Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dr No 1962 1 Cd Czech Cz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4964}{5038}A je to!. Dohromady 100 dolar?, p?nov?.
{5039}{5108}Moc dob?e zahran? Strangways.|Budu v?m to muset oplatit.
{5109}{5210}?koda, ?e v?s mus?m opustit.|Objednejte rundu na m?j ??et, profesore.
{5211}{5236}Dob?e.
{5237}{5308}K ?ertu! To mus?? takhle|odej?t v tuhle dobu ka?d? ve?er?
{5309}{5429}Promi?te gener?le, ale m?j ?editel je p?esn?.|Ka?d? den touhle dobou mi v?dycky vol? dom?.
{5430}{5481}Rychle se vra?te,|jak dlouho to bude trvat?
{5482}{5588}Asi 20 minut a nesna?te se ?vindlovat, p?nov?.
{5613}{5685}Sem, pros?m.
{5710}{5785}D?kujeme, pane.
{6118}{6209}Rychle, rychle!|Mus?me pry?!
{6650}{6728}W6N... W6N... W6N.
{6744}{6803
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,240 --> 00:01:05,108
DR. NO
2
00:03:26,300 --> 00:03:28,860
"Soukrom? klub Queens Club"
3
00:03:30,006 --> 00:03:33,305
A je to!
Dohromady 100 dolar?, p?nov?.
4
00:03:33,376 --> 00:03:36,002
Moc dob?e zahran? Strngvisi.
5
00:03:36,079 --> 00:03:41,210
?koda, ?e v?s mus?m opustit.
Jsou d?le?it?j?? v?ci.
6
00:03:41,282 --> 00:03:44,342
To sakra mus?? takhle odej?t
v tuhle dobu ka?d? ve?er?
7
00:03:44,419 --> 00:03:45,853
Promi?te gener?le,
8
00:03:45,919 --> 00:03:49,377
ale m?j ?editel je p?esn?.
Ka?d? den touhle dobou mi v?dycky vol? dom?.
9
00:03:49,459 --> 00:03:51,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1374}{1491}DR. NO
{4876}{4937}"Soukrom? klub Queens Club"
{4965}{5044}A je to!|Dohromady 100 dolar?, p?nov?.
{5045}{5108}Moc dob?e zahran? Strngvisi.
{5110}{5233}?koda, ?e v?s mus?m opustit.|Jsou d?le?it?j?? v?ci.
{5235}{5308}To sakra mus?? takhle odej?t|v tuhle dobu ka?d? ve?er?
{5310}{5345}Promi?te gener?le,
{5346}{5429}ale m?j ?editel je p?esn?.|Ka?d? den touhle dobou mi v?dycky vol? dom?.
{5431}{5480}Rychle se vra?te,|jak dlouho to bude trvat?
{5482}{5565}Asi 20 minut a nesna?te se ?vindlovat, p?nov?.
{5616}{5650}Sem, pros?m.
{5715}{5761}D?kujeme, pane.
{6120}{6157}Rychle, rychle!
{6159}{6209}Mus?me pry?!
{6655}{6747}W6N, W6N...
{
Subtitles for Dr No 1962 1 Cd Czech Cz
keywords: dr, no, 1962, cd, czech, cz, incite, dn, ue, 1,
original filename: Dr. No - 1962 - 2CD - Czech - cz - e60b15c5efec2ec42b4330a86d24371a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,960 --> 00:01:54,520
Odho?te zbra?, profesore!
Jsem za v?mi.
2
00:01:57,960 --> 00:02:00,360
Myslel jsem si, ?e se d??ve
nebo pozd?ji sejdeme.
3
00:02:00,440 --> 00:02:02,320
Posa?te se.
4
00:02:04,720 --> 00:02:08,320
To d?v?e mluvilo.
Ale ov?em.
5
00:02:08,400 --> 00:02:11,120
P?ipadalo mi zvl??tn?, ?e jste byl jedin?
z Queens klubu ...
6
00:02:11,200 --> 00:02:14,680
kdo vid?l Strangwaysovu sekret??ku.
7
00:02:16,080 --> 00:02:18,000
A pozd?ji v laborato?i ...
8
00:02:18,040 --> 00:02:21,320
?e jste nev?d?l, ?e ty
vzorky od Strangwayse ...
9
00:02:21,360 --> 00:02:
Subtitles for Dr No 1962 1 Cd Czech Cz
keywords: dr, no, 1962, cd, czech, cs, incite, dn, ue, 1,
original filename: Dr. No - 1962 - 2CD - Czech - cs - e60b15c5efec2ec42b4330a86d24371a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,960 --> 00:01:54,520
Odho?te zbra?, profesore!
Jsem za v?mi.
2
00:01:57,960 --> 00:02:00,360
Myslel jsem si, ?e se d??ve
nebo pozd?ji sejdeme.
3
00:02:00,440 --> 00:02:02,320
Posa?te se.
