Search Movie Subtitles results for Dr No Napisy Ns 00 7 James Bond 2 1962 Internal by relevance:
Subtitles for dr no napisy ns 00 7 james bond 2 1962 internal
dr, no, napisy, ns, 00, 7, james, bond, 1962, internal, aaf, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{125}Prosz? uwa?a? na lakier.
{3598}{3656}Niech pan to rzuci, profesorze!|Jestem za panem!
{3768}{3831}Wiedzia?em,|?e pr?dzej czy p??niej pan si? zjawi.
{3834}{3883}Siadaj.
{3940}{3983}Dziewczyna wypapla?a?
{3986}{4029}Ale? oczywi?cie.
{4032}{4098}l tak ju? mia?em podejrzenia w klubie...
{4101}{4222}gdy okaza?o si?, ?e jeste? jedynym, kt?ry|widzia? now? sekretark? Strangwaysa.
{4225}{4271}Potem p??niej, w laboratorium,
{4274}{4419}nie wspomnia?e?, ?e pr?bki|Strangwaysa by?y radioaktywne.
{4422}{4467}Bardzo sprytnie, Bond.
{4499}{4549}Przeciwstawiasz si? czemu? wi?cej,|ni? sobie zdajesz spraw?.
{4552}{4606}Zastrzel mnie,|a sko?czysz ja
Subtitles for dr no napisy ns 00 7 james bond 2 1962 internal
dr, no, napisy, ns, 00, 7, james, bond, 2, 1962, internal, aaf, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 691.2 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{40}{103}prosz? uwa?a? na lakier.
{3577}{3635}Niech pan to rzuci, profesorze!|Jestem za panem!
{3747}{3810}Wiedzia?em,|?e pr?dzej czy p??niej pan si? zjawi.
{3813}{3862}Siadaj.
{3919}{3962}Dziewczyna wypapla?a?
{3965}{4008}Ale? oczywi?cie.
{4011}{4077}l tak ju? mia?em podejrzenia w klubie...
{4080}{4201}gdy okaza?o si?, ?e jeste? jedynym, kt?ry|widzia? now? sekretark? Strangwaysa.
{4204}{4250}Potem p??niej, w laboratorium,
{4253}{4398}nie wspomnia?e?, ?e pr?bki|Strangwaysa by?y radioaktywne.
{4401}{4446}Bardzo sprytnie, Bond.
{4478}{4528}Przeciwstaw
Subtitles for dr no napisy ns 00 7 james bond 2 1962 internal
dr, no, napisy, ns, 00, 7, james, bond, 1962, internal, aaf, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{64}{127}prosz? uwa?a? na lakier.
{3600}{3658}Niech pan to rzuci, profesorze!|Jestem za panem!
{3770}{3833}Wiedzia?em,|?e pr?dzej czy p??niej pan si? zjawi.
{3836}{3885}Siadaj.
{3942}{3985}Dziewczyna wypapla?a?
{3988}{4031}Ale? oczywi?cie.
{4034}{4100}l tak ju? mia?em podejrzenia w klubie...
{4103}{4224}gdy okaza?o si?, ?e jeste? jedynym, kt?ry|widzia? now? sekretark? Strangwaysa.
{4227}{4273}Potem p??niej, w laboratorium,
{4276}{4421}nie wspomnia?e?, ?e pr?bki|Strangwaysa by?y radioaktywne.
{4424}{4469}Bardzo sprytnie, Bond.
{4501}{4551}Przeciwstawiasz si? czemu? wi?cej,|ni? sobie zdajesz spraw?.
{4554}{4608}Zastrzel mnie,|a sko?czysz ja
Less relevant results for
Subtitles for dr no napisy ns 00 7 james bond 2 1962 internal
james, bond, 1, dr, no, 1962, ue, internal, cd, incite,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,626 --> 00:01:52,742
Laat vallen, professor.
Achter u.
2
00:01:57,906 --> 00:02:02,024
Ik dacht wel dat u vroeg of laat
zou verschijnen, gaat u zitten.
3
00:02:04,386 --> 00:02:07,856
Heeft het meisje gepraat?
- Natuurlijk.
4
00:02:07,986 --> 00:02:14,221
Ik vermoedde al iets op de Club.
Alleen u had de nieuwe secretaresse gezien.
5
00:02:16,066 --> 00:02:20,856
Op het laboratorium zei u niet
dat de monsters van Strangways...
6
00:02:21,865 --> 00:02:23,503
radioactief waren.
7
00:02:24,185 --> 00:02:26,540
Heel slim, meneer Bond.
8
00:02:26,665 --> 00:02:28,144
Maar er i
Subtitles for dr no napisy ns 00 7 james bond 2 1962 internal
james, bond, 1, dr, no, 1962, ue, internal, cd, incite,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,626 --> 00:01:52,742
Laat vallen, professor.
