610}Ele é uma pessoa muito ocupada.
{1612}{1715}Tem o Sr. Carson às 10:00 para um exame|geral. O ECG do Sr. Wennington às 12:00.
{1717}{1794}- A Sra. Bloom tem exantema. Vem às 11:15.|- Está bem.
{1796}{1935}Desparasitaç
Subtitles for Dr. Dolittle 3
keywords: dr, dolittle, 3, est, 2, 5, fps, 2006, nep,
original filename: Dr. Dolittle 3 - Est - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,114
Ma tõesti armastan seda kohta.
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,278
See on hea koht käpa andmiseks või
jala tõstmiseks.
3
00:00:32,560 --> 00:00:33,709
See on nii minu moodi.
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,595
Rannatuul,Golden Gate,
Fisherman's Wharf...
5
00:00:37,880 --> 00:00:38,995
..emased...
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,272
Jah, seda koera ära emaste
lähedusse lasegi!
7
00:00:43,560 --> 00:00:46,154
Miski selles,kuidas tüdruk
joob oma latet...
8
00:00:46,320 --> 00:00:48,993
..võtab mul kaelarihma alt
natuke kuumaks.
9
00:00:49,520 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{977}{1056}|Tervetuloa San Franciscoon,|lahdenrannan kaupunkiin.
{1058}{1232}|30 000 palopostin, 4 milljoonan tennispallon|ja löysien kakansiivouslakien kotipaikkaan.
{1234}{1368}|Nimeni on Lucky. Olen koira,jos ette|jo taljunneet, ja kuulun tälle miehelle.
{1370}{1453}|Muistattehan triDolittlen?|Joka osaa puhua eläinten kanssa?
{1455}{1565}|Jos ette, antakaa kun muistutan.|Hän on lääkäri ja puhuu eläinten kanssa.
{1567}{1615}|Hän on kiireisempi kuin koskaan.
{1617}{1720}|Hra Carson tulee kymmeneltä tarkastukseen.|Hra Wenningtonin EKG on 12.lta.
{1722}{1799}|- Rva Bloomilla on paha ihottuma. Klo 11.15.|- Selvä.
{1801}{1940}|Busteri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{968}{1051}Bine aþi venit în|San Francisco, oraºul a,
{1052}{1099}30 000 de hidrante si legi foarte lejere
{1100}{1147}a 4 milioane de mingi de tenis...
{1208}{1255}Eu sunt Lucky.
{1256}{1339}Sunt un câine, în caz cã nu aþi ghicit,|ºi acesta este stãpânul meu.
{1340}{1387}Vã amintiþi Dr. Dolittle, nu?
{1388}{1435}Tipul care poate vorbi cu animalele?
{1436}{1493}Dacã nu vã amintiþi,|sã vã aduc aminte.
{1495}{1553}Este un doctor,|ºi poate vorbi cu animalele.
{1555}{1601}Oricum, este mai ocupat ca oricând.
{1602}{1672}Doctore, îl aveþi pe D-nul Carson|la 10:00 pentru un control complet.
{1674}{1720}E.K.G D-lui Wennington|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,702 --> 00:00:43,997
Welkom in San Francisco,
de stad aan de baai.
2
00:00:44,080 --> 00:00:51,338
Met z'n 30.000 brandkranen, 4 miljoen
tennisballen en soepele in-de-goot-wet.
3
00:00:51,421 --> 00:00:57,010
Ik ben Lucky. Een hond, als je dat nog
niet doorhad. En dit is m'n baasje.
4
00:00:57,093 --> 00:01:00,555
Je kent Dr. Dolittle toch ?
De man die met de dieren praat.
5
00:01:00,639 --> 00:01:05,227
Laat me je even bijpraten.
Hij is dokter en hij praat met dieren.
6
00:01:05,310 --> 00:01:07,312
Hij heeft het drukker dan ooit.
