Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dr. Dolittle: Tail To The Chief
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:39,873 --> 00:00:43,276
Ar arãt exact ca o altã zi
perfectã, însorita, în San Francisco...
2
00:00:44,344 --> 00:00:46,505
dar nu e aºa.
3
00:00:50,817 --> 00:00:56,084
Din cauzã cã la Universitatea San Francisco
o tânãrã fatã îºi susþine interviul.
4
00:00:56,156 --> 00:01:00,786
Azi e prima zi
din restul vieþii ei.
5
00:01:00,860 --> 00:01:05,092
ªi în timp ce ar pãrea ca
o alta candidata student, îngrijitã...
6
00:01:09,736 --> 00:01:12,296
nu e aºa.
7
00:01:12,372 --> 00:01:15,068
Scuzaþi-mã.
8
00:01:15,141 --> 00:01:18,110
- ªtiþi unde e biroul pentru cei admiºi?
- La stânga, dupã extinctor.
9
00:01:18,17
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:39,873 --> 00:00:44,260
<i>It may look like just another
perfect day in sunny Kuala Lumpur Malaysia</i>
2
00:00:44,360 --> 00:00:46,505
<i>but it's not</i>
3
00:00:50,817 --> 00:00:56,070
<i>Because at San Francisco University,
a young woman has her college interview</i>
4
00:00:56,170 --> 00:01:00,773
<i>Today is the first day
of the rest ofher life</i>
5
00:01:00,873 --> 00:01:05,092
<i>And while she may look like
just another carefree college applicant-</i>
6
00:01:09,736 --> 00:01:12,284
<i>She's not</i>
7
00:01:12,384 --> 00:01:15,055
Excuse me.
8
00:01:15,154 --> 00:01:18,094
Do you know where the admissions office is?
- Left at the fir
Subtitles for Dr. Dolittle: Tail To The Chief
keywords: dr, dolittle, tail, to, the, chief, spanish, espaa??, ??ol, subtitulos, espa, ??ol,
original filename: 25731-Dr Dolittle Tail To The Chief ( Spanish - Español Subtitulos ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:39,005 --> 00:00:43,237
<i>Quizá les parezca otro dÃa perfecto
en el soleado San Francisco...</i>
2
00:00:44,244 --> 00:00:45,734
<i>pero no lo es.</i>
3
00:00:50,917 --> 00:00:55,616
<i>Porque en la universidad de San Francisco,
una joven tiene su entrevista de ingreso.</i>
4
00:00:55,688 --> 00:00:59,385
<i>Hoy es el primer dÃa del resto de su vida.</i>
5
00:01:00,860 --> 00:01:05,092
<i>Y si bien parece cualquier otra
aspirante universitaria despreocupada...</i>
6
00:01:07,901 --> 00:01:09,664
Teatro Hebb
Asociación de Alumnos
7
00:01:09,736 --> 00:01:11,328
<i>no lo es.</i>
8
00:01:12,372 --> 00:01:16,775
Disculpa.
¿Sabes dónde estÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,114
Imi place locul asta ,chiar ca imi place.
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,278
E un loc grozav unde sa-ti petreci timpul,
sau sa-ti plimbi picioarele
3
00:00:32,560 --> 00:00:33,709
Parca e facut pentru mine!
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,595
Briza din port, podul Golden Gate,
"Debarcaderul" lui Fisherman,
5
00:00:37,880 --> 00:00:38,995
Catelusele...
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,272
Da...nici nu e bine sa-l vezi pe asta
pornit dupa cateluse
7
00:00:43,560 --> 00:00:46,154
Doar ceva din felul in care o fata
isi soarbe lapticul
8
00:00:46,320 --> 00:00:48,993
Subtitles for Dr. Dolittle: Tail To The Chief
keywords: dr, dolittle, 2, 2001, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39428-Dr__Dolittle_2_(2001)-25_FPS.txt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1031}Bine aþi venit la San Francisco,|oraºul de pe falezã.
{1038}{1103}Casa a treizeci de mii de hidranþi,
{1103}{1199}patru milioane de mingii de tenis,|ºi legi foarte liberale.
{1211}{1258}Numele meu este Lucky.
{1258}{1307}Sunt un câine în caz cã n-aþi ghicit,
{1307}{1350}ºi aparþin acestui om.
{1350}{1398}Vã amintiþi de Dr. Dolittle nu?!
{1398}{1451}Tipul care vorbeºte cu animalele!