Achter u.
2
00:01:57,906 --> 00:02:02,024
Ik dacht wel dat u vroeg of laat
zou verschijnen, gaat u zitten.
3
00:02:04,386 --> 00:02:07,856
Heeft het meisje gepraat?
- Natuurlijk.
4
00:02:07,986 --> 00:02:14,221
Ik vermoedde al iets op de Club.
Alleen u had de nieuwe secretaresse gezien.
5
00:02:16,066 --> 00:02:20,856
Op het laboratorium zei u niet
dat de monsters van Strangways...
6
00:02:21,865 --> 00:02:23,503
radioactief waren.
7
00:02:24,185 --> 00:02:26,540
Heel slim, meneer Bond.
8
00:02:26,665 --> 00:02:28,144
Maar er i
Subtitles for dr no napisy ns 00 7 james bond 2 1962 internal
00, 7, james, bond, dr, no, 2, 1962, internal, aaf, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 691.2 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{40}{103}prosz? uwa?a? na lakier.
{3577}{3635}Niech pan to rzuci, profesorze!|Jestem za panem!
{3747}{3810}Wiedzia?em,|?e pr?dzej czy p??niej pan si? zjawi.
{3813}{3862}Siadaj.
{3919}{3962}Dziewczyna wypapla?a?
{3965}{4008}Ale? oczywi?cie.
{4011}{4077}l tak ju? mia?em podejrzenia w klubie...
{4080}{4201}gdy okaza?o si?, ?e jeste? jedynym, kt?ry|widzia? now? sekretark? Strangwaysa.
{4204}{4250}Potem p??niej, w laboratorium,
{4253}{4398}nie wspomnia?e?, ?e pr?bki|Strangwaysa by?y radioaktywne.
{4401}{4446}Bardzo sprytnie, Bond.
{4478}{4528}Przeciwstaw
Subtitles for dr no napisy ns 00 7 james bond 2 1962 internal
00, 7, james, bond, dr, no, 1962, internal, aaf, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{62}{125}Prosz? uwa?a? na lakier.
{3598}{3656}Niech pan to rzuci, profesorze!|Jestem za panem!
{3768}{3831}Wiedzia?em,|?e pr?dzej czy p??niej pan si? zjawi.
{3834}{3883}Siadaj.
{3940}{3983}Dziewczyna wypapla?a?
{3986}{4029}Ale? oczywi?cie.
{4032}{4098}l tak ju? mia?em podejrzenia w klubie...
{4101}{4222}gdy okaza?o si?, ?e jeste? jedynym, kt?ry|widzia? now? sekretark? Strangwaysa.
{4225}{4271}Potem p??niej, w laboratorium,
{4274}{4419}nie wspomnia?e?, ?e pr?bki|Strangwaysa by?y radioaktywne.
{4422}{4467}Bardzo sprytnie, Bond.
{4499}{4549}Przeciwstawiasz si? czemu? wi?cej,|ni? sobie zdajesz spraw?.
{4552}{4606}Zastrzel mnie,|a sko?czysz ja
Subtitles for dr no napisy ns 00 7 james bond 2 1962 internal
dr, no, 1962, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, james, bond, 00, 7, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3786}{3834}# Three blind mice in a row
{3839}{3897}# Three blind mice, there they go
{3902}{3959}# Marching down the street, single file
{3969}{4017}# To a calypso beat all the while
{4019}{4065}# They're looking for the cat
{4074}{4137}# The cat that swallowed the rat
{4145}{4249}# They want to show that cat|the attitude ofthree blind mice
{4379}{4431}# Three blind mice, here and there
{4437}{4487}# Three blind mice, everywhere
{4491}{4535}# Searching all around for the cat
{4546}{4593}# All over Kingston town, pit-a-pat
{4598}{4642}# They got the carving knife
{4654}{4702}# To cut the pussy cat's life
{4713}{4773}# The p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,880 --> 00:01:00,720
ELSATANICO DR. NO
2
00:02:31,920 --> 00:02:34,200
Tres ratas ciegas
de las canteras
3
00:02:34,280 --> 00:02:36,600
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
4
00:02:36,680 --> 00:02:39,000
Caminando por la calle
en una sola fila
5
00:02:39,080 --> 00:02:41,480
A un ritmo calipso
van marchando
6
00:02:41,520 --> 00:02:43,840
Buscan al gato
7
00:02:43,880 --> 00:02:46,320
Al gato que se tragó una rata
8
00:02:46,400 --> 00:02:51,080
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
9
00:02:55,560 --> 00:02:57,960
Tres ratas ciegas
aquÃ
Subtitles for dr no napisy ns 00 7 james bond 2 1962 internal
dr, no, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, james, bond,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,360 --> 00:02:34,160
Tr?s ratos cegos em uma fila.