7
00:01:07,395 --> 00:01:11,691
U hebt Mr. Ca
Subtitles for Dr. Dolittle 3
keywords: dr, dolittle, 3, 2006, 1, cd, danish, da,
original filename: Dr. Dolittle 3 - 2006 - 1CD - Danish - da - 040b6474923c4ae44067de777f3a5485.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,480 --> 00:00:29,914
Jeg elsker det her sted,
det g?r jeg virkelig.
2
00:00:30,200 --> 00:00:33,078
Det er et godt sted at h?nge sin hat,
eller l?fte sit ben.
3
00:00:33,360 --> 00:00:34,509
Det er lige mig!
4
00:00:34,800 --> 00:00:38,395
Bugtens brise, Golden Gate,
Fiskermanden's Fort?jning,..
5
00:00:38,680 --> 00:00:39,795
..kvinderne...
6
00:00:41,080 --> 00:00:44,072
Yeah, f? ikke engang denne hund
til at begynde med kvinderne!
7
00:00:44,360 --> 00:00:46,954
Bare noget omkring m?den
en pige nipper til sin kaffe..
8
00:00:47,120 --> 00:00:49,793
..det g?r mig
lidt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,960 --> 00:00:32,080
Dicen que lo mejor de ser niño
es que es tan fácil imaginar cosas.
2
00:00:32,120 --> 00:00:37,360
Puedes conversar con tu perro, con
una pelota de béisbol o con una banana.
3
00:00:37,480 --> 00:00:41,360
Bueno, ¿y qué sino fuese cosa de la
imaginación? ¿Si de verdad se pudiera?
4
00:00:41,480 --> 00:00:45,560
Quiero decir, no con una pelota de béisbol
o una banana, sino con tu perro...
5
00:00:45,600 --> 00:00:50,320
No tenemos el mismo concepto del tiempo
que tienen las personas, por ejemplo.
6
00:00:50,360 --> 00:00:53,840
Porque ustedes tienen relo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{966}{1046}Dobro došli u San Francisco,|grad u zaljevu,
{1048}{1222}s 30000 protupožarnih hidranata, 4 mililjuna|teniskih loptica i liberalnim zakonima.
{1224}{1358}Zovem se Sreæko. ja sam pas,|ako to veæ ne znate, a ovo je moj gospodar.
{1360}{1442}Sjeæate se dr. Dolittlea?|Tipa koji razgovara sa životinjama?
{1444}{1554}Ako se ne sjeæate, podsjetit æu vas.|Lijeènik je i razgovara sa životinjama.
{1556}{1604}Prezaposlen je, kao nikada dosada.
{1606}{1710}Doktore, u deset dolazi g. Carson.|EKG g. Wenningtona je u 12.
{1712}{1788}Gða Bloom ima osip. Naruèena je za 11.15.|U redu.
{1790}{1930}Busterove gliste u 12.30. Misty opet kaš
Subtitles for Dr. Dolittle 3
keywords: 5, 8, dr, dolittle, 3, neptune, eng, nep, drd,
original filename: 58_Dr.Dolittle.3.DVDRip.XviD-NEPTUNE-Eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,114
ILove this pLace, L reaLLy do.
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,278
Lt's a great pLace to hang your hat,
or Lift your Leg.
3
00:00:32,560 --> 00:00:33,709
Lt's so me!
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,595
The bay breeze, the GoLden Gate,
Fisherman's Wharf,..
5
00:00:37,880 --> 00:00:38,995
..the femaLes...
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,272
Yeah, don't even get this dog
started on the femaLes!
7
00:00:43,560 --> 00:00:46,154
Just something about the way
a girL sips her Latte..
8
00:00:46,320 --> 00:00:48,993
..that gets me
a LittLe hot under the coLLar.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,053 --> 00:00:32,171
Dizem que o melhor em ser-se
criança é que é fácil fingir.
2
00:00:32,253 --> 00:00:37,486
Pode-se conversar com o cão,
uma bola de basebol ou uma banana.
3
00:00:37,573 --> 00:00:41,486
Bem, e se não fosse a fingir?
E se pudéssemos falar?
4
00:00:41,573 --> 00:00:45,646
Não com uma bola de basebol ou banana.
lsso é ridÃculo. Mas com o cão...