4
00:02:04,720 --> 00:02:08,320
To d?v?e mluvilo.
Ale ov?em.
5
00:02:08,400 --> 00:02:11,120
P?ipadalo mi zvl??tn?, ?e jste byl jedin?
z Queens klubu ...
6
00:02:11,200 --> 00:02:14,680
kdo vid?l Strangwaysovu sekret??ku.
7
00:02:16,080 --> 00:02:18,000
A pozd?ji v laborato?i ...
8
00:02:18,040 --> 00:02:21,320
?e jste nev?d?l, ?e ty
vzorky od Strangwayse ...
9
00:02:21,360 --> 00:02:
Subtitles for Dr No 1962 1 Cd Czech Cz
keywords: dr, no, 1962, 1, cd, spanish, es, james, bond, ue, shitbusters, spa,
original filename: Dr. No - 1962 - 1CD - Spanish - es - 9c9538f0fa7962a916eaf3a50e034092.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,870 --> 00:00:49,475
EL SATANICO DR. NO
2
00:02:21,829 --> 00:02:24,036
Tres ratas ciegas
de las canteras
3
00:02:24,036 --> 00:02:26,242
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
4
00:02:26,337 --> 00:02:28,543
Caminando por la calle
en una sola fila
5
00:02:28,639 --> 00:02:30,941
A un ritmo calipso
van marchando
6
00:02:31,037 --> 00:02:33,241
Buscan al gato
7
00:02:33,337 --> 00:02:35,640
Al gato que se trag? una rata
8
00:02:35,736 --> 00:02:40,148
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
9
00:02:45,133 --> 00:02:47,436
Tres ratas ciegas
aqu?
Subtitles for Dr No 1962 1 Cd Czech Cz
keywords: dr, no, 1962, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, james, bond, 00, 7, eng,
original filename: Dr No (1962) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3786}{3834}# Three blind mice in a row
{3839}{3897}# Three blind mice, there they go
{3902}{3959}# Marching down the street, single file
{3969}{4017}# To a calypso beat all the while
{4019}{4065}# They're looking for the cat
{4074}{4137}# The cat that swallowed the rat
{4145}{4249}# They want to show that cat|the attitude ofthree blind mice
{4379}{4431}# Three blind mice, here and there
{4437}{4487}# Three blind mice, everywhere
{4491}{4535}# Searching all around for the cat
{4546}{4593}# All over Kingston town, pit-a-pat
{4598}{4642}# They got the carving knife
{4654}{4702}# To cut the pussy cat's life
{4713}{4773}# The p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,786 --> 00:02:33,706
# Three blind mice in a row
2
00:02:33,826 --> 00:02:36,226
# Three blind mice, there they go
3
00:02:36,346 --> 00:02:38,786
# Marching down the street, single file
4
00:02:38,906 --> 00:02:40,946
# To a calypso beat all the while
5
00:02:41,066 --> 00:02:42,907
# They're looking for the cat
6
00:02:43,267 --> 00:02:45,827
# The cat that swallowed the rat
7
00:02:45,947 --> 00:02:50,307
# They want to show that cat
the attitude ofthree blind mice
8
00:02:55,347 --> 00:02:57,547
# Three blind mice, here and there
9
00:02:57,707 --> 00:02:59,747
# Thr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4959}{5031}Asta e. 100 onoare, ºi 90 sub.
{5034}{5101}Bravo, Strangeways.|Trebuie sa recunosc.
{5104}{5203}Trebuie sa plec pentru câteva minute.|Comanda un rând în contul meu, profesore.
{5206}{5229}Bine.
{5232}{5301}Sã-i ia dracu' pe toþi! Trebuie sã mã|intrerupi întotdeauna în acest moment?
{5304}{5422}Directorul meu e ciudat. Primesc un|telefon în fiecare zi în acest moment.
{5425}{5474}Grãbeºte-te înapoi|pana nu se racesc cãrþile.
{5477}{5558}20 de minute. ªi doctore sa nu dai|nici o mâna cât timp sunt plecat.
{5608}{5644}Din nou.
{5705}{5746}Fii binecuvântat, stãpâne.
{6113}{6193}-Repede, omule! Repede!|-Pleacã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,880 --> 00:01:00,720
ELSATANICO DR. NO
2
00:02:31,920 --> 00:02:34,200
Tres ratas ciegas
de las canteras
3
00:02:34,280 --> 00:02:36,600
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
4
00:02:36,680 --> 00:02:39,000
Caminando por la calle
en una sola fila
5
00:02:39,080 --> 00:02:41,480
A un ritmo calipso
van marchando
6
00:02:41,520 --> 00:02:43,840
Buscan al gato
7
00:02:43,880 --> 00:02:46,320
Al gato que se tragó una rata
8
00:02:46,400 --> 00:02:51,080
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
9
00:02:55,560 --> 00:02:57,960
Tres ratas ciegas
aquÃ
Subtitles for Dr No 1962 1 Cd Czech Cz
keywords: dr, no, 1962, 1, cd, dutch, nl, james, bond, ue, shitbusters, net,
original filename: Dr. No - 1962 - 1CD - Dutch - nl - 043c4245ebac9766f90134820dca3b4a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,575 --> 00:03:11,612
100 honneurs en 90 eronder.
