Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dr Giggles Napisy Ns 1992 En
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:54:MAN: We've negotiated|the outer epidermis...
00:02:56:and the subcutaneous fat layer.
00:02:59:Notice that the incision runs|parallel to the muscle cells.
00:03:03:This is to ensure|proper healing.
00:03:07:Continuing with a lateral|incision across the myocardium,
00:03:12:we expose the chordae tendonae.
00:03:15:As you can see,
00:03:17:premature ventricular|contraction has set in...
00:03:20:and is followed|by full cardiac arrest.
00:03:25:Respiration has bottomed out.|All brain function has ceased.
00:03:31:The patient...has expired.
00:03:35:You win some...you lose some.
00:03:38:And now, ladies and gentlemen,
00:03:41:you are about to experience|the cutting edge of
Subtitles for Dr Giggles Napisy Ns 1992 En
keywords: das, kabinett, des, doktor, caligari, napisy, ns, the, cabinet, of, dr, 1920, internal, saphire,
original filename: Das_Kabinett_des_Doktor_Caligari_(NAPiSY-51197).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{54}movie info: XVID 576x432 18.0fps 701.6 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{480}{580}Gabinet doktora Caligari
{880}{941}Re?yseria
{953}{1107}Scenografia
{1117}{1693}Wyst?puj?
{1844}{1946}Zdj?cia
{1953}{2004}GABINET DOKTORA CALIGARI
{2350}{2407}Wok?? nas wsz?dzie s? duchy...
{2409}{2549}Wygna?y mnie z domu.|Od??czy?y od ?ony i dzieci.
{3328}{3376}To moja narzeczona.
{3662}{3772}To co z ni? przeszed?em...
{3773}{3808}jest gorsze ni? twoje wspomnienia.
{3867}{3954}Opowiem ci.
{4080}{4202}Urodzi?em si? w ma?ym mie?cie.
{4820}{4907}To on!
{5500}{5577}Alan, m?j przyjaciel.
{6860}{6894}Kiermasz w Holstenwall!
{6901}{6997}R??
Subtitles for Dr Giggles Napisy Ns 1992 En
keywords: dr, giggles, 1992, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dr Giggles (1992) - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,330 --> 00:02:56,355
Dýþtaki epidermisi ve derinin altýndaki...
2
00:02:56,398 --> 00:02:58,491
...yað tabakasýný hallettik.
3
00:02:59,768 --> 00:03:03,704
Yarýðýn, kas hücrelerine paralel gitmesine
dikkat edin.
4
00:03:03,739 --> 00:03:05,502
Bu, düzeldiðinin teminatý.
5
00:03:07,109 --> 00:03:12,103
Yarýk, kalp kasýný uçtan uca yanlamasýna devam ediyor.
6
00:03:12,147 --> 00:03:14,809
Kalp tendonunu açýyoruz.
7
00:03:15,884 --> 00:03:17,374
Görebildiðiniz gibi,...
8
00:03:17,419 --> 00:03:20,786
...erken karýncýk kasýlmasý, kýyýya ilerler.
9
Subtitles for Dr Giggles Napisy Ns 1992 En
keywords: dr, lamb, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1992,
original filename: Dr Lamb - Eng - 23,976fps - 1992.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,883 --> 00:00:10,647
Stupid, I don´t want to play with you
2
00:00:10,886 --> 00:00:12,478
Don´t fool around
3
00:00:13,656 --> 00:00:14,884
Let me eat your pudding
4
00:00:15,090 --> 00:00:15,988
No way
5
00:00:16,258 --> 00:00:17,316
You are nothing special
6
00:00:19,028 --> 00:00:19,995
What´s the matter?
7
00:00:25,134 --> 00:00:28,900
What are you sitting here for?
8
00:00:29,338 --> 00:00:31,397
Your brother and sister have pudding
9
00:00:31,640 --> 00:00:32,868
you don´t have it
10
00:00:33,142 --> 00:00:35,667
Your aunt always beats you
11
00:00:35,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x240 23.976fps 698.1 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{1156}{1263}Wspomnienia|niewidzialnego cz?owieka
{3818}{3897}Dobra. Zaczynamy.