5
00:00:45,733 --> 00:00:50,409
Não temos o mesmo conceito de tempo
que, por exemplo, as pessoas têm.
6
00:00:50,493 --> 00:00:53,929
Porque vocês têm relógios.
7
00:00:54,013 --> 00:00:58,928
Mas sabe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,080
Amo este lugar, amo mesmo.
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,240
à um ótimo lugar para pendurar seu
chapéu, ou erguer suas pernas.
3
00:00:32,560 --> 00:00:33,680
à a minha cara!
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,560
A brisa da baÃa, a Ponte Golden Gate,
o Fisherman's Wharf,
5
00:00:37,880 --> 00:00:38,960
as fêmeas...
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,240
Sim, não deixe este cachorro começar
a falar de fêmeas!
7
00:00:43,560 --> 00:00:46,120
Alguma coisa na maneira com que
uma garota bebe sua bebida...
8
00:00:46,320 --> 00:00:48,960
que me deixa um pouco quen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,669 --> 00:01:08,820
Ãáëþò ïñÃóáôå óôï Ãáà ÃñáÃóÃóêï,
ôçà ðáñáèáëÃóóéá ðüëç,
2
00:01:08,909 --> 00:01:15,860
ìå 30.000 ðõñïóâåóôéêïýò êñïõÃïýò, 4 åê.
ìðÃëåò, êé åðéåéêåÃò Ãüìïõò ãéá ôáêáêÃìáò.
3
00:01:15,949 --> 00:01:21,307
ÃÃïìÃæïìáé ÃÃêõ. ÃÃìáé óêõëÃ,
áà äåà ôï ìáÃôÃøáôå Ãäç, êé áÃÃêù ó' áõôüÃ.
4
00:01:21,389 --> 00:01:24,699
ÃõìÃóôå ôï Ãñ. Ãôïýëéôë, óùóôÃ;
Ãïà ôýðï ðïõ ìéëÃìå ôá æþá;
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,040 --> 00:00:32,160
Een kind kan zo makkelijk doen alsof.
2
00:00:32,240 --> 00:00:37,480
Je voert een gesprek met je hond,
je bal of een banaan.
3
00:00:37,560 --> 00:00:41,480
Stel je voor dat 't geen spel was,
maar dat 't kon.
4
00:00:41,560 --> 00:00:45,640
Niet met 'n bal, dat is onzin.
Maar met je hond...
5
00:00:45,720 --> 00:00:50,400
Wij denken anders over tijd
dan mensen, bijvoorbeeld.
6
00:00:50,480 --> 00:00:53,920
Jullie hebben horloges en klokken.
7
00:00:54,000 --> 00:00:58,920
We weten wel dat jullie weggaan.
Dat weten we heus wel.
8
00:00:59,000 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,053 --> 00:00:32,171
Dizem que o melhor em ser-se
criança é que é fácil fingir.
2
00:00:32,253 --> 00:00:37,486
Pode-se conversar com o cão,
uma bola de basebol ou uma banana.
3
00:00:37,573 --> 00:00:41,486
Bem, e se não fosse a fingir?
E se pudéssemos falar?
4
00:00:41,573 --> 00:00:45,646
Não com uma bola de basebol ou banana.
lsso é ridÃculo. Mas com o cão...
5
00:00:45,733 --> 00:00:50,409
Não temos o mesmo conceito de tempo
que, por exemplo, as pessoas têm.
6
00:00:50,493 --> 00:00:53,929
Porque vocês têm relógios.
7
00:00:54,013 --> 00:00:58,928
Mas sabe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:29,100
Me encanta este lugar, vaya que si
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,200
Es un gran lugar para colgar tu sombrero,
o estirar las piernas
3
00:00:32,500 --> 00:00:33,700
Es tan mio!
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,500
La brisa de la bahÃa, el Golden Gate,
el muelle Fisherman...
5
00:00:37,800 --> 00:00:38,900
... las hembras...
6
00:00:40,200 --> 00:00:43,200
Si, no dejen que este pero comience
con las hembras!