2
00:03:11,695 --> 00:03:14,289
Mooi spel, Strangways.
3
00:03:14,375 --> 00:03:19,165
Ik moet even weg. Nog een rondje
op mijn rekening, professor?
4
00:03:19,255 --> 00:03:22,406
Moet je 't spel elke dag
om deze tijd onderbreken?
5
00:03:22,495 --> 00:03:27,250
Mijn overste is 'n gewoontedier.
Hij belt me elke dag om deze tijd.
6
00:03:27,335 --> 00:03:29,291
Haast je.
7
00:03:29,375 --> 00:03:32,685
Twintig minuten.
En niet met de kaarten rommelen.
8
00:03:54,855 --> 00:03:58,450
- Schiet op.
- Wegwezen.
9
00:04:16,2
Subtitles for Dr No 1962 1 Cd Czech Cz
keywords: dr, no, 1962, 1, cd, portuguese, br, pb, james, bond,
original filename: Dr. No - 1962 - 1CD - Portuguese-BR - pb - d79ea4335a0f3853fe16962459c0b099.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,360 --> 00:02:34,160
Tr?s ratos cegos em uma fila.
2
00:02:34,400 --> 00:02:36,680
Tr?s ratos cegos, indo em frente.
3
00:02:36,920 --> 00:02:39,240
Marchando rua abaixo,
em fila ?nica.
4
00:02:39,480 --> 00:02:41,400
Em ritmo forte e constante.
5
00:02:41,640 --> 00:02:43,600
Eles est?o a procura de um gato.
6
00:02:43,840 --> 00:02:46,280
O gato que engoliu o rato.
7
00:02:46,520 --> 00:02:52,360
Eles querem mostrar para o gato
a atitude dos tr?s gatos cegos.
8
00:02:55,920 --> 00:02:58,040
Tr?s ratos cegos, aqui e l?.
9
00:02:58,280 --> 00:03:00,240
Tr?s ratos cegos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,630 --> 00:00:59,300
<b><i>El Doctor No</b></i>
2
00:02:31,680 --> 00:02:33,880
Tres ratas ciegas
de las canteras
3
00:02:33,950 --> 00:02:36,160
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
4
00:02:36,230 --> 00:02:38,460
Caminando por la calle
en una sola fila
5
00:02:38,530 --> 00:02:40,830
A un ritmo calipso
van marchando
6
00:02:40,900 --> 00:02:43,110
Buscan al gato
7
00:02:43,170 --> 00:02:45,510
Al gato que se tragó una rata
8
00:02:45,580 --> 00:02:50,080
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
9
00:02:54,990 --> 00:02:57,290
Tres ratas cie
Subtitles for Dr No 1962 1 Cd Czech Cz
keywords: dr, no, 1962, 1, cd, finnish, fi, james, bond, ue, shitbusters, fin,
original filename: Dr. No - 1962 - 1CD - Finnish - fi - a3c8174c48c2b1a9f12e6f570fe0e656.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,335 --> 00:03:07,611
QUEENS CLUB
YKSITYINEN, VAIN J?SENILLE
2
00:03:08,575 --> 00:03:11,612
Siin?.
100 arvokorttia ja 90 alempaa.
3
00:03:11,695 --> 00:03:14,289
Hyvin pelattu, Strangways.
4
00:03:14,375 --> 00:03:19,324
Minun on j?tett?v? teid?t hetkeksi.
Tilatkaa kierros piikkiini, professori.
5
00:03:19,415 --> 00:03:22,407
Onko sinun aina
keskeytett?v? t?h?n aikaan?
6
00:03:22,495 --> 00:03:27,250
Toimitusjohtajani on tapojensa orja.
Saan soiton joka p?iv? t?h?n aikaan.
7
00:03:27,335 --> 00:03:29,291
Kiirehdi takaisin.
8
00:03:29,375 --> 00:03:32,685
20 minuuttia. ?l
Subtitles for Dr No 1962 1 Cd Czech Cz
keywords: dr, no, 1962, 1, cd, norwegian, james, bond, ue, shitbusters, nor,
original filename: Dr. No - 1962 - 1CD - Norwegian - no - 9a9b0afa2f935228e7d6c65fcb421265.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,335 --> 00:03:07,611
QUEEN'S CLUB
KUN FOR MEDLEMMER
2
00:03:08,575 --> 00:03:11,612
Det var alt. 100 over 90.
3
00:03:11,695 --> 00:03:14,289
Bra spilt, Strangways.