{1451}{1521}Dacã nu , sã vã amintesc.
{1521}{1570}Este doctor, ºi vorbeºte cu animalele.
{1570}{1606}Oricum este mai ocupat decât oricând.
{1606}{1671}Dr., la ora 10:00 îl aveþi pe dl. Carson,
{1671}{1743}EKG-ul d-lui Wenningt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{398}{588}DVDQS (DVD Quality Subtitle)|By: Mtz|www.titrari.com
{968}{1049}Bine aþi venit în|San Francisco, oraºul
{1052}{1100}a 30.000 de hidrante|ºi legi foarte lejere;
{1101}{1172}a 4 milioane de mingi de tenis...
{1208}{1250}Eu sunt Lucky.
{1256}{1340}Sunt un câine, în caz cã nu aþi ghicit|ºi acesta este stãpânul meu.
{1341}{1387}Vã amintiþi Dr. Dolittle, nu?
{1388}{1441}Tipul care poate vorbi cu animalele?
{1443}{1499}Dacã nu vã amintiþi,|sã vã aduc aminte.
{1500}{1555}Este un doctor|ºi poate vorbi cu animalele.
{1556}{1601}Oricum, este mai ocupat ca oricând.
{1602}{1674}Doctore, îl aveþi pe domnul Carson|la 10:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,040 --> 00:00:32,160
Kazu da je divna stvar,
kada si dete, lako je mastati.
2
00:00:32,240 --> 00:00:37,480
Mozete da razgovarate sa vasim psom,
ili sa loptom, ili sa bananom.
3
00:00:37,560 --> 00:00:41,480
Pa, sta ako to nije pretvaranje?
Sta ako stvarno mozete da razgovarate?
4
00:00:41,560 --> 00:00:45,640
Mislim, ne sa loptom ili bananom -
to je glupo. Ali sa psom...
5
00:00:45,720 --> 00:00:50,400
Mislim, nemamo isti koncept vremena,
koji na primer, imaju ljudi.
6
00:00:50,480 --> 00:00:53,920
Zato sto imate satove i casovnike.
7
00:00:54,000 --> 00:00:58,920
Ali mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{398}{484}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)
{968}{1037}Bine aþi venit în|San Francisco, oraºul a,
{1052}{1100}30000 de hidrante ºi legi foarte lejere
{1101}{1154}a 4 milioane de mingi de tenis...
{1208}{1232}Eu sunt Lucky.
{1256}{1340}Sunt un câine, în caz cã nu aþi ghicit,|ºi acesta este stãpânul meu.
{1341}{1386}Vã amintiþi Dr. Dolittle, nu?
{1388}{1441}Tipul care poate vorbi cu animalele?
{1443}{1494}Dacã nu vã amintiþi,|sã vã aduc aminte.
{1495}{1555}Este un doctor,|ºi poate vorbi cu animalele.
{1556}{1601}Oricum, este mai ocupat ca oricând.
{1602}{1674}Doctore, îl aveþi pe D-nul Carson|la 10:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Ãéá Ãá ãÃÃïõà ïé ôÃôëïé|äéáöáÃÃ¥Ãò ìåôáêéÃÃóôå ôï ðëáÃóéï
{210}{320}ìå ôï âåëÃêé (åäþ) |ëÃãï åðÃÃù êáé áöÃóôå ôï
{330}{430}ENCODING,RIPPING,SUBTITLES|ÃÃÃÃÃÃ Ã
{440}{550}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ|*** DR. DOLITTLE ***
{560}{680}ÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃà 1:21:52|ÃìöÃÃéóç PLAYER ALT+TAB
{701}{804}'Ãôáà åÃóáé ðáéäÃ, ðñïóðïéåÃóáé|ìå åõêïëÃá, Ã¥ÃÃáé ü,ôé êáëýôåñï.
{806}{937}ÃÃïÃãåéò óõæÃôçóç ìå ôï óêõëÃ|óïõ, ìéá ìðÃëá, à ìéá ìðáÃÃÃá.
{939}{1037}Ãá Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{702}{790}Kažu da je u djetinjstvu|lijepo pretvarati se.
{805}{924}Možete razgovarati sa|psom, loptom ili bananom.
{937}{1042}Ali što bi bilo da doista|možete razgovarati s njima?
{1046}{1143}Ne s loptom ili bananom, to|je smiješno. Ali sa psom...
{1147}{1252}Mislim, nemamo isti koncept|vremena kao ljudi, na primjer.