{3930}{3978}W??czone.
{4009}{4114}Patrzycie na krzes?o,|bo na nim siedz?.
{4129}{4229}Nazywam si? Nick Halloway.|Nie jestem szalony.
{4233}{4341}Jestem niewidzialny.|Jak mam was przekona??
{4380}{4433}Spr?buj? tak.
{4493}{4543}Widzicie? ?adnych sznurk?w.
{4560}{4661}Zaraz. To was powinno przekona?.
{5041}{5140}Nagrywam to,|bo wkr?tce mog? ju? nie ?y?.
{5144}{5265}A musz? opowiedzie? t? histori?.|Zaczynajmy.
{5273}{5339}Zacz??o si? w marcowy wtorek.
{5399}{5445}Metr pus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3980}{4074}MULHOLLAND DR.
{7625}{7684}What are you doing?|We don't stop here!
{7976}{8029}Get out of the car.
{13315}{13360}The boys found this...
{13363}{13424}on the floor in back|of the Caddy.
{13427}{13483}Yeah, they showed me.
{13534}{13588}Could be unrelated.
{13591}{13624}Could be.
{13654}{13730}Any of those dead kids wearin'|pearl earrings?
{13799}{13875}No. Could be someone's missin' maybe.
{13909}{13955}That's what I'm thinkin'.
{14871}{14922}Just one more bag after that.
{17459}{17506}I just wanted to come here.
{17539}{17565}To Winkie's?
{17605}{17644}This Winkie's.
{17711}{17757}Okay.|Why this Winkie's?
{17851}{17896}It'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{724}{779}Richard, co si? dzieje?
{795}{881}Nie sprzedaj? tych nart|mojej matce.
{903}{1019}B?d? wolny. Poszybuj jak orze?.|Wyzw?l si? z ziemskich wi?z?w.
{1028}{1069}To chc? us?ysze?.
{1120}{1152}Jedziemy.
{1395}{1435}S? zm?czeni.
{1445}{1544}Je?eli s? zm?czeni,|b?dzie to s?ycha?! Stop!
{1553}{1612}Nigdy dot?d|ci? nie zawiedli.
{1620}{1685}Rozmawiali?my o tym|wczoraj.
{1695}{1760}Wci?? nie mam brzmienia,|o kt?re mi chodzi.
{1770}{1810}Jeste?my zm?czeni,
{1820}{1910}ale nie ma sensu|nagrywa? tego byle jak.
{1920}{1977}Mo?e ?le s?ysz?, ale...
{1986}{2060}- Wczoraj si? na to zgodzi?e?.|- Na co?.
{2070}{2160}Gramy od rana.|Potrzebna nam pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{273}DR. JEKYLL and MR. HYDE
{496}{670}In each of us, two natures are|at war-the good and the evil.|All our lives the fight goes on between
{670}{850}them, and one of them must conquer. But|in our own hands lies the power to choose...
{850}{970}what we want most to be, we are.
{988}{1235}JOHN BARRYMORE as |Henry Jekyll, idealists, and philanthropist|--by profession, a doctor of medicine.
{1612}{1843}Dr. Richard Lanyon, as conservative|professionally as Dr. Jekyll was progressive.|/Charles Lane.
{2074}{2220}I tell you, Lanyon, we haven't begun to discover|what science can do with the body and mind of man!
{3015}{3111}Damn it, I don't like i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2546}{2575}Aah!
{2639}{2691}Dlaczego na mnie wpad?e??
{2692}{2744}To nie tak cz?owieku.|Ten go?? mnie popchn??.
{2745}{2781}Dlaczego na mnie wpad?e? ?
{2893}{2927}Co wy tu robicie ?
{2928}{2984}Co wy tu robicie ?