4
00:03:14,375 --> 00:03:19,324
Jeg ma forlate dere noen minutter. Bestill
en runde pa min regning, professor.
5
00:03:19,415 --> 00:03:22,407
Ma du alltid avbryte pa denne tiden?
6
00:03:22,495 --> 00:03:27,250
Min administrerende er et vanedyr.
Han ringer hver dag pa denne tiden.
7
00:03:27,335 --> 00:03:29,291
Fort deg tilbake.
8
00:03:29,375 --> 00:03:32,685
20 minutter.
Og ikke juks med kortene mine.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1506}{1627}DR. NO
{5157}{5221}"Soukromý klub Queens Club"
{5250}{5332}A je to!|Dohromady 100 dolarù, pánové.
{5334}{5400}Moc dobøe zahrané Strngvisi.
{5401}{5530}Å koda, že vás musÃm opustit.|Jsou dùležitìjšà vìci.
{5532}{5608}To sakra musÃÅ¡ takhle odejÃt |v tuhle dobu každý veèer?
{5610}{5646}Promiòte generále,
{5647}{5734}ale mùj øeditel je pøesný.|Každý den touhle dobou mi vždycky volá domù.
{5736}{5787}Rychle se vraÂte,|jak dlouho to bude trvat?
{5789}{5875}Asi 20 minut a nesnašte se švindlovat, pánové.
{5929}{5964}Sem, prosÃm.
{6032}{6080}Dìkujeme, pane.
{6454}{6493}Rychle, rychle!
{6495}{6547
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,240 --> 00:01:05,109
EL SATANICO DR. NO
2
00:02:41,374 --> 00:02:43,672
Tres ratas ciegas
de las canteras
3
00:02:43,743 --> 00:02:46,041
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
4
00:02:46,112 --> 00:02:48,444
Caminando por la calle
en una sola fila
5
00:02:48,515 --> 00:02:50,915
A un ritmo calipso
van marchando
6
00:02:50,984 --> 00:02:53,282
Buscan al gato
7
00:02:53,353 --> 00:02:55,787
Al gato que se tragó una rata
8
00:02:55,855 --> 00:03:00,554
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
9
00:03:05,581 --> 00:03:07,981
Tres ratas ciegas
aqu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{1000}Subtitrare: Camin 1 Camera 46|Pentru comenzi de filme: filmenoidivx@yahoo.com
{4959}{5031}Asta e. 100 onoare, si 90 sub.
{5034}{5101}Bravo, Strangeways.|Trebuie sa recunosc.
{5104}{5203}Trebuie sa plec pentru cateva minute.|Comanda un rand in contul meu, profesore.
{5206}{5229}Bine.
{5232}{5301}Sa-i ia dracu' pe toti! |Trebuie sa ma intrerupi intotdeauna in acest moment?
{5304}{5422}Directorul meu e ciudat. |Primesc un telefon in fiecare zi in acest moment.
{5425}{5474}Grabeste-te inapoi pana nu se racesc cartile.
{5477}{5558}20 de minute. Si doctore sa nu dai nici o|mana cat timp sunt plecat.
{5608}{5644}Din nou.
{5705}{5746}Fi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,962 --> 00:03:11,164
???? ????. ??? 100 ????? 90.
2
00:03:11,963 --> 00:03:14,765
???? ?? ?????????, ?????????????.
?? ???????????.
3
00:03:14,766 --> 00:03:18,728
??? ????? ??? ????. ???????????? ???
???? ??? ?????????? ???,
4
00:03:18,847 --> 00:03:19,887
???????.
5
00:03:19,888 --> 00:03:22,768
??????! ????? ?????? ?? ???????
????? ?????? ???!
6
00:03:22,769 --> 00:03:26,693
? ?????????? ??? ???????? ?? ????????.
????????? ???? ????
7
00:03:27,612 --> 00:03:29,693
??? ??????? ????,
???? ??????? ? ????????.
8
00:03:29,694 --> 00:03:32,736
?? 20 ?????. ??? ??? ??????
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,880 --> 00:01:00,720
ELSATANICO DR. NO
2
00:02:31,920 --> 00:02:34,200
Tres ratas ciegas
de las canteras
3
00:02:34,280 --> 00:02:36,600
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
4
00:02:36,680 --> 00:02:39,000
Caminando por la calle
en una sola fila
5
00:02:39,080 --> 00:02:41,480
A un ritmo calipso
van marchando
6
00:02:41,520 --> 00:02:43,840
Buscan al gato
7
00:02:43,880 --> 00:02:46,320
Al gato que se tragó una rata
8
00:02:46,400 --> 00:02:51,080
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
9
00:02:55,560 --> 00:02:57,960
Tres ratas ciegas
aquÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,630 --> 00:00:59,300
<b><i>El Doctor No</b></i>
2
00:02:31,680 --> 00:02:33,880
Tres ratas ciegas
de las canteras
3
00:02:33,950 --> 00:02:36,160
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
4
00:02:36,230 --> 00:02:38,460
Caminando por la calle
en una sola fila
5
00:02:38,530 --> 00:02:40,830
A un ritmo calipso
van marchando
6
00:02:40,900 --> 00:02:43,110
Buscan al gato
7
00:02:43,170 --> 00:02:45,510
Al gato que se tragó una rata
8
00:02:45,580 --> 00:02:50,080
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
9
00:02:54,990 --> 00:02:57,290
Tres ratas cie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:27,158 --> 00:03:29,454
???? ????. ??? 100 ????? 90.