{1261}{1332}Zato što vi imate satove.
{1333}{1448}Ali znamo da odlazite|i znamo da vas nema.
{1477}{1544}Samo ne znamo koliko|dugo vas nema.
{1548}{1629}Zašto psi meðusobno|njuše stražnjice?
{1635}{1710}To je naš naèin rukovanja.
{1725}{1824}Ako doista želiš nekoga|upoznati, ponjušiš mu guz.
{183
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,813 --> 00:00:41,964
Ãáëþò ïñÃóáôå óôï Ãáà ÃñáÃóÃóêï,
ôçà ðáñáèáëÃóóéá ðüëç,
2
00:00:42,053 --> 00:00:49,004
ìå 30.000 ðõñïóâåóôéêïýò êñïõÃïýò, 4 åê.
ìðÃëåò, êé åðéåéêåÃò Ãüìïõò ãéá ôá êáêà ìáò.
3
00:00:49,093 --> 00:00:54,451
ÃÃïìÃæïìáé ÃÃêõ. ÃÃìáé óêõëÃ,
áà äåà ôï ìáÃôÃøáôå Ãäç, êé áÃÃêù ó' áõôüÃ.
4
00:00:54,533 --> 00:00:57,843
ÃõìÃóôå ôï Ãñ. Ãôïýëéôë, óùóôÃ;
Ãïà ôýðï ðïõ ìéëÃìå ôá æþá
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,114
ILove this pLace, L reaLLy do.
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,278
Lt's a great pLace to hang your hat,
or Lift your Leg.
3
00:00:32,560 --> 00:00:33,709
Lt's so me!
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,595
The bay breeze, the GoLden Gate,
Fisherman's Wharf,..
5
00:00:37,880 --> 00:00:38,995
..the femaLes...
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,272
Yeah, don't even get this dog
started on the femaLes!
7
00:00:43,560 --> 00:00:46,154
Just something about the way
a girL sips her Latte..
8
00:00:46,320 --> 00:00:48,993
..that gets me
a LittLe hot under the coLLar.
9
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,114
Imi place locul asta ,chiar ca imi place.
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,278
E un loc grozav unde sa-ti petreci timpul,
sau sa-ti plimbi picioarele
3
00:00:32,560 --> 00:00:33,709
Parca e facut pentru mine!
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,595
Briza din port, podul Golden Gate,
"Debarcaderul" lui Fisherman,
5
00:00:37,880 --> 00:00:38,995
Catelusele...
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,272
Da...nici nu e bine sa-l vezi pe asta
pornit dupa cateluse
7
00:00:43,560 --> 00:00:46,154
Doar ceva din felul in care o fata
isi soarbe lapticul
8
00:00:46,320 --> 00:00:48,993
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{667}{728}Chiar iubesc locul ãsta.
{735}{807}Este un loc grozav unde sã-þi agãþi pãlãria,|sau sã-þi ridici piciorul.
{814}{843}Mi se potriveºte !
{850}{940}Briza, Golden Gate-ul,|Fisherman's Wharf
{947}{975}femelele...
{1007}{1082}Mda, nici mãcar nu lãsa câinele acesta|sã înceapã cu femelele !
{1089}{1154}Doar ceva despre cum|o fatã îºi bea laptele
{1158}{1225}mã face sã mã|aprind puþin sub guler.
{1238}{1309}Dar destul despre mine.|Hai sã vorbim despre prezenþa noastrã aici :
{1323}{1356}Dolittle-ii.
{1366}{1444}Maya Dolittle nu este doctorul,|este fiica.
{1469}{1509}Vezi tu, se adapteazã.
{1513}{1561}Trece pri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{966}{1046}Dobro došli u San Francisco,|grad u zaljevu,
{1048}{1222}s 30000 protupožarnih hidranata, 4 mililjuna|teniskih loptica i liberalnim zakonima.
{1224}{1358}Zovem se Sreæko. ja sam pas,|ako to veæ ne znate, a ovo je moj gospodar.
{1360}{1442}Sjeæate se dr. Dolittlea?|Tipa koji razgovara sa životinjama?
{1444}{1554}Ako se ne sjeæate, podsjetit æu vas.|Lijeènik je i razgovara sa životinjama.
{1556}{1604}Prezaposlen je, kao nikada dosada.
{1606}{1710}Doktore, u deset dolazi g. Carson.|EKG g. Wenningtona je u 12.