{2985}{3019}Pozw?l, ?e co? ci powiem.
{3020}{3055}Chc?, ?eby? mnie pos?ucha?.
{3084}{3197}To NIE JEST wasz kraj.
{3373}{3400}Wypierdala? ???tki!
{3683}{3758}Pieprze ci?! Pieprze ci?!
{3929}{3962}Bra? go!
{3965}{4024}Lubisz to ch?optasiu,|lubisz?
{4365}{4419}Wypierdala?!!!
{5190}{5261}Po?piesz si?,|tw?j brat potrzebuje garnka.
{5444}{5466}Co si? sta?o?
{5485}{5584}Pierdoleni skini. St?ukli Long-a,|Vinh-a i moj? siostr?.
{563
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DX50 640x352 23.976fps 703.4 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:32:SAMOTNICY
00:02:12:Mieszka?am tutaj.|Po raz pierwszy by?am sama.
00:02:16:Koniec akademika, koniec|wsp??Iokator?w. By?am szcz??Iiwa.
00:02:25:Mia?am w?asny gara?.
00:02:44:W moim kraju|nie siedz? w kIatkach.
00:02:47:Trzymaj? je w koszach,|?eby mo?na by?o ich dotkn??.
00:03:11:- Cze??.|- Pom?c?
00:03:12:Nie.|Chocia? mo?e tak.
00:03:25:Jestem Hiszpanem.
00:03:26:- A dok?adnie?|- Z GaIicji.
00:03:31:Studiuj?|na uniwersytecie w SeattIe.
00:03:34:Na uniwerku.|Tak tu si? na niego m?wi.
00:03:39:Nareszcie jaki? IokaIny sekret.
00:03:45:Nie musisz tu siedzie?.|To troch? potrwa.
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3544}{3588}For my kitten, from her sis...
{3598}{3658}the wicked little mouse|with love, Marcela
{5736}{5759}Who's there?
{6062}{6088}Who's there?
{10544}{10577}Hello, who is it?
{10582}{10616}Nela?
{10628}{10692}lt's me Doctor.|For you, l'm always here.
{10698}{10739}Thanks. What's going on?
{10744}{10780}Nothing. Why?
{10786}{10823}l've been calling non-stop.
{10828}{10864}l unplugged the phone.
{10884}{10916}How's your father?
{10932}{10967}He's doing fine.
{10974}{11019}ls he following my treatment?
{11024}{11076}Of course.|And he couldn't be better!
{11124}{11166}Good. l was worried.
{11186}{11244}Don't worry. He's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3544}{3588}{y:i}For my kitten, from her sis...
{3597}{3658}{y:i}the wicked little mouse|{y:i}with love, Marcela
{5735}{5759}Who's there?
{6061}{6088}Who's there?
{10544}{10577}Hello, who is it?
{10582}{10616}{y:i}Nela?
{10627}{10692}It's me Doctor.|For you, I'm always here.
{10697}{10739}{y:i}Thanks. What's going on?
{10744}{10780}Nothing. Why?
{10785}{10823}{y:i}I've been calling non-stop.
{10828}{10864}I unplugged the phone.
{10884}{10916}{y:i}How's your father?
{10931}{10967}He's doing fine.
{10973}{11019}{y:i}Is he following my treatment?
{11024}{11076}Of course.|And he couldn't be better!
{11124}{11166}{y:i}Good. I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{703}{793}-Richard. Hold it. Richard,|what's the matter?.|- Okay. What happened?.
{796}{882}I'm not selling these skis to my mother.|Please, a more neon sound.
{885}{937}- Mr Ron, I can't be waiting at the whim...|- Remember. to be free...
{940}{997}- ofyour attorney.|- to soar like an eagle, to slip|the surly bonds of Earth.
{1000}{1088}- All right. Thankyou.|- Right?. That's the feel.
{1122}{1168}Here we go.
{1385}{1452}- The guys are tired, you know?.|No, if they start losing...|- Well, if the guys are tired...