2
00:02:34,400 --> 00:02:36,680
Tr?s ratos cegos, indo em frente.
3
00:02:36,920 --> 00:02:39,240
Marchando rua abaixo,
em fila ?nica.
4
00:02:39,480 --> 00:02:41,400
Em ritmo forte e constante.
5
00:02:41,640 --> 00:02:43,600
Eles est?o a procura de um gato.
6
00:02:43,840 --> 00:02:46,280
O gato que engoliu o rato.
7
00:02:46,520 --> 00:02:52,360
Eles querem mostrar para o gato
a atitude dos tr?s gatos cegos.
8
00:02:55,920 --> 00:02:58,040
Tr?s ratos cegos, aqui e l?.
9
00:02:58,280 --> 00:03:00,240
Tr?s ratos cegos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1506}{1627}DR. NO
{5157}{5221}"Soukromý klub Queens Club"
{5250}{5332}A je to!|Dohromady 100 dolarù, pánové.
{5334}{5400}Moc dobøe zahrané Strngvisi.
{5401}{5530}Å koda, že vás musÃm opustit.|Jsou dùležitìjšà vìci.
{5532}{5608}To sakra musÃÅ¡ takhle odejÃt |v tuhle dobu každý veèer?
{5610}{5646}Promiòte generále,
{5647}{5734}ale mùj øeditel je pøesný.|Každý den touhle dobou mi vždycky volá domù.
{5736}{5787}Rychle se vraÂte,|jak dlouho to bude trvat?
{5789}{5875}Asi 20 minut a nesnašte se švindlovat, pánové.
{5929}{5964}Sem, prosÃm.
{6032}{6080}Dìkujeme, pane.
{6454}{6493}Rychle, rychle!
{6495}{6547
Subtitles for dr no napisy ns 00 7 james bond 2 1962 internal
dr, no, 1962, 1, cd, dutch, nl, james, bond, ue, shitbusters, net,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,575 --> 00:03:11,612
100 honneurs en 90 eronder.
2
00:03:11,695 --> 00:03:14,289
Mooi spel, Strangways.
3
00:03:14,375 --> 00:03:19,165
Ik moet even weg. Nog een rondje
op mijn rekening, professor?
4
00:03:19,255 --> 00:03:22,406
Moet je 't spel elke dag
om deze tijd onderbreken?
5
00:03:22,495 --> 00:03:27,250
Mijn overste is 'n gewoontedier.
Hij belt me elke dag om deze tijd.
6
00:03:27,335 --> 00:03:29,291
Haast je.
7
00:03:29,375 --> 00:03:32,685
Twintig minuten.
En niet met de kaarten rommelen.
8
00:03:54,855 --> 00:03:58,450
- Schiet op.
- Wegwezen.
9
00:04:16,2
Subtitles for dr no napisy ns 00 7 james bond 2 1962 internal
dr, no, 1962, 1, cd, spanish, es, james, bond, ue, shitbusters, spa,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,870 --> 00:00:49,475
EL SATANICO DR. NO
2
00:02:21,829 --> 00:02:24,036
Tres ratas ciegas
de las canteras
3
00:02:24,036 --> 00:02:26,242
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
4
00:02:26,337 --> 00:02:28,543
Caminando por la calle
en una sola fila
5
00:02:28,639 --> 00:02:30,941
A un ritmo calipso
van marchando
6
00:02:31,037 --> 00:02:33,241
Buscan al gato
7
00:02:33,337 --> 00:02:35,640
Al gato que se trag? una rata
8
00:02:35,736 --> 00:02:40,148
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
9
00:02:45,133 --> 00:02:47,436
Tres ratas ciegas
aqu?
Subtitles for dr no napisy ns 00 7 james bond 2 1962 internal
dr, no, 1962, 1, cd, finnish, fi, james, bond, ue, shitbusters, fin,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,335 --> 00:03:07,611
QUEENS CLUB
YKSITYINEN, VAIN J?SENILLE
2
00:03:08,575 --> 00:03:11,612
Siin?.
100 arvokorttia ja 90 alempaa.
3
00:03:11,695 --> 00:03:14,289
Hyvin pelattu, Strangways.
4
00:03:14,375 --> 00:03:19,324
Minun on j?tett?v? teid?t hetkeksi.
Tilatkaa kierros piikkiini, professori.
5
00:03:19,415 --> 00:03:22,407
Onko sinun aina
keskeytett?v? t?h?n aikaan?
6
00:03:22,495 --> 00:03:27,250
Toimitusjohtajani on tapojensa orja.
Saan soiton joka p?iv? t?h?n aikaan.
7
00:03:27,335 --> 00:03:29,291
Kiirehdi takaisin.