{1712}{1788}Gða Bloom ima osip. Naruèena je za 11.15.|U redu.
{1790}{1930}Busterove gliste u 12.30. Misty opet kaš
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{970}{1049}Körfez kenti San Francisco'ya, hoþ geldiniz.
{1051}{1225}30.000 yangýn musluðu, 4 milyon tenis topu|ve köpek pisliðini toplama yasasýnýn vataný.
{1227}{1361}Adým Lucky. Tahmin etmedinizse|söyleyeyim, ben bir köpeðim ve sahibim bu.
{1363}{1446}Dr Dolittle'ý hatýrladýnýz mý?|Hayvanlarla konuþan adamý?
{1448}{1558}Hatýrlamayadýnýzsa, hatýrlatayým|O bir doktordur ve hayvanlarla konuþur.
{1560}{1608}Kendisi her zamanki gibi meþgul.
{1610}{1713}Doktor, saat 10'da teþhis için, Bay Carson.|Bay Wennington'un EKG'sý 12'de.
{1715}{1792}- Bayan Bloom isilik olmuþ. 11.15'te geliyor.|- Anladým.
{1794}{1933}Buster'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,669 --> 00:01:08,820
Bem-vindos a San Francisco,
a cidadejunto à baÃa,
2
00:01:08,909 --> 00:01:15,860
com 30.000 bocas de incêndio e leis
liberais sobre a limpeza de dejectos.
3
00:01:15,949 --> 00:01:21,307
Chamo-me Lucky. Sou um cão, caso não
tenham adivinhado e pertenço a este homem.
4
00:01:21,389 --> 00:01:24,699
Lembram-se do Dr. Dolittle?
O sujeito que fala com os animais?
5
00:01:24,789 --> 00:01:29,180
Se não se lembram, eu avivo-lhes a memória.
Ele é medico e fala com os animais.
6
00:01:29,269 --> 00:01:31,180
Ele é uma pessoa muito ocupada.
7
00:01:31,269
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:05,000 --> 00:00:25,000
ÃÃÃãÃà : Ã. ÃÃãÃÃæ ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃä
1
00:00:26,600 --> 00:00:29,000
Ãäà ÃÃà åÃà ÃáãÃÃä ¡ ÃÃÃÃà Ãäà ÃÃÃÃ¥
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,200
Ãäå ãÃÃä ÃÃà áÃáÃà ÃÃÃÃÃ
Ãæ ááÃÃæá Ãáì ÃÃãÃÃ
3
00:00:32,500 --> 00:00:33,900
Ãäå ÃÃÃÃà ÃÃäà Ãáà áÃ
4
00:00:34,100 --> 00:00:37,500
ÃáåæÃà ÃáÃáÃá ¡ ÃáÃæÃÃÃ¥ ÃáÃÃ¥ÃÃÃ¥ ¡ æ ÃÃÃÃà ÃáÃÃãÃà Ãáì ÃáÃÃÃÃ
5
00:00:37,800 --> 00:00:38,900
...ÃáÃÃÃÃÃ...
6
00:00:40,200 --> 00:00:43,200
áà ÃÃÃá ÃáÃà ÃäÃÃà ááÃÃÃÃÃ
7
00:00:43,5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,659 --> 00:00:29,127
Me encanta este lugar, vaya que si
2
00:00:29,429 --> 00:00:32,262
Es un gran lugar para colgar tu sombrero,
o estirar las piernas
3
00:00:32,565 --> 00:00:33,725
Es tan mio!
4
00:00:34,034 --> 00:00:37,629
La brisa de la bahÃa, el Golden Gate,
el muelle Fisherman...
5
00:00:37,871 --> 00:00:39,031
... las hembras...
6
00:00:40,273 --> 00:00:43,265
Si, no dejen que este pero comience
con las hembras!
7
00:00:43,576 --> 00:00:46,170
Es solo algo acerca de la manera en
que las mujeres se lo beben...
8
00:00:46,346 --> 00:00:49,042
... me calienta abajo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,669 --> 00:01:08,820
V?tejte v San Francisku,
m?st? u z?livu. Maj? tu
2
00:01:08,909 --> 00:01:15,860
30 000 po??rn?ch hydrant?, 4 mili?ny
tenis?k? a hodn? liber?ln? ps? z?kony.
3
00:01:15,949 --> 00:01:21,307
Jmenuju se Lucky. Jsem pes, jestli v?m
to nedo?lo, a pat??m tomuhle ?lov?ku.