7
00:00:43,500 --> 00:00:46,100
Es solo algo acerca de la manera en
que las mujeres se lo beben...
8
00:00:46,300 --> 00:00:48,900
... me calienta ab
Subtitles for Dr. Dolittle 3
keywords: dr, dolittle, 2, 2001, cd, czech, cz, titulky,
original filename: Dr. Dolittle 2 - 2001 - 1CD - Czech - cz - e772ab990463c6c88b99e48907943a7c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{970}{1049}V?tejte v San Francisku,|m?st? u z?livu. Maj? tu
{1050}{1225}30 000 po??rn?ch hydrant?, 4 mili?ny|tenis?k? a hodn? liber?ln? ps? z?kony.
{1227}{1361}Jmenuju se Lucky. Jsem pes, jestli v?m|to nedo?lo, a pat??m tomuhle ?lov?ku.
{1363}{1446}Vzpom?n?te si na dr. Dolittlea, ne?|Co um? mluvit se zv??aty?
{1448}{1558}Jestli ne, tak v?m osv???m pam??.|Je to doktor co dovede mluvit se zv??aty.
{1560}{1608}Ka?dop?dn? m? hrozn? moc pr?ce.
{1610}{1712}Doktore, pan Carson p?ijde na vy?et?en?|v 10. EKG pana Wenningtona je ve 12.
{1715}{1792}- Pan? Bloomov? p?ijde s vyr??kou v 11.15.|- Rozum?m.
{1794}{1932}Od?ervit Bustera v 12.30. Misty zas ka?l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{600}:????? ?? ???? ????? ??' 1 ?????? ???????? ?????|[WWW.LH.2Y.NET]
{2392}{2477}?? ???? ??? ???? ??? ????, ???|???? ???? ??? ????? ???
{2480}{2535}??? ??? ??? ?????
{2580}{2611}???? ?????
{2613}{2667}.?? ????. ????? ???????
{2670}{2711}??? ???? ????? ??????? ???? ???
{2713}{2765}??? ??? ???
{2768}{2852}????? ?? ???? ?????
{2862}{2900}?? ?? ?????, ?????
{2904}{2931}?????? ??
{2933}{2967}?? ??? ??? ???? ?????
{2969}{3028}????? ?????? ???? ???? ?? ?????
{3032}{3061}??? ?? ????? ???? ?????? ?? ??
{3064}{3107}????? ??? ???? ???? ?? ?????
{3110}{3152}??? ???? ???? ?? ?????
{3155}{3170}??? ??? ???
{3172}{3229}??? ???? ???? ?? ?????
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,679 --> 00:00:26,679
www.3rab2day.com
2
00:00:26,680 --> 00:00:29,114
ÃÃà åÃà ÃáãÃÃä
3
00:00:29,400 --> 00:00:32,278
Ãäå ÃáãÃÃä ÃáãäÃÃà ááÃÃÃÃãÃã
4
00:00:32,560 --> 00:00:33,709
Ãäå ÃáãÃÃä ÃáãäÃÃà áÃ
5
00:00:34,000 --> 00:00:37,595
Ãá ãà ÃÃÃ¥ ÃÃÃÃäÃ
6
00:00:37,880 --> 00:00:38,995
ÃáäÃÃà åäà ÃÃÃÃääà ÃÃÃÃó
7
00:00:40,280 --> 00:00:43,272
áà ÃÃà åÃà ÃáÃáà ÃÃÃà ÃáäÃÃÃ
8
00:00:43,560 --> 00:00:46,154
ÃáÃÃÃÃà ÃáÃà ÃÃÃÃà Ãåà ÃáÃÃÃÃà ãà ÃáÃáÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,893 --> 00:00:40,044
Welkom in San Francisco,
de stad aan de baai.
2
00:00:40,133 --> 00:00:47,084
Met z'n 30.000 brandkranen, 4 miljoen
tennisballen en soepele in-de-goot-wet.
3
00:00:47,173 --> 00:00:52,531
Ik ben Lucky. Een hond, als je dat nog
niet doorhad. En dit is m'n baasje.