8
00:03:29,375 --> 00:03:32,685
20 minuuttia. ?l
Subtitles for dr no napisy ns 00 7 james bond 2 1962 internal
dr, no, 1962, 1, cd, norwegian, james, bond, ue, shitbusters, nor,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,335 --> 00:03:07,611
QUEEN'S CLUB
KUN FOR MEDLEMMER
2
00:03:08,575 --> 00:03:11,612
Det var alt. 100 over 90.
3
00:03:11,695 --> 00:03:14,289
Bra spilt, Strangways.
4
00:03:14,375 --> 00:03:19,324
Jeg ma forlate dere noen minutter. Bestill
en runde pa min regning, professor.
5
00:03:19,415 --> 00:03:22,407
Ma du alltid avbryte pa denne tiden?
6
00:03:22,495 --> 00:03:27,250
Min administrerende er et vanedyr.
Han ringer hver dag pa denne tiden.
7
00:03:27,335 --> 00:03:29,291
Fort deg tilbake.
8
00:03:29,375 --> 00:03:32,685
20 minutter.
Og ikke juks med kortene mine.
9
Subtitles for dr no napisy ns 00 7 james bond 2 1962 internal
dr, no, 1962, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, james, bond, 00, 7,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4845}{4925}QUEENS KULÃBÃ|SADECE ÃYELER
{4963}{5035}Hepsi bu. 100 onör ve 90 altý.
{5038}{5105}Harika, Strangways.|Hakkýný vermeliyim.
{5108}{5207}Birkaç dakika için ayrýlmalýyým.|Benim yerime konuþun Profesör.
{5210}{5233}Pekala.
{5236}{5305}Lanet olsun!|Hep bu saatte býrakmak zorunda mýsýn?
{5309}{5427}Yönetici müdürüm alýþkanlýklarýna|baðlýdýr. Her gün bu saatte arar.
{5430}{5479}Kartlar soðumadan dön.
{5482}{5563}20 dakika. Ben yokken|bana el daðýtmayýn.
{5613}{5649}Yine aynýsý.
{5710}{5751}Ãok sað olun efendim.
{6118}{6198}- Ãabuk dostum! Ãabuk!|- Acele et, haydi!
{6338}{6387}POST
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,630 --> 00:00:59,300
<b><i>El Doctor No</b></i>
2
00:02:31,680 --> 00:02:33,880
Tres ratas ciegas
de las canteras
3
00:02:33,950 --> 00:02:36,160
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
4
00:02:36,230 --> 00:02:38,460
Caminando por la calle
en una sola fila
5
00:02:38,530 --> 00:02:40,830
A un ritmo calipso
van marchando
6
00:02:40,900 --> 00:02:43,110
Buscan al gato
7
00:02:43,170 --> 00:02:45,510
Al gato que se tragó una rata
8
00:02:45,580 --> 00:02:50,080
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
9
00:02:54,990 --> 00:02:57,290
Tres ratas cie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,630 --> 00:00:59,300
<b><i>El Doctor No</b></i>
2
00:02:31,680 --> 00:02:33,880
Tres ratas ciegas
de las canteras
3
00:02:33,950 --> 00:02:36,160
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
4
00:02:36,230 --> 00:02:38,460
Caminando por la calle
en una sola fila
5
00:02:38,530 --> 00:02:40,830
A un ritmo calipso
van marchando
6
00:02:40,900 --> 00:02:43,110
Buscan al gato
7
00:02:43,170 --> 00:02:45,510
Al gato que se tragó una rata
8
00:02:45,580 --> 00:02:50,080
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
9
00:02:54,990 --> 00:02:57,290
Tres ratas cie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,187 --> 00:03:21,304
Dat is het.
Honderd honneurs, negentig eronder.
2
00:03:21,427 --> 00:03:23,941
Mooi gedaan, Strangways.
Dat moet ik toegeven.
3
00:03:24,067 --> 00:03:28,060
Ik moet even weg.
Bestelt u nog wat op mijn rekening, professor?
4
00:03:29,147 --> 00:03:32,025
Moet u het nu echt elke avond
om deze tijd onderbreken?
5
00:03:32,147 --> 00:03:36,857
Mijn directeur is een gewoontedier.
Hij belt me elke dag op dit uur.
6
00:03:36,987 --> 00:03:38,898
Kom terug voor de kaarten koud worden.
7
00:03:39,027 --> 00:03:42,303
Twintig minuten.