4
00:01:21,389 --> 00:01:24,699
Vzpom?n?te si na dr. Dolittlea, ne?
Co um? mluvit se zv??aty?
5
00:01:24,789 --> 00:01:29,180
Jestline, tak v?m osv???m pam??.
Je to doktora dovede mluvit se zv??aty.
6
00:01:29,269 --> 00:01:31,180
Ka?dop?dn? m? hrozn? moc pr?ce.
7
00:01:31,269 --> 00:01:35,387
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:25,234
DR DOLITTLE 2
2
00:00:40,582 --> 00:00:43,752
benvindos a São Francisco,
a cidade da baia...
3
00:00:43,794 --> 00:00:46,630
lugar de 30 mil tomas de água...
4
00:00:46,713 --> 00:00:51,260
quatro milhões de bolinhas de tênis,
e onde el popó se recoge con palita.
5
00:00:51,343 --> 00:00:52,761
Mi nombre es Lucky.
6
00:00:52,845 --> 00:00:54,888
Soy un perro,
por si no lo adivinaron...
7
00:00:54,972 --> 00:00:56,890
y pertenezco a este hombre.
8
00:00:56,974 --> 00:01:00,561
Recuerdan aI Dr. Dolittle, ¿verdad?
El que habla con los animales.
9
Subtitles for Dr. Dolittle: Tail To The Chief
keywords: dr, dolittle, 3, 2006, neptune, swedish, motechnet, com, nep, drd,
original filename: 7974-Dr.Dolittle.3.2006.DVDRip.XviD-NEPTUNE.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,114
Jag älskar det här stället,
det gör jag verkligen.
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,278
Det är ett perfekt ställe att hänga din hatt,
eller lyfta på benet.
3
00:00:32,560 --> 00:00:33,709
Det är så jag!
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,595
Kust vindarna, Golden Gate bron,
Fiskarens båtbrygga,
5
00:00:37,880 --> 00:00:38,995
kvinnorna...
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,272
Få inte den här hunden
att börja prata om kvinnorna!
7
00:00:43,560 --> 00:00:46,154
Bara något hur en
tjej råkar luta sin latte
8
00:00:46,320 --> 00:00:48,993
då blir jag lite v
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:25,234
-=LO MEJOR EN CHILE=-
PeTeR--VeNeNo y Compañia
2
00:00:40,582 --> 00:00:43,752
bienvenidos a San Francisco,
la ciudad de la bahÃa...
3
00:00:43,794 --> 00:00:46,630
hogar de 30 mil tomas de agua...
4
00:00:46,713 --> 00:00:51,260
cuatro millones de pelotitas de tenis,
y donde el popó se recoge con palita.
5
00:00:51,343 --> 00:00:52,761
Mi nombre es Lucky.
6
00:00:52,845 --> 00:00:54,888
Soy un perro,
por si no lo adivinaron...
7
00:00:54,972 --> 00:00:56,890
y pertenezco a este hombre.
8
00:00:56,974 --> 00:01:00,561
Recuerdan aI Dr. Dolittle, ¿ve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,669 --> 00:01:08,820
V?tejte v San Francisku,
m?st? u z?livu. Maj? tu
2
00:01:08,909 --> 00:01:15,860
30 000 po??rn?ch hydrant?, 4 mili?ny
tenis?k? a hodn? liber?ln? ps? z?kony.
3
00:01:15,949 --> 00:01:21,307
Jmenuju se Lucky. Jsem pes, jestli v?m
to nedo?lo, a pat??m tomuhle ?lov?ku.
4
00:01:21,389 --> 00:01:24,699
Vzpom?n?te si na dr. Dolittlea, ne?
Co um? mluvit se zv??aty?
5
00:01:24,789 --> 00:01:29,180
Jestline, tak v?m osv???m pam??.
Je to doktora dovede mluvit se zv??aty.
6
00:01:29,269 --> 00:01:31,180
Ka?dop?dn? m? hrozn? moc pr?ce.
7
00:01:31,269 --> 00:01:35,387
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{300}{400}Napisy testowane dla rozdzielczo?ci 1024x768.
{400}{500}Kontakt: jurus@go2.pl
{500}{600}Materia? dla cel?w edukacyjnych.
{600}{700}Kup oryginaln? wersj? tego filmu.
{970}{1049}Witajcie w San Francisco,|mie?cie nad zatok?.