4
00:00:52,613 --> 00:00:55,923
Je kent Dr. Dolittle toch ?
De man die met de dieren praat.
5
00:00:56,013 --> 00:01:00,404
Laat me je even bijpraten.
Hij is dokter en hij praat met dieren.
6
00:01:00,493 --> 00:01:02,404
Hij heeft het drukker dan ooit.
7
00:01:02,493 --> 00:01:06,611
U hebt Mr. Ca
Subtitles for Dr. Dolittle 3
keywords: dr, dolittle, 3, eng, 2, 5, fps, 2006, nep,
original filename: Dr. Dolittle 3 - Eng - 25fps - 2006.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,114
I love this place, I really do.
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,278
It's a great place to hang your hat,
or lift your leg.
3
00:00:32,560 --> 00:00:33,709
It's so me!
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,595
The bay breeze, the GoIden Gate,
Fisherman's Wharf,..
5
00:00:37,880 --> 00:00:38,995
..the femaIes...
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,272
Yeah, don't even get this dog
started on the femaIes!
7
00:00:43,560 --> 00:00:46,154
Just something about the way
a girI sips her Iatte..
8
00:00:46,320 --> 00:00:48,993
..that gets me
a IittIe hot under the coIIar.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,114
Ik houd echt van deze plek.
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,559
Een mooie plek om je hoed op te hangen,
of een beentje te liften.
3
00:00:32,560 --> 00:00:33,999
Dit ben ik helemaal!
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,879
Het windje uit de baai, de Golden Gate,
Fisherman's Wharf...
5
00:00:37,880 --> 00:00:39,630
de vrouwen...
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,559
Yeah, laat deze hond
niet over de vrouwtjes beginnen!
7
00:00:43,560 --> 00:00:46,319
Alleen al over hoe
een meid likt aan haar koffie...
8
00:00:46,320 --> 00:00:49,519
maakt me al
een beetje heet onder mij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1031}...Witajcie w San Francisco.|Miasto nad zatok?.
{1055}{1127}Tu jest 40 tys. hydrant?w p/po?arowych.
{1127}{1199}...4 mln. Miejsc gdzie mo?na si? wysika?.
{1199}{1271}I wielka ilo?? wspania?ych sklep?w dla ps?w.
{1271}{1343}Nazywam si? Lucky.|Jestem psem jak dobrze przypuszczacie.
{1343}{1415}I nale?? do tego oto cz?owieka.|DR DOLITTLE 2
{1415}{1461}- Pami?tacie doktora Dolittle?
{1463}{1532}Tego samego go?cia,|kt?ry potrafi rozmawia? ze zwierz?tami.
{1534}{1606}Je?li nie pami?tacie to od?wie?? wam pami??.
{1606}{1678}Kr?tko m?wi?c to jest doktor.|Doktor, kt?ry zajmuje si? zwierz?tami.
{1678}{1750}Ale on nie jest takim zwyk?ym dok
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,659 --> 00:00:29,127
Me encanta este lugar, vaya que si
2
00:00:29,429 --> 00:00:32,262
Es un gran lugar para colgar tu sombrero,
o estirar las piernas
3
00:00:32,565 --> 00:00:33,725
Es tan mio!
4
00:00:34,034 --> 00:00:37,629
La brisa de la bahÃa, el Golden Gate,
el muelle Fisherman...
5
00:00:37,871 --> 00:00:39,031
... las hembras...
6
00:00:40,273 --> 00:00:43,265
Si, no dejen que este pero comience
con las hembras!
7
00:00:43,576 --> 00:00:46,170
Es solo algo acerca de la manera en
que las mujeres se lo beben...
8
00:00:46,346 --> 00:00:49,042
... me calienta abajo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,582 --> 00:00:43,752
Bienvenidos a San Francisco,
la ciudad de la bahÃa...
2
00:00:43,794 --> 00:00:46,630
hogar de 30 mil tomas de agua...
3
00:00:46,713 --> 00:00:51,260
cuatro millones de pelotitas de tenis,
y donde el popó se recoge con palita.