2
00:03:30,288 --> 00:03:33,158
???? ?? ?????????, ?????????????.
?? ???????????.
3
00:03:33,210 --> 00:03:37,342
??? ????? ??? ????. ???????????? ???
???? ??? ?????????? ???, ????????.
4
00:03:37,467 --> 00:03:38,500
???????.
5
00:03:38,552 --> 00:03:41,506
??????! ????? ?????? ?? ???????
????? ?????? ???!
6
00:03:41,558 --> 00:03:45,648
? ?????????? ??? ???????? ?? ????????.
????????? ???? ???? ?????? ???.
7
00:03:46,608 --> 00:03:48,727
??? ??????? ????,
???? ??????? ? ????????.
8
00:03:48,779 --> 00:03:51,951
?? 20 ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,800 --> 00:01:01,600
EL SATANICO DR. NO
2
00:02:37,900 --> 00:02:40,200
Tres ratas ciegas
de las canteras
3
00:02:40,200 --> 00:02:42,500
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
4
00:02:42,600 --> 00:02:44,900
Caminando por la calle
en una sola fila
5
00:02:45,000 --> 00:02:47,400
A un ritmo calipso
van marchando
6
00:02:47,500 --> 00:02:49,800
Buscan al gato
7
00:02:49,900 --> 00:02:52,300
Al gato que se tragó una rata
8
00:02:52,400 --> 00:02:57,000
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
9
00:03:02,200 --> 00:03:04,600
Tres ratas ciegas
aqu
Subtitles for Dr No 1962 1 Cd Czech Cz
keywords: dr, no, 1962, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, james, bond, 00, 7,
original filename: Dr No (1962) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4845}{4925}QUEENS KULÃBÃ|SADECE ÃYELER
{4963}{5035}Hepsi bu. 100 onör ve 90 altý.
{5038}{5105}Harika, Strangways.|Hakkýný vermeliyim.
{5108}{5207}Birkaç dakika için ayrýlmalýyým.|Benim yerime konuþun Profesör.
{5210}{5233}Pekala.
{5236}{5305}Lanet olsun!|Hep bu saatte býrakmak zorunda mýsýn?
{5309}{5427}Yönetici müdürüm alýþkanlýklarýna|baðlýdýr. Her gün bu saatte arar.
{5430}{5479}Kartlar soðumadan dön.
{5482}{5563}20 dakika. Ben yokken|bana el daðýtmayýn.
{5613}{5649}Yine aynýsý.
{5710}{5751}Ãok sað olun efendim.
{6118}{6198}- Ãabuk dostum! Ãabuk!|- Acele et, haydi!
{6338}{6387}POST
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1000}{1100}Napisy : hor4cy / irc: #softstorm
{4850}{4931}QUEENS CLUB|TYLKO DLA CZ?ONK?W
{4959}{5031}To tyle. 100 i 90 pod kresk?.
{5034}{5101}Nie?le, Strangways.|Trzeba ci to przyzna?.
{5104}{5144}Musz? was opu?ci? na par? minut.
{5147}{5203}Profesorze, prosz? zam?wi?|kolejk? na m?j rachunek.
{5206}{5229}Dobrze.
{5232}{5301}Do cholery! Czy zawsze musisz|nas opuszcza? o tej porze?
{5304}{5422}M?j dyrektor to cz?owiek przyzwyczaje?.|Codziennie o tej porze mam telefon.
{5425}{5474}Wracaj szybko zanim karty wystygn?.
{5477}{5558}20 minut. l nie szulerowa? beze mnie.
{5608}{5644}Jeszcze raz to samo.
{5705}{5746}B?g zap?a?, mist
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,380 --> 00:03:21,499
Dat is het.
Honderd honneurs, negentig eronder.
2
00:03:21,622 --> 00:03:24,137
Mooi gedaan, Strangways.
Dat moet ik toegeven.
3
00:03:24,263 --> 00:03:28,258
Ik moet even weg. Bestelt u nog
wat op mijn rekening, professor ?
4
00:03:28,385 --> 00:03:29,216
Goed.
5
00:03:29,346 --> 00:03:32,225
Moet u 't nu echt elke avond
om deze tijd onderbreken ?
6
00:03:32,347 --> 00:03:37,060
Mijn directeur is 'n gewoontedier.