{1051}{1155}Mie?cie 30.000 hydrant?w,|4 milion?w pi?eczek tenisowych
{1157}{1225}i liberalnych zasad|usuwania psich odchod?w.
{1227}{1361}Wabi? si? Lucky. Je?li nie zgadli?cie,|jestem psem i nale?? do tego cz?owieka.
{1363}{1446}Pami?tacie dr Dolittle?|Cz?owieka, kt?ry rozumie mow? zwierz?t?
{1448}{1558}Je?li nie, pozw?lcie, ?e od?wie?? wam pami??.|Jest lekarzem i rozmawia ze zwierz?tami.
{1560}{1608}Jak zwykle j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,702 --> 00:00:43,997
Welkom in San Francisco,
de stad aan de baai.
2
00:00:44,080 --> 00:00:51,338
Met z'n 30.000 brandkranen, 4 miljoen
tennisballen en soepele in-de-goot-wet.
3
00:00:51,421 --> 00:00:57,010
Ik ben Lucky. Een hond, als je dat nog
niet doorhad. En dit is m'n baasje.
4
00:00:57,093 --> 00:01:00,555
Je kent Dr. Dolittle toch ?
De man die met de dieren praat.
5
00:01:00,639 --> 00:01:05,227
Laat me je even bijpraten.
Hij is dokter en hij praat met dieren.
6
00:01:05,310 --> 00:01:07,312
Hij heeft het drukker dan ooit.
7
00:01:07,395 --> 00:01:11,691
U hebt Mr. Ca
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,659 --> 00:00:29,127
Me encanta este lugar, vaya que si
2
00:00:29,429 --> 00:00:32,262
Es un gran lugar para colgar tu sombrero,
o estirar las piernas
3
00:00:32,565 --> 00:00:33,725
Es tan mio!
4
00:00:34,034 --> 00:00:37,629
La brisa de la bahÃa, el Golden Gate,
el muelle Fisherman...
5
00:00:37,871 --> 00:00:39,031
... las hembras...
6
00:00:40,273 --> 00:00:43,265
Si, no dejen que este pero comience
con las hembras!
7
00:00:43,576 --> 00:00:46,170
Es solo algo acerca de la manera en
que las mujeres se lo beben...
8
00:00:46,346 --> 00:00:49,042
... me calienta abajo
Subtitles for Dr. Dolittle: Tail To The Chief
keywords: dr, dolittle, 3, 2006, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dr Dolittle 3 (2006) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,200 --> 00:00:32,960
Buraya bayýlýyorum.
Tam ev diyebileceðim bir yer.
2
00:00:33,040 --> 00:00:36,800
Ayný ben. Köy esintisi, Golden Gate,
3
00:00:36,880 --> 00:00:39,600
Fisherman's Wharf, bayanlar.
4
00:00:40,720 --> 00:00:43,800
Bu köpeðin kadýnlardan
bahsetmesine izin verme.
5
00:00:43,880 --> 00:00:49,880
Bir kýzýn kahvesini yudumlamasý
beni heyecanlandýrýyor.
6
00:00:49,960 --> 00:00:53,280
Benden yeter bu kadar.
Neden buraya geldiðimizden bahsedelim.
7
00:00:53,360 --> 00:00:57,400
Dolittle'lar.
Maya Dolittle, bu. Doktor deðil.
8
00:00:57,480 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,141 --> 00:00:33,441
Dicen que lo mejor de ser niño
es que es tan fácil imaginar cosas.
2
00:00:33,512 --> 00:00:38,950
Puedes conversar con tu perro, con
una pelota de béisbol o con una banana.
3
00:00:39,084 --> 00:00:43,145
Bueno, ¿y qué sino fuese cosa de la
imaginación? ¿Si de verdad se pudiera?
4
00:00:43,255 --> 00:00:47,487
Quiero decir, no con una pelota de béisbol
o una banana, sino con tu perro...
5
00:00:47,559 --> 00:00:52,462
No tenemos el mismo concepto del tiempo
que tienen las personas, por ejemplo.
6
00:00:52,531 --> 00:00:56,126
Porque ustedes tienen relo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:Witajcie w San Francisco, mie?cie nad zatok?,| w kt?rym jest 30 tysi?cy hydrant?w, 4 mln drzewek|i bardzo liberalne prawo...
00:00:51:Mam na imi? Lucky...
00:00:53:...jestem psem, je?li tego jeszcze nie wiecie...