{1455}{1504}- their chops-- All right.|- it sounds that way in the ad, my dear.
{1507}{1580}- All right. They've never|let you dow
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000 480x368
{650}{750}WSKRZESZONY
{3395}{3625}"JE?LI CZ?OWIEK UMIERA,|B?DZIE ?Y? JESZCZE RAZ?"
{3736}{3772}Gada Ward uciek?!
{3776}{3842}- Jak uciek?o?|- Zdaje si? przez okno.
{3861}{3952}- Jak obluzowa?o si? ze swoich lin kotwicznych?|- go nie wiem.
{4018}{4059}Ma okropny nieporz?dek tam|Doktora.
{4109}{4202}Ja nie my?l? wej?? tam.|W ?aden spos?b wejd? tam.
{4319}{4392}- Co si? dzieje ze ?wiat?em?|- Ju? jest gotowy pan.
{4502}{4556}Co diab?y przewioz?y tu!
{4841}{4953}- Co ma tam na dole?|- Jest waliza Ward.
{5798}{5828}{I:i}Pr?buj?c...
{5897}{5934}AGENTURY MARCH
{5948}{5981}{I:i}Pr?buj?c...
{6037}{6120}Tego zamyka wypadek|Gad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2546}{2575}Aah!
{2639}{2691}Dlaczego na mnie wpad?e??
{2692}{2744}To nie tak cz?owieku.|Ten go?? mnie popchn??.
{2745}{2781}Dlaczego na mnie wpad?e? ?
{2893}{2927}Co wy tu robicie ?
{2928}{2984}Co wy tu robicie ?
{2985}{3019}Pozw?l, ?e co? ci powiem.
{3020}{3055}Chc?, ?eby? mnie pos?ucha?.
{3084}{3197}To NIE JEST wasz kraj.
{3373}{3400}Wypierdala? ???tki!
{3683}{3758}Pieprze ci?! Pieprze ci?!
{3929}{3962}Bra? go!
{3965}{4024}Lubisz to ch?optasiu,|lubisz?
{4365}{4419}Wypierdala?!!!
{5190}{5261}Po?piesz si?,|tw?j brat potrzebuje garnka.
{5444}{5466}Co si? sta?o?
{5485}{5584}Pierdoleni skini. St?ukli Long-a,|Vinh-a i moj? siostr?.
{563
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3544}{3588}For my kitten, from her sis...
{3598}{3658}the wicked little mouse|with love, Marcela
{5736}{5759}Who's there?
{6062}{6088}Who's there?
{10544}{10577}Hello, who is it?
{10582}{10616}Nela?
{10628}{10692}lt's me Doctor.|For you, l'm always here.
{10698}{10739}Thanks. What's going on?
{10744}{10780}Nothing. Why?
{10786}{10823}l've been calling non-stop.
{10828}{10864}l unplugged the phone.
{10884}{10916}How's your father?
{10932}{10967}He's doing fine.
{10974}{11019}ls he following my treatment?
{11024}{11076}Of course.|And he couldn't be better!
{11124}{11166}Good. l was worried.
{11186}{11244}Don't worry. He's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{273}DR. JEKYLL and MR. HYDE
{496}{670}In each of us, two natures are|at war-the good and the evil.|All our lives the fight goes on between
{670}{850}them, and one of them must conquer. But|in our own hands lies the power to choose...
{850}{970}what we want most to be, we are.
{988}{1235}JOHN BARRYMORE as |Henry Jekyll, idealists, and philanthropist|--by profession, a doctor of medicine.
{1612}{1843}Dr. Richard Lanyon, as conservative|professionally as Dr. Jekyll was progressive.|/Charles Lane.
{2074}{2220}I tell you, Lanyon, we haven't begun to discover|what science can do with the body and mind of man!
{3015}{3111}Damn it, I don't like i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{604}{642}I knew you couldn't|be trusted.
{644}{675} {y:i}That's "the" Jake Terrance,| {y:i}right?