Hij belt me elke dag op dit uur.
7
00:03:37,190 --> 00:03:39,102
Kom terug voor de kaarten koud worden.
8
00:03:39,231 --> 00:03:42,508
Twi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,187 --> 00:03:21,304
Dat is het.
Honderd honneurs, negentig eronder.
2
00:03:21,427 --> 00:03:23,941
Mooi gedaan, Strangways.
Dat moet ik toegeven.
3
00:03:24,067 --> 00:03:28,060
Ik moet even weg.
Bestelt u nog wat op mijn rekening, professor?
4
00:03:29,147 --> 00:03:32,025
Moet u het nu echt elke avond
om deze tijd onderbreken?
5
00:03:32,147 --> 00:03:36,857
Mijn directeur is een gewoontedier.
Hij belt me elke dag op dit uur.
6
00:03:36,987 --> 00:03:38,898
Kom terug voor de kaarten koud worden.
7
00:03:39,027 --> 00:03:42,303
Twintig minuten.
En niet met de kaarten romme
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,192 --> 00:01:05,061
EL SATANICO DR. NO
2
00:02:41,327 --> 00:02:43,625
Tres ratas ciegas
de las canteras
3
00:02:43,696 --> 00:02:45,994
Tres ratas ciegas
caminan en hileras
4
00:02:46,065 --> 00:02:48,397
Caminando por la calle
en una sola fila
5
00:02:48,467 --> 00:02:50,867
A un ritmo calipso
van marchando
6
00:02:50,936 --> 00:02:53,234
Buscan al gato
7
00:02:53,305 --> 00:02:55,739
Al gato que se tragó una rata
8
00:02:55,808 --> 00:03:00,507
Quieren mostrarle a ese gato
la actitud de las ratas por un rato
9
00:03:05,618 --> 00:03:08,018
Tres ratas ciegas
aqu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,187 --> 00:03:21,304
Dat is het.
Honderd honneurs, negentig eronder.
2
00:03:21,427 --> 00:03:23,941
Mooi gedaan, Strangways.
Dat moet ik toegeven.
3
00:03:24,067 --> 00:03:28,060
Ik moet even weg.
Bestelt u nog wat op mijn rekening, professor?
4
00:03:29,147 --> 00:03:32,025
Moet u het nu echt elke avond
om deze tijd onderbreken?
5
00:03:32,147 --> 00:03:36,857
Mijn directeur is een gewoontedier.
Hij belt me elke dag op dit uur.
6
00:03:36,987 --> 00:03:38,898
Kom terug voor de kaarten koud worden.
7
00:03:39,027 --> 00:03:42,303
Twintig minuten.
En niet met de kaarten romme
Subtitles for Dr No 1962 1 Cd Czech Cz
keywords: dr, no, 1962, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dr No (1962) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6208}{6308}QUEENS KULÃBÃ|SADECE ÃYELER
{6355}{6445}Hepsi bu. 100 onör ve 90 altý.
{6449}{6533}Harika, Strangways.|Hakkýný vermeliyim.
{6537}{6660}Birkaç dakika için ayrýlmalýyým.|Benim yerime konuþun Profesör.
{6664}{6693}Pekala.
{6697}{6783}Lanet olsun!|Hep bu saatte býrakmak zorunda mýsýn?
{6788}{6935}Yönetici müdürüm alýþkanlýklarýna|baðlýdýr. Her gün bu saatte arar.
{6939}{7000}Kartlar soðumadan dön.
{7004}{7105}20 dakika. Ben yokken|bana el daðýtmayýn.
{7168}{7213}Yine aynýsý.
{7289}{7340}Ãok sað olun efendim.
{7799}{7899}- Ãabuk dostum! Ãabuk!|- Acele et, hadi!
{8073}{8135}POSTA KUTUSU - STRA
Subtitles for Dr No 1962 1 Cd Czech Cz
keywords: james, bond, 00, 7, :, everything, or, nothing, 2004, 1, cd, czech, cz, dr, no,
original filename: James Bond 007: Everything or Nothing - 2004 - 1CD - Czech - cz - 1d52dba1eaed3ef45ce1ed2bd3d80122.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4850}{4931}QUEENS CLUB|JEN PRO ?LENY
{4959}{5030}100 v trumfech, 90 pod.
{5034}{5100}V?born?, Strangwaysi. To se mus? nechat.
{5104}{5203}Mus?m se na okam?ik vzd?lit.|Objednejte rundu na m?, profesore.
{5206}{5228}Ano.
{5232}{5300}Zatracen?!|Mus?te v?dycky v tuto dobu odch?zet?
{5305}{5422}N?? ?editel m? jist? zvyky.|Ka?d? den vol? ve stejnou dobu.
{5426}{5474}Posp??te si, ne? vychladnou karty.
{5478}{5558}20 minut. A nefixlujte|mi s kartami, a? budu pry?.
{5609}{5644}Je?t? jednou.