00:00:55:...i nale?? do tego cz?owieka.|Pami?tacie Dr Dollitle, tego kt?ry rozmawia ze zwierz?tami
00:00:59:je?li nie, to pozw?lcie, ?e od?wie?? Wam pami??.
00:01:02:Jest lekarzem i rozmawia ze zwierz?tami.
00:01:05:On jest zawsze bardzo zaj?ty.
00:01:07:Doktorze, Pan Karlson o 10 ma zabieg, EKG Pana Wellingtona o 12|Pani Blumkol ma okropny b?l w plecach.
00:01:13:Um?wi?am j? na 11.15.| Rozumiem.
00:01:15:Buster ma b?le, godzina 12.30
00:01:19:Popo?udniu Wiadomo?c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{701}{804}Doro?li uwa?aj?, ?e dzieci maj? dobrze,|poniewa? mog? sobie poudawa?.
{806}{937}Mog? na przyk?ad udawa?,|?e rozmawiaj? z psem, pi?k? albo bananem.
{939}{1037}A je?li to wcale nie jest udawanie?|Co, je?eli kto? naprawd? potrafi rozmawia??
{1039}{1141}Oczywi?cie nie z pi?k? czy bananem,|ale z psem...
{1143}{1260}My psy nie mamy takiego samego|poczucia czasu jak ludzie.
{1262}{1348}Wy macie zegarki i budziki.
{1350}{1473}My natomiast wiemy tylko, ?e wyje?d?acie,|i czujemy, ?e nie ma was w domu.
{1475}{1542}Nie wiemy jednak, jak d?ugo to trwa.
{1544}{1632}A dlaczego psy obw?chuj? si? z ty?u?
{1634}{1723}To takie nasze psie powitanie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,114
I love this place, I really do.
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,278
It's a great place to hang your hat,
or lift your leg.
3
00:00:32,560 --> 00:00:33,709
It's so me!
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,595
The bay breeze, the GoIden Gate,
Fisherman's Wharf,..
5
00:00:37,880 --> 00:00:38,995
..the femaIes...
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,272
Yeah, don't even get this dog
started on the femaIes!
7
00:00:43,560 --> 00:00:46,154
Just something about the way
a girI sips her Iatte..
8
00:00:46,320 --> 00:00:48,993
..that gets me
a IittIe hot under the coIIar.
9
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{970}{1049}{y:i}Willkommen in San Francisco,|{y:i}der Stadt an der Meeresbucht.
{1051}{1225}{y:i}Heimat von 30.000 Hydranten, 4 Millionen|{y:i}Tennisbällen und Hundehaufen-Eimern.
{1227}{1361}{y:i}lch heiÃe Lucky. lch bin ein Hund, falls ihr's|{y:i}noch nicht gemerkt habt. Das ist Herrchen.
{1363}{1446}{y:i}lhr kennt doch Dr. Dolittle?|{y:i}Den Mann, der mit den Tieren spricht?
{1448}{1558}{y:i}Sonst helfe ich euch auf die Sprünge:|{y:i}Er ist Arzt, und er spricht mit den Tieren.
{1560}{1608}{y:i}Er hat ziemlich viel zu tun.
{1610}{1713}Mr. Carson kommt um 10 zum Durchchecken.|Mr. Wenningtons EKG ist um 12.
{1715}{1792}- Mrs.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{328}Napisy pobrane z www.napiszone.prv.pl
{970}{1049}Witajcie w San Francisco,|mieÅcie nad zatok¹.
{1051}{1155}MieÅcie 30.000 hydrantów,|4 milionów pi³eczek tenisowych
{1157}{1225}i liberalnych zasad|usuwania psich odchodów.
{1227}{1361}Wabiê siê Lucky. JeÅli nie zgadliÅcie,|jestem psem i nale¿ê do tego cz³owieka.
{1363}{1446}Pamiêtacie dr. Dolittle?|Cz³owieka, który rozumie mowê zwierz¹t?
{1448}{1558}JeÅli nie, pozwólcie, ¿e odÅwie¿ê wam pamiêæ.|Jest lekarzem i rozmawia ze zwierzêtami.
{1560}{1608}Jak zwykle jest bardzo zajêty.
{1610}{1713}Pan Carson przyjdzie na badania o 10.|Pan Wennington na EKG o 12.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}-= ***** =-|Created &. Spell Checked by|HxHPRC
{101}{202}Thanks to Jack1st!|HxHPRC: Enjoy your hours!