{677}{705}The movie star.|Not some look-alike?
{706}{744}We're just having a quick thing.
{745}{786}What's with you and all|these letters, anyway?
{788}{826}I'm surprised your|hand hasn't fallen off.
{828}{859}They're from my sister.
{860}{892}There's some things|I need to tell you...
{894}{928}about your brother.
{930}{991}I'm not sure this is the place|or the time.
{992}{1025}Okay, how about dinner tonight?
{1027}{1047} {y:i}I don't know
{1049}{10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:-Nie obieca?em!.|-Obieca?e?!
00:00:18:-Nie obieca?em!|-Obieca?e?.
00:00:20:Po prostu pozw?l mi si? nim pobawi?. Daj spok?j, przecie? obieca?e?.
00:00:23:-Nie, nie obieca?em.|-Obieca?e?.
00:00:25:-Nie, nie obieca?em|- A w?a?nie, ?e obieca?e?.
00:00:28:W czym problem?
00:00:30:-W niczym.|-Wi?c przesta?cie.
00:00:33:Tato, on obieca? mi, ?e mog? si? nim pobawi?.
00:00:36:A teraz powiedzia?, ?e to nieprawda i ?e nie pozwoli.
00:00:42:Czy to prawda?
00:00:44:-Co?|-Obieca?e??
00:00:47:-Tak, ale to przecie? nie jest nic wielkiego.
00:00:50:Owszem, jest.
00:00:52:To jest co? wielkiego.
00:00:54:Nie mo?esz powiedzie?, ?e obiecujesz, a potem o tym zapomnie?.
00:00:59:"Obiecuj?",
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RMVB 640x344 25.0fps 337.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2584}{2613}Aah!
{2677}{2729}Dlaczego na mnie wpad?e??
{2730}{2782}To nie tak cz?owieku.|Ten go?? mnie popchn??.
{2783}{2819}Dlaczego na mnie wpad?e? ?
{2893}{2965}Co wy tu robicie ?
{2966}{3022}Co wy tu robicie ?
{3010}{3057}Pozw?l, ?e co? ci powiem.
{3058}{3093}Chc?, ?eby? mnie pos?ucha?.
{3122}{3235}To NIE JEST wasz kraj.
{3411}{3438}Wypierdala? ???tki!
{3721}{3796}Pieprze ci?! Pieprze ci?!
{3967}{4000}Bra? go!
{4003}{4062}Lubisz to ch?optasiu,|lubisz?
{4404}{4466}Wypierdala?!!!
{5229}{5300}Po?piesz si?,|tw?j brat potrzebuje garnka.
{5475}{54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}movie info: XVID 608x448 20.0fps 702.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{42}{273}DOKTOR JEKYLL I PAN HYDE
{496}{670}W ka?dym nas zmagaj? si? dwie natury - dobro i z?o.|Przez ca?e nasze ?ycie trwa mi?dzy nimi walka
{670}{850}i jedna ze stron musi zwyci??y?.|Ale to w naszych r?kach le?y moc decydowania ...
{850}{970}jakimi chcemy by?.
{988}{1235}JOHN BARRYMORE jako |Henry Jekyll, idealista i filantrop|--z zawodu lekarz medycyny.
{1612}{1843}Dr. Richard Lanyon, tak zawodowo konserwatywny,|jak Dr. Jekyll post?powy.|/w jego roli Charles Lane.
{2074}{2220}M?wi? ci, Lanyon, nawet nie zacz?li?my odkrywa?|co nauka mo?e zdzia?a? z cia
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:- Wcale nie.|- Obieca?e?.
00:00:18:- Nie obieca?em!|- W?a?nie ?e tak.
00:00:20:Teraz moja kolej.|Daj spok?j, obieca?e?.
00:00:22:- Nie obieca?em.|- Obieca?e?.
00:00:24:- Nie obieca?em!|- Obieca?e?...
00:00:28:W czym problem?
00:00:30:- W niczym.|- Wi?c przesta?cie.