En niet met de kaarten romme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,880 --> 00:01:00,720
ELSATANICO DR. NO
2
00:02:31,920 --> 00:02:34,200
Tres ratas ciegas
de las canteras
3
00:02:34,280 --> 00:02:36,600
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
4
00:02:36,680 --> 00:02:39,000
Caminando por la calle
en una sola fila
5
00:02:39,080 --> 00:02:41,480
A un ritmo calipso
van marchando
6
00:02:41,520 --> 00:02:43,840
Buscan al gato
7
00:02:43,880 --> 00:02:46,320
Al gato que se tragó una rata
8
00:02:46,400 --> 00:02:51,080
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
9
00:02:55,560 --> 00:02:57,960
Tres ratas ciegas
aquÃ
Subtitles for dr no napisy ns 00 7 james bond 2 1962 internal
dr, no, 1962, 1, cd, dutch, nl, james, bond, ue, shitbusters, dan,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,335 --> 00:03:07,611
QUEENS CLUB
PRIVAT KUN FOR MEDLEMMER
2
00:03:08,575 --> 00:03:11,612
Det var det.
100 honn?rer og 90 under.
3
00:03:11,695 --> 00:03:14,289
Godt spillet, Strangways.
4
00:03:14,375 --> 00:03:19,324
Jeg ma ga i nogle minutter. S?t
en omgang pa min regning, professor.
5
00:03:19,415 --> 00:03:22,407
Hvorfor stopper du altid
pa samme tid hver aften?
6
00:03:22,495 --> 00:03:27,250
Min direkt?r er et vanedyr.
Han ringer hver dag pa denne tid.
7
00:03:27,335 --> 00:03:29,291
Skynd dig tilbage.
8
00:03:29,375 --> 00:03:32,685
20 minutter.
Og lav ikke sjov
Subtitles for dr no napisy ns 00 7 james bond 2 1962 internal
dr, no, 1962, 1, cd, swedish, sv, james, bond, ue, shitbusters, swe,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,335 --> 00:03:07,611
QUEENS CLUB
ENDAST MEDLEMMAR
2
00:03:08,575 --> 00:03:11,612
Sa d?r ja. Perfekt spel.
3
00:03:11,695 --> 00:03:14,289
Bra spelat, Strangways.
4
00:03:14,375 --> 00:03:19,324
Jag maste ga iv?g en stund.
Best?ll drinkar till alla, professorn.
5
00:03:19,415 --> 00:03:22,407
Maste du alltid ga
vid den h?r tiden?
6
00:03:22,495 --> 00:03:27,250
Min chef har regelbundna vanor.
Han ringer alltid vid den h?r tiden.
7
00:03:27,335 --> 00:03:29,291
Skynda dig tillbaka.
8
00:03:29,375 --> 00:03:32,685
20 minuter. Och fuska inte nu.
9
00:03:54,855 --> 00:03:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,187 --> 00:03:21,304
Dat is het.
Honderd honneurs, negentig eronder.
2
00:03:21,427 --> 00:03:23,941
Mooi gedaan, Strangways.
Dat moet ik toegeven.
3
00:03:24,067 --> 00:03:28,060
Ik moet even weg.
Bestelt u nog wat op mijn rekening, professor?
4
00:03:29,147 --> 00:03:32,025
Moet u het nu echt elke avond
om deze tijd onderbreken?
5
00:03:32,147 --> 00:03:36,857
Mijn directeur is een gewoontedier.
Hij belt me elke dag op dit uur.
6
00:03:36,987 --> 00:03:38,898
Kom terug voor de kaarten koud worden.
7
00:03:39,027 --> 00:03:42,303
Twintig minuten.
En niet met de kaarten romme
Subtitles for dr no napisy ns 00 7 james bond 2 1962 internal
dr, no, 1962, 3, 9, 7, fps, james, bond, cd, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,262 --> 00:03:33,266
Asta e. 100 onoare, ºi 90 sub.
2
00:03:33,391 --> 00:03:36,187
Bravo, Strangeways.
Trebuie sa recunosc.
3
00:03:36,312 --> 00:03:40,442
Trebuie sã plec pentru câteva minute.
Comandã un rând în contul meu, profesore.
4
00:03:40,567 --> 00:03:41,526
Bine.
5
00:03:41,652 --> 00:03:44,530
Sã-i ia dracu' pe toþi! Trebuie sã mã
intrerupi întotdeauna în acest moment?
6
00:03:44,655 --> 00:03:49,577
Directorul meu e ciudat. Primesc un
telefon în fiecare zi în acest moment.
7
00:03:49,703 --> 00:03:51,747
Grãbeºte-te înapoi
pana nu se racesc cãrþ
Subtitles for dr no napisy ns 00 7 james bond 2 1962 internal
00, 7, dr, no, fin, 2, 5, fps, 1962, james, bond, 1, ue, shitbusters,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,510 --> 00:00:04,546
T-64200
Ikäraja: K/F 16
2
00:03:14,384 --> 00:03:17,615
QUEENS CLUB
YKSITYINEN, VAIN JÃSENILLE
3
00:03:18,744 --> 00:03:21,622
Siinä. 100 arvokorttia ja 90 alempaa.
4
00:03:21,744 --> 00:03:24,417
Hyvin pelattu, Strangways.
Pakko myöntää.