{2392}{2477}no matter how busy he got, he|always find time for his animals
{2480}{2535}my name is Brandy
{2580}{2611}am I astray?
{2613}{2667}that's ok. We're all astray
{2670}{2711}I know the first's gonna take you time
{2713}{2765}one part a time
{2768}{2852}never ever give up hope
{2862}{2900}not just Brandy, and all you dogs
{2904}{2931}listen to me
{2933}{2967}every dog in here is gonna find a
{2969}{3028}family and be somebody's best friend
{3032}{3061}let me hear you say that
{3064}{3107}say I'm somebody's best friend
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,100 --> 00:00:44,300
V?tejte v San Francisku,
m?st? u z?livu. Maj? tu
2
00:00:44,500 --> 00:00:51,400
30 000 po??rn?ch hydrant?, 4 mili?ny
tenis?k? a hodn? liber?ln? ps? z?kony.
3
00:00:51,700 --> 00:00:57,100
Jmenuju se Lucky. Jsem pes, jestli v?m
to nedo?lo, a pat??m tomuhle ?lov?ku.
4
00:00:57,300 --> 00:01:00,600
Vzpom?n?te si na dr. Dolittlea, ne?
Co um? mluvit se zv??aty?
5
00:01:01,000 --> 00:01:05,400
Jestline, tak v?m osv???m pam??.
Je to doktora dovede mluvit se zv??aty.
6
00:01:05,600 --> 00:01:07,500
Ka?dop?dn? m? hrozn? moc pr?ce.
7
00:01:07,700 --> 00:01:11,800
D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:40:-Witajcie w San Francisco. | Miasto nad zatok?.
00:00:44:...Tu jest 40 tys. p/po?arowych hydrant?w.
00:00:46:...4 mln. miejsc gdzie mo?na si? wysika?.
00:00:48:...I wielka ilo?? wspania?ych sklep?w dla ps?w.
00:00:51:...Nazywam si? Lucky.| Jestem psem jak dobrze przypuszczacie.
00:00:55:...I nale?? do tego tego oto cz?owieka.| DR DOLITTLE 2
00:00:57:-Pami?tacie doktora Dolittle?
00:00:58:...Tego samego go?cia, |kt?ry potrafi rozmawia? ze zwierz?tami.
00:01:00:..Je?li nie pami?tacie to od?wie?? wam pami??.
00:01:02:...Kr?tko m?wi?c to jest doktor. |Doktor, kt?ry zajmuje si? zwierz?tami.
00:01:05:...Ale on nie jest takim zwyk?ym doktorem.
00:01:07:-Doktorze? | -Tak.
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50:Podzi?kujcie mojej ?onie Emilce, ?e zada?a sobie tyle trudu.
00:01:15:?yczymy mi?ego ogl?dania. Niestety wersja angielska nie by?a kompletna.
00:01:39:Bez wzgl?du na to jak bardzo jest zaj?ty,|zawsze znajduje czas dla swoich zwierz?t.
00:01:43:Nazywam si? Brandy
00:01:47:Jestem zagubiony?
00:01:48:W porz?dku, wszyscy jeste?my zagubieni.
00:01:51:Wiem, po pierwsze nie spiesz si?
00:01:53:tylko chwil?
00:01:55:Nigdy, ale to nigdy nie poddawaj si?.
00:01:59:Nie tylko Brandy, ale wy wszystkie psy
00:02:01:pos?uchajcie mnie
00:02:02:Ka?dy pies tutaj zamierza znale??
00:02:03:rodzin? i by? czim? najlepszym przyjacielem
00:02:06:za pozwoleniem, m?wisz, ?e
00:02:07:jestem czyi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,141 --> 00:00:33,441
Dicen que lo mejor de ser niño
es que es tan fácil imaginar cosas.
2
00:00:33,512 --> 00:00:38,950
Puedes conversar con tu perro, con
una pelota de béisbol o con una banana.
3
00:00:39,084 --> 00:00:43,145
Bueno, ¿y qué sino fuese cosa de la
imaginación? ¿Si de verdad se pudiera?
4
00:00:43,255 --> 00:00:47,487
Quiero decir, no con una pelota de béisbol
o una banana, sino con tu perro...
5
00:00:47,559 --> 00:00:52,462
No tenemos el mismo concepto del tiempo
que tienen las personas, por ejemplo.
6
00:00:52,531 --> 00:00:56,126
Porque ustedes tienen relo