00:00:33:Tato, obieca? ?e b?d? m?g? si?|pobawi? samolotem
00:00:35:A teraz si? wypiera.
00:00:42:Naprawd??
00:00:44:- Co?|- Obieca?e??
00:00:47:Tak, ale to przecie? nic wielkiego.
00:00:50:Owszem, jest.
00:00:52:To jest co? wielkiego.
00:00:54:Nie mo?esz powiedzie?, "obiecuj?",|a potem o tym zapomnie?.
00:00:59:"Obiecuj?", to najwa?niejsze s?owo,|jakie wypowiadasz.
00:01:02:No, prawie najwa?niejsze s?owo,|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2136}{2165}Come in.
{2215}{2292}-What is it, Poole?|-It's 2:45, sir...
{2294}{2358}and your address at the University|is at 3:00.
{2360}{2398}So it is, Poole.
{2479}{2576}-You know, Poole? You're a nuisance.|-Yes, sir.
{2578}{2636}But I don't know what I should do|without you.
{2637}{2662}Thank you, sir.
{2664}{2756}Your sense of duty|is as impregnable as Gibraltar.
{2759}{2852}-Even Bach can't move it.|-Yes, sir. Thank you, sir.
{2854}{2911}I'm afraid you'll be late, sir.
{2916}{2972}I see you want to get rid of me.
{2996}{3036}All right, Poole.
{3260}{3311}They're lovely roses, Poole.
{3334}{3372}Thank you, sir.
{3632}{3721}-Will you
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 652x426 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{823}{940}LUDZIE P?NOCY
{2056}{2135}Ten wyraz twarzy nie pasuje.|-Czyj, m?j?
{2135}{2213}Zbyt pos?pny.|Musisz wygl?da? na pe?nego nadziei.
{2246}{2349}Nadziei na co?|-Na przysz?o??, oczywi?cie.
{2471}{2508}O to chodzi.
{2642}{2707}"W 1958 roku wybudowano 2000 dom?w"
{2707}{2785}LATO 1960
{3507}{3545}Wracaj.
{3566}{3634}Ju? koniec.|Wszystko w porz?dku.
{3823}{3860}Wracaj.
{4140}{4188}Prosz? stan??,|panie Thomas.
{4188}{4246}Nie jestem Thomas,|jestem Lumumba.
{4277}{4382}Dok?d si? Lumumba wybiera?|-Na przeja?d?k?.
{4382}{4428}Rodzice znowu si? k??c?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:09:T?umaczenie: pluschen
00:00:13:Cisza na planie.
00:00:16:Scena pierwsza, uj?cie dziesi?te.|Klaps.
00:00:28:I... akcja!
00:00:32:Biuro Joela Levisona.
00:00:34:- Przykro mi, nie ma go jeszcze.|Chce pan zostawi? wiadomo???
00:00:37:- Panie Levy, przeka??, ?e pan dzwoni?.|- Nigdy tak nie m?w.
00:00:40:Jest na konferencji, na spotkaniu.|Zawsze jest.
00:00:43:- Kto to by??|- Larry Levy.
00:00:47:Przysz?o dzi? co? wa?nego?
00:00:50:- Nie wiem. Poczta jako? si? sp??nia.|- No to id? zobacz. Ju?!
00:00:53:Chc? j? mie? zanim on si? pojawi.
00:01:11:Griffin, cze??. Adam Simon.
00:01:15:Mieli?my si? spotka? w |przysz?ym tygodniu, ale--
00:01:18:- Nie wiedzia?em.|- Chcia?em panu za
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 640x480 29.97fps 710.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{222}THX Cenobite|t?umaczy?: _-=Gural=-_|napisy.org Subtitles Group
{810}{998}Amityville 1992|IT'S ABOUT TIME
{1031}{1322}W Y S T ? P U J ? :
{6251}{6320}Cze??, wr?ci?em.
{6350}{6391}Lisa?