4
00:00:51,343 --> 00:00:52,761
Mi nombre es Lucky.
5
00:00:52,845 --> 00:00:54,888
Soy un perro,
por si no lo adivinaron...
6
00:00:54,972 --> 00:00:56,890
y pertenezco a este hombre.
7
00:00:56,974 --> 00:01:00,561
Recuerdan al Dr. Dolittle, ¿verdad?
El que habla con los animales.
8
00:01:00,644 --> 00:01:02,479
Les refresc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,000 --> 00:00:43,128
????? ??????? ??? ??? ?????????,
??? ???????????? ????,
2
00:00:43,337 --> 00:00:50,303
?? 30.000 ?????????????? ????????, 4 ??.
??????, ?? ????????? ?????? ??? ?? ???? ???.
3
00:00:50,679 --> 00:00:56,060
?????????? ????. ????? ?????,
?? ??? ?? ????????? ???, ?? ????? ?' ?????.
4
00:00:56,352 --> 00:00:59,647
??????? ?? ??. ????????, ?????;
??? ???? ??? ?????? ?? ???;
5
00:00:59,897 --> 00:01:04,319
?? ???, ?????? ?? ?? ??? ????????
?? ?????. ????? ??????? ??? ???? ?? ?? ???.
6
00:01:04,569 --> 00:01:06,488
??????, ???????? ??? ???????.
7
00:01:06,655 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,669 --> 00:01:08,820
Bem-vindos a San Francisco,
a cidadejunto à baÃa,
2
00:01:08,909 --> 00:01:15,860
com 30.000 bocas de incêndio e leis
liberais sobre a limpeza de dejectos.
3
00:01:15,949 --> 00:01:21,307
Chamo-me Lucky. Sou um cão, caso não
tenham adivinhado e pertenço a este homem.
4
00:01:21,389 --> 00:01:24,699
Lembram-se do Dr. Dolittle?
O sujeito que fala com os animais?
5
00:01:24,789 --> 00:01:29,180
Se não se lembram, eu avivo-lhes a memória.
Ele é medico e fala com os animais.
6
00:01:29,269 --> 00:01:31,180
Ele é uma pessoa muito ocupada.
7
00:01:31,269
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{701}{804}Dicen que lo mejor de ser niño|es que es tan fácil imaginar cosas.
{805}{936}Puedes conversar con tu perro, con|una pelota de béisbol o con una banana.
{939}{1036}Bueno, ¿y qué sino fuese cosa de la|imaginación? ¿Si de verdad se pudiera?
{1039}{1140}Quiero decir, no con una pelota de béisbol|o una banana, sino con tu perro...
{1142}{1260}No tenemos el mismo concepto del tiempo|que tienen las personas, por ejemplo.
{1261}{1348}Porque ustedes tienen relojes.
{1350}{1472}Pero sabemos que ustedes se van. Y no es|que no nos demos cuenta de que se han ido.
{1475}{1542}Pero no sabemos exactamente|durante cuánto tiempo.
{1544}{1631
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1031}...Witajcie w San Francisco.|Miasto nad zatok?.
{1055}{1127}Tu jest 40 tys. hydrant?w p/po?arowych.
{1127}{1199}...4 mln. Miejsc gdzie mo?na si? wysika?.
{1199}{1271}I wielka ilo?? wspania?ych sklep?w dla ps?w.
{1271}{1343}Nazywam si? Lucky.|Jestem psem jak dobrze przypuszczacie.
{1343}{1415}I nale?? do tego oto cz?owieka.|DR DOLITTLE 2
{1415}{1461}- Pami?tacie doktora Dolittle?
{1463}{1532}Tego samego go?cia,|kt?ry potrafi rozmawia? ze zwierz?tami.
{1534}{1606}Je?li nie pami?tacie to od?wie?? wam pami??.
{1606}{1678}Kr?tko m?wi?c to jest doktor.|Doktor, kt?ry zajmuje si? zwierz?tami.
{1678}{1750}Ale on nie jest takim zwyk?ym dok