{5706}{5746}Buh ?ehnej, pane.
{6114}{6193}- Rychle! D?lejte!|- Jed'te, rychle!
{6334}{6382}PO?TOVN? SCHR?NKA - STRANGWAYS
{6646}{6736}W6N... W6N... W6N.
{67
Subtitles for Dr No 1962 1 Cd Czech Cz
keywords: 00, 7, dr, no, 2, 5, fps, 1962, divxnurkka, net, fin,
original filename: 007 - Dr. No - 25fps - 1962 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,510 --> 00:00:04,546
T-64200
Ikäraja: K/F 16
2
00:03:14,384 --> 00:03:17,615
QUEENS CLUB
YKSITYINEN, VAIN JÃSENILLE
3
00:03:18,744 --> 00:03:21,622
Siinä. 100 arvokorttia ja 90 alempaa.
4
00:03:21,744 --> 00:03:24,417
Hyvin pelattu, Strangways.
Pakko myöntää.
5
00:03:24,544 --> 00:03:28,503
Minun on jätettävä teidät hetkeksi.
Tilatkaa kierros piikkiini, professori.
6
00:03:28,624 --> 00:03:29,534
Selvä.
7
00:03:29,664 --> 00:03:32,417
Hitto vieköön! Onko sinun
aina keskeytettävä tähän aikaan?
8
00:03:32,550 --> 00:03:37,265
Toimitusjohtajani on tapojensa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1000}{1100}Napisy : hor4cy / irc: #softstorm
{4850}{4931}QUEENS CLUB|TYLKO DLA CZ?ONK?W
{4959}{5031}To tyle. 100 i 90 pod kresk?.
{5034}{5101}Nie?le, Strangways.|Trzeba ci to przyzna?.
{5104}{5144}Musz? was opu?ci? na par? minut.
{5147}{5203}Profesorze, prosz? zam?wi?|kolejk? na m?j rachunek.
{5206}{5229}Dobrze.
{5232}{5301}Do cholery! Czy zawsze musisz|nas opuszcza? o tej porze?
{5304}{5422}M?j dyrektor to cz?owiek przyzwyczaje?.|Codziennie o tej porze mam telefon.
{5425}{5474}Wracaj szybko zanim karty wystygn?.
{5477}{5558}20 minut. l nie szulerowa? beze mnie.
{5608}{5644}Jeszcze raz to samo.
{5705}{5746}B?g zap?a?, mist
Subtitles for Dr No 1962 1 Cd Czech Cz
keywords: dr, no, 1962, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, drno,
original filename: Dr No (1962) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4915}{4995}QUEENS KULÃBÃ|SADECE ÃYELER
{5033}{5105}Hepsi bu. 100 onör ve 90 altý.
{5108}{5175}Harika, Strangways.|Hakkýný vermeliyim.
{5178}{5277}Birkaç dakika için ayrýlmalýyým.|Benim yerime konuþun Profesör.
{5280}{5303}Pekala.
{5306}{5375}Lanet olsun!|Hep bu saatte býrakmak zorunda mýsýn?
{5379}{5497}Yönetici müdürüm alýþkanlýklarýna|baðlýdýr. Her gün bu saatte arar.
{5500}{5549}Kartlar soðumadan dön.
{5552}{5633}20 dakika. Ben yokken|bana el daðýtmayýn.
{5683}{5719}Yine aynýsý.
{5780}{5821}Ãok sað olun efendim.
{6188}{6268}- Ãabuk dostum! Ãabuk!|- Acele et, hadi!
{6408}{6457}POSTA KUTUSU - STRA
Subtitles for Dr No 1962 1 Cd Czech Cz
keywords: dr, no, 1962, 5, fps, cd, en, divxforever, 00, 7, ue, internal, incite, 1, english,
original filename: Dr No (1962) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,719 --> 00:02:24,017
Three blind mice
in a row
2
00:02:23,991 --> 00:02:26,289
Three blind mice
there they go
3
00:02:26,262 --> 00:02:28,594
Marching down the street
single file
4
00:02:28,566 --> 00:02:30,966
To a calypso beat
all the while
5
00:02:30,934 --> 00:02:33,232
They're looking for the cat
6
00:02:33,206 --> 00:02:35,640
The cat that swallowed the rat
7
00:02:35,606 --> 00:02:40,305
They want to show that cat
the attitude of three blind mice
8
00:02:45,015 --> 00:02:47,415
Three blind mice
here and there
9
00:02:47,382 --> 00:02:49,680
Three blind mice
Subtitles for Dr No 1962 1 Cd Czech Cz
keywords: 00, 7, dr, no, fin, 2, 5, fps, 1962, james, bond, 1, ue, shitbusters,
original filename: 007 - Dr. No - Fin - 25fps - 1962.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,510 --> 00:00:04,546
T-64200
Ikäraja: K/F 16
2
00:03:14,384 --> 00:03:17,615
QUEENS CLUB
YKSITYINEN, VAIN JÃSENILLE
3
00:03:18,744 --> 00:03:21,622
Siinä. 100 arvokorttia ja 90 alempaa.