5
00:03:24,544 --> 00:03:28,503
Minun on jätettävä teidät hetkeksi.
Tilatkaa kierros piikkiini, professori.
6
00:03:28,624 --> 00:03:29,534
Selvä.
7
00:03:29,664 --> 00:03:32,417
Hitto vieköön! Onko sinun
aina keskeytettävä tähän aikaan?
8
00:03:32,550 --> 00:03:37,265
Toimitusjohtajani on tapojensa
Subtitles for dr no napisy ns 00 7 james bond 2 1962 internal
drno, 1962, french, 1, james, bond, contre, dr, my, super, ex, girlfriend,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,327 --> 00:02:43,625
Trois souris aveugles
à la file
2
00:02:43,696 --> 00:02:45,994
Trois souris aveugles
qui s'en vont
3
00:02:46,065 --> 00:02:48,397
Descendant la rue
à la queue leu leu
4
00:02:48,467 --> 00:02:50,867
Sur une musique de calypso
à la queue leu leu
5
00:02:50,936 --> 00:02:53,234
Elles cherchent le matou
6
00:02:53,305 --> 00:02:55,739
Le matou qui a avalé le rat
7
00:02:55,808 --> 00:03:00,507
Elles veulent montrer au matou
de quel bois se chauffent...
8
00:03:05,618 --> 00:03:08,018
Trois souris aveugles
ici et lÃ
9
00:03:08,087 --> 00:03:10
Subtitles for dr no napisy ns 00 7 james bond 2 1962 internal
james, bond, 00, 7, 1, dr, no, 1962, cd, waf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,115 --> 00:03:33,367
Dat is het.
Honderd honneurs, negentig eronder.
2
00:03:33,495 --> 00:03:36,118
Mooi gedaan, Strangways.
Dat moet ik toegeven.
3
00:03:36,249 --> 00:03:40,414
Ik moet even weg. Bestelt u nog
wat op mijn rekening, professor?
4
00:03:40,547 --> 00:03:41,413
Goed.
5
00:03:41,549 --> 00:03:44,551
Moet u 't nu echt elke avond
om deze tijd onderbreken?
6
00:03:44,678 --> 00:03:49,592
Mijn directeur is 'n gewoontedier.
Hij belt me elke dag op dit uur.
7
00:03:49,727 --> 00:03:51,721
Kom terug voor de kaarten koud worden.
8
00:03:51,855 --> 00:03:55,272
Twint
Subtitles for dr no napisy ns 00 7 james bond 2 1962 internal
james, bond, 00, 7, 1, dr, no, 1962, cd, waf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,000 --> 00:02:10,208
Laat vallen, professor. Achter u!
2
00:02:15,595 --> 00:02:19,892
Ik dacht wel dat u vroeg of laat
zou verschijnen. Gaat u zitten.
3
00:02:22,356 --> 00:02:25,976
Heeft het meisje gepraat?
- Natuurlijk.
4
00:02:26,112 --> 00:02:32,616
Ik vermoedde al iets op de Club. Alleen u
had de nieuwe secretaresse gezien.
5
00:02:34,541 --> 00:02:36,037
Op het laboratorium...
6
00:02:36,169 --> 00:02:39,540
... zei u helemaal niet
dat de monsters van Strangways...
7
00:02:40,592 --> 00:02:42,301
... radioactief waren.
8
00:02:43,014 --> 00:02:45,470
Heel slim, men
Subtitles for dr no napisy ns 00 7 james bond 2 1962 internal
dr, no, 1962, 3, cd, english, en, james, bond, 00, 1, ue, shitbusters, eng, commentary, hi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,440 --> 00:00:04,749
Welcome to the audio commentary
for <i>Dr No.</i>
2
00:00:04,840 --> 00:00:07,400
I'm John Cork
of the lan Fleming Foundation.
3
00:00:07,480 --> 00:00:12,235
We'll be hearing from the film's actors
Ursula Andress, Eunice Gayson,
4
00:00:12,320 --> 00:00:16,598
Marguerite LeWars, Zena Marshall,
Lois Maxwell and Timothy Moxon,
5
00:00:16,680 --> 00:00:18,591
as well as director Terence Young,
6
00:00:18,680 --> 00:00:21,240
former United Artists president
David Picker,
7
00:00:21,320 --> 00:00:25,074
associate producer Stanley Sopel,
production designer Ke
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5059}{5131}Asta e. 100 onoare, ºi 90 sub.
{5134}{5201}Bravo, Strangeways.|Trebuie sa recunosc.
{5204}{5303}Trebuie sa plec pentru câteva minute.|Comanda un rând în contul meu, profesore.
{5306}{5329}Bine.
{5332}{5401}Sã-i ia dracu' pe toþi! Trebuie sã mã|intrerupi întotdeauna în acest moment?
{5404}{5522}Directorul meu e ciudat. Primesc un|telefon în fiecare zi în acest moment.