4
00:03:21,744 --> 00:03:24,417
Hyvin pelattu, Strangways.
Pakko myöntää.
5
00:03:24,544 --> 00:03:28,503
Minun on jätettävä teidät hetkeksi.
Tilatkaa kierros piikkiini, professori.
6
00:03:28,624 --> 00:03:29,534
Selvä.
7
00:03:29,664 --> 00:03:32,417
Hitto vieköön! Onko sinun
aina keskeytettävä tähän aikaan?
8
00:03:32,550 --> 00:03:37,265
Toimitusjohtajani on tapojensa
Subtitles for Dr No 1962 1 Cd Czech Cz
keywords: dr, no, 1962, 3, 9, 7, fps, james, bond, cd, 1,
original filename: 31248-Dr__No_(1962)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:30,262 --> 00:03:33,266
Asta e. 100 onoare, ºi 90 sub.
2
00:03:33,391 --> 00:03:36,187
Bravo, Strangeways.
Trebuie sa recunosc.
3
00:03:36,312 --> 00:03:40,442
Trebuie sã plec pentru câteva minute.
Comandã un rând în contul meu, profesore.
4
00:03:40,567 --> 00:03:41,526
Bine.
5
00:03:41,652 --> 00:03:44,530
Sã-i ia dracu' pe toþi! Trebuie sã mã
intrerupi întotdeauna în acest moment?
6
00:03:44,655 --> 00:03:49,577
Directorul meu e ciudat. Primesc un
telefon în fiecare zi în acest moment.
7
00:03:49,703 --> 00:03:51,747
Grãbeºte-te înapoi
pana nu se racesc cãrþ
Subtitles for Dr No 1962 1 Cd Czech Cz
keywords: dr, no, 1962, 5, fps, cd, tr, divxforever, 00, 7, ue, internal, incite, 1,
original filename: Dr No (1962) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,720 --> 00:01:53,040
At onu Profesör! Arkandayým!
2
00:01:57,520 --> 00:02:00,040
Er ya da geç geleceðini biliyordum.
3
00:02:00,160 --> 00:02:02,120
Otur.
4
00:02:04,400 --> 00:02:06,120
Kýz konuþtu mu?
5
00:02:06,240 --> 00:02:07,960
Kuþkusuz.
6
00:02:08,080 --> 00:02:10,720
Queens Kulübünde
Strangways'in sekreterini...
7
00:02:10,840 --> 00:02:15,680
...gören tek kiþinin sen olduðu ortaya
çýktýðý zaman þüphelenmiþtim.
8
00:02:15,800 --> 00:02:17,640
Daha sonra laboratuarda...
9
00:02:17,760 --> 00:02:23,560
Strangways'in örneklerinin radyoaktif
Subtitles for Dr No 1962 1 Cd Czech Cz
keywords: drno, 1962, french, 1, james, bond, contre, dr, my, super, ex, girlfriend,
original filename: DrNo1962-French.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,327 --> 00:02:43,625
Trois souris aveugles
à la file
2
00:02:43,696 --> 00:02:45,994
Trois souris aveugles
qui s'en vont
3
00:02:46,065 --> 00:02:48,397
Descendant la rue
à la queue leu leu
4
00:02:48,467 --> 00:02:50,867
Sur une musique de calypso
à la queue leu leu
5
00:02:50,936 --> 00:02:53,234
Elles cherchent le matou
6
00:02:53,305 --> 00:02:55,739
Le matou qui a avalé le rat
7
00:02:55,808 --> 00:03:00,507
Elles veulent montrer au matou
de quel bois se chauffent...
8
00:03:05,618 --> 00:03:08,018
Trois souris aveugles
ici et lÃ
9
00:03:08,087 --> 00:03:10
Subtitles for Dr No 1962 1 Cd Czech Cz
keywords: dr, no, 1962, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, donatello, eng,
original filename: Dr No (1962) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3787}{3832}{y:i}## Three blind mice in a row #
{3838}{3895}{y:i}# Three blind mice, there they go #
{3901}{3959}{y:i}# Marching down the street, single file #
{3965}{4013}{y:i}# To a calypso beat all the while #
{4019}{4068}{y:i}# They're looking for the cat #
{4074}{4135}{y:i}# The cat that swallowed the rat #
{4141}{4287}{y:i}# They want to show that cat #|{y:i}# the attitude of three blind mice #
{4376}{4429}{y:i}# Three blind mice, here and there #
{4435}{4484}{y:i}# Three blind mice, everywhere #
{4490}{4540}{y:i}# Searching all around for the cat #
{4546}{4590}{y:i}# All over Kingston town, pit-a-pat #
{4596}{4648}{y:i}# They got th