{5525}{5574}Grãbeºte-te înapoi|pana nu se racesc cãrþile.
{5577}{5658}20 de minute. ªi doctore sa nu dai|nici o mâna cât timp sunt plecat.
{5708}{5744}Din nou.
{5805}{5846}Fii binecuvântat, stãpâne.
{6213}{6293}-Repede, omule! Repede!|-Pleacã
Subtitles for dr no napisy ns 00 7 james bond 2 1962 internal
00, 7, dr, no, 2, 3, 9, fps, james, bond,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,240 --> 00:01:05,109
O SATÃNICO DR. NO
2
00:02:41,374 --> 00:02:43,672
Três ratos cegos
no caminho
3
00:02:43,743 --> 00:02:46,041
Três ratos cegos
aqui vão indo
4
00:02:46,112 --> 00:02:48,444
Caminhando pela rua
em fila única
5
00:02:48,515 --> 00:02:50,915
Ao ritmo do calipso
estão marchando
6
00:02:50,984 --> 00:02:53,282
Procurando o gato
7
00:02:53,353 --> 00:02:55,787
O gato que engoliu o rato
8
00:02:55,855 --> 00:03:00,554
Querem mostrar ao gato
a atitude dos três ratos
9
00:03:05,581 --> 00:03:07,981
Três ratos cegos
aqui e lá
10
00:03:08,051
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,560 --> 00:01:05,440
EL SATANICO DR. NO
2
00:02:41,700 --> 00:02:43,990
Tres ratas ciegas
de las canteras
3
00:02:44,030 --> 00:02:46,330
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
4
00:02:46,410 --> 00:02:48,750
Caminando por la calle
en una sola fila
5
00:02:48,830 --> 00:02:51,210
A un ritmo calipso
van marchando
6
00:02:51,290 --> 00:02:53,590
Buscan al gato
7
00:02:53,670 --> 00:02:56,090
Al gato que se tragó una rata
8
00:02:56,170 --> 00:03:00,840
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
9
00:03:05,890 --> 00:03:08,310
Tres ratas ciegas
aqu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1227}{1275}James Bond |tajni agent 007
{1377}{1425}Dr. No
{3787}{3835}# Tri slepe miši v vrsti
{3838}{3898}# Tri slepe miši, prihajajo
{3901}{3962}#Po cesti marširajo, lepo v vrsti
{3965}{4016}#V ritmu Calypsa cel ljubi dan
{4019}{4065}# Maèko išèejo,
{4074}{4138}# ki podgano požrla bi
{4141}{4250}# Maèki hoèejo pokazati|navade treh slepih miši
{4376}{4431}#Tri slepe miši, tu in tam
{4435}{4486}# Tri slepe miši, vsepovsod
{4490}{4535}# Maèko išèejo tu in tam
{4546}{4593}# Po celem mestu Kingston town, pit-a-pat
{4596}{4645}# Dobile so oster nož
{4654}{4703}# Da prerežejo mucki vrat
{4712}{4774}# Mucka bo dobila ta noÅ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,187 --> 00:03:21,304
Dat is het.
Honderd honneurs, negentig eronder.
2
00:03:21,427 --> 00:03:23,941
Mooi gedaan, Strangways.
Dat moet ik toegeven.
3
00:03:24,067 --> 00:03:28,060
Ik moet even weg. Bestelt u nog
wat op mijn rekening, professor ?
4
00:03:28,187 --> 00:03:29,017
Goed.
5
00:03:29,147 --> 00:03:32,025
Moet u 't nu echt elke avond
om deze tijd onderbreken ?
6
00:03:32,147 --> 00:03:36,857
Mijn directeur is 'n gewoontedier.
Hij belt me elke dag op dit uur.
7
00:03:36,987 --> 00:03:38,898
Kom terug voor de kaarten koud worden.
8
00:03:39,027 --> 00:03:42,303
Twi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,187 --> 00:03:21,304
Dat is het.
Honderd honneurs, negentig eronder.
2
00:03:21,427 --> 00:03:23,941
Mooi gedaan, Strangways.
Dat moet ik toegeven.
3
00:03:24,067 --> 00:03:28,060
Ik moet even weg. Bestelt u nog
wat op mijn rekening, professor ?
4
00:03:28,187 --> 00:03:29,017
Goed.
5
00:03:29,147 --> 00:03:32,025
Moet u 't nu echt elke avond
om deze tijd onderbreken ?
6
00:03:32,147 --> 00:03:36,857
Mijn directeur is 'n gewoontedier.
Hij belt me elke dag op dit uur.
7
00:03:36,987 --> 00:03:38,898
Kom terug voor de kaarten koud worden.
8
00:03:39,027 --> 00:03:42,303
Twi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4949}{4999}????? ??????|???? ????
{5058}{5113}???? ????. ??? 100 ????? 90.
{5133}{5203}???? ?? ?????????, ?????????????.|?? ???????????.
{5203}{5302}??? ????? ??? ????. ???????????? ???|???? ??? ?????????? ???,
????????.
{5305}{5331}???????.
{5331}{5403}??????! ????? ?????? ?? ???????|????? ?????? ???!
{5403}{5501}? ?????????? ??? ???????? ?? ????????.|????????? ???? ????
?????? ???.
{5524}{5576}??? ??????? ????,|???? ??????? ? ????????.
{5576}{5652}?? 20 ?????. ??? ??? ??????|????????? ??? ?????.
{5707}{5742}?? ????.
{5804}{5854}?? '??? ????, ????????.
{6212}{6278}-???????, ????! ???????!|-???? ??????!
{6432}{6489}??????????????? -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,380 --> 00:03:21,499
Dat is het.
Honderd honneurs, negentig eronder.
2
00:03:21,622 --> 00:03:24,137
Mooi gedaan, Strangways.
Dat moet ik toegeven.
3
00:03:24,263 --> 00:03:28,258
Ik moet even weg. Bestelt u nog
wat op mijn rekening, professor ?
4
00:03:28,385 --> 00:03:29,216
Goed.
5
00:03:29,346 --> 00:03:32,225
Moet u 't nu echt elke avond
om deze tijd onderbreken ?
6
00:03:32,347 --> 00:03:37,060
Mijn directeur is 'n gewoontedier.
Hij belt me elke dag op dit uur.
7
00:03:37,190 --> 00:03:39,102
Kom terug voor de kaarten koud worden.
8
00:03:39,231 --> 00:03:42,508
Twi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1227}{1275}James Bond |tajni agent 007
{1377}{1425}Dr. No
{3787}{3835}# Tri slepe miši v vrsti
{3838}{3898}# Tri slepe miši, prihajajo
{3901}{3962}#Po cesti marširajo, lepo v vrsti
{3965}{4016}#V ritmu Calypsa cel ljubi dan
{4019}{4065}# Maèko išèejo,
{4074}{4138}# ki podgano požrla bi
{4141}{4250}# Maèki hoèejo pokazati|navade treh slepih miši
{4376}{4431}#Tri slepe miši, tu in tam
{4435}{4486}# Tri slepe miši, vsepovsod
{4490}{4535}# Maèko išèejo tu in tam
{4546}{4593}# Po celem mestu Kingston town, pit-a-pat
{4596}{4645}# Dobile so oster nož
{4654}{4703}# Da prerežejo mucki vrat
{4712}{4774}# Mucka bo dobila ta noÅ
Subtitles for dr no napisy ns 00 7 james bond 2 1962 internal
james, bond, 00, 7, :, everything, or, nothing, 2004, 1, cd, czech, cz, dr, no,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4850}{4931}QUEENS CLUB|JEN PRO ?LENY
{4959}{5030}100 v trumfech, 90 pod.
{5034}{5100}V?born?, Strangwaysi. To se mus? nechat.
{5104}{5203}Mus?m se na okam?ik vzd?lit.|Objednejte rundu na m?, profesore.
{5206}{5228}Ano.
{5232}{5300}Zatracen?!|Mus?te v?dycky v tuto dobu odch?zet?
{5305}{5422}N?? ?editel m? jist? zvyky.|Ka?d? den vol? ve stejnou dobu.
{5426}{5474}Posp??te si, ne? vychladnou karty.
{5478}{5558}20 minut. A nefixlujte|mi s kartami, a? budu pry?.
{5609}{5644}Je?t? jednou.
{5706}{5746}Buh ?ehnej, pane.
{6114}{6193}- Rychle! D?lejte!|- Jed'te, rychle!
{6334}{6382}PO?TOVN? SCHR?NKA - STRANGWAYS
{6646}{6736}W6N... W6N... W6N.
{67
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DX50 528x304 25.0fps 685.4 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1}{1}25.000
{4848}{4929}QUEENS CLUB|TYLKO DLA CZ?ONK?W
{4957}{5029}To tyle. 100 i 90 pod kresk?.
{5032}{5099}Nie?le, Strangways.|Trzeba ci to przyzna?.
{5102}{5142}Musz? was opu?ci? na par? minut.
{5145}{5201}Profesorze, prosz? zam?wi?|kolejk? na m?j rachunek.
{5204}{5227}Dobrze.
{5230}{5299}Do cholery! Czy zawsze musisz|nas opuszcza? o tej porze?
{5302}{5420}M?j dyrektor to cz?owiek przyzwyczaje?.|Codziennie o tej porze mam telefon.
{5423}{5472}Wracaj szybko zanim karty wystygn?.
{5475}{5556}20 minut. l nie szulerowa? beze mnie.
{5