{6386}{6437}Rusty?
{6429}{6493}- Jak by?o w Nowym Jorku?|- Wspaniale.
{6493}{6535}Chcieli u?y? tego.
{6526}{6590}Ale szukaj? nowego pomys?u.
{6586}{6646}Co? mniej czasoch?onnego.
{6643}{6734}Cokolwiek co ma co? wsp?lnego|z szukaniem dom?w.
{6724}{6797}Co ty z tym robisz?
{6789}{6819}Dla ochrony.
{6995}{7035}Tato?
{7022}{7131}- Cze?? kochanie.|- Cze??. Wit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{650}{750}RESUCITADO
{3395}{3625}"SI UN HOMBRE MUERE,|?VIVIR? OTRA VEZ?"
{3736}{3772}?Charles Ward escap?!
{3776}{3842}- ?C?mo escap??|- Al parecer por la ventana.
{3861}{3952}- ?C?mo se solt? de sus amarras?|- No lo s?.
{4018}{4059}Tenemos un horrible desorden ah?|Doctor.
{4109}{4202}Yo no pienso entrar ah?.|De ninguna manera entrar? ah?.
{4319}{4392}- ?Qu? pasa con la luz?|- Ya est? listo se?or.
{4502}{4556}?Qu? demonios ha pasado aqu?!
{4841}{4953}- ?Qu? tiene ah? abajo?|- Es la maleta de Ward.
{5798}{5828}{Y:i}Probando...
{5897}{5934}AGENCIA MARCH
{5948}{5981}{Y:i}Probando...
{6037}{6120}Esto cierra el caso de|Charles D
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3544}{3588}{y:i}For my kitten, from her sis...
{3597}{3658}{y:i}the wicked little mouse|{y:i}with love, Marcela
{5735}{5759}Who's there?
{6061}{6088}Who's there?
{10544}{10577}Hello, who is it?
{10582}{10616}{y:i}Nela?
{10627}{10692}It's me Doctor.|For you, I'm always here.
{10697}{10739}{y:i}Thanks. What's going on?
{10744}{10780}Nothing. Why?
{10785}{10823}{y:i}I've been calling non-stop.
{10828}{10864}I unplugged the phone.
{10884}{10916}{y:i}How's your father?
{10931}{10967}He's doing fine.
{10973}{11019}{y:i}Is he following my treatment?
{11024}{11076}Of course.|And he couldn't be better!
{11124}{11166}{y:i}Good. I
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0 fps|Alien.3.1992.PL.DVDRip.XviD-4PL
{2927}{2977}Naruszono hibernacjê.
{2979}{3062}Po¿ar w komorze hibernacyjnej.
{3064}{3170}Powtarzam:|Po¿ar w komorze hibernacyjnej.
{3172}{3349}Ca³y personel - proszê udaæ siê na|platformê startow¹ statku ratunkowego.
{3351}{3506}Lot w dalek¹ przestrzeñ kosmiczn¹|w czasie T minus 20 sekund.
{5966}{6061}FIORINA "FURY" 161 - KOSMICZNA|RAFINERIA RUD MINERALNYCH
{6063}{6150}ZAK£AD KARNY DLA PRZESTÃPCÃW|Z DWOMA CHROMOSOMAMI Y
{6152}{6214}ZAOSTRZONE ÅRODKI BEZPIECZEÃSTWA
{6566}{6652}FIORINA 161|WIÃZIENIE KLASY C
{6660}{6848}ODDZIA£ IRIS ZG£ASZA ROZBICI
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1781}{1804}Stand up.
{1820}{1873}Give me the gun, the gun.
{1885}{1952}I've never killed anyone,|but I will if I have to!
{1972}{1993}Now beat it!
{2347}{2448}Robbery with violence|at Faso Oil filling station.
{4115}{4143}It's Samba.
{4540}{4577}Isn't that Samba's son?
{4582}{4620}It's him.
{4945}{4991}- Welcome.|- Thanks.
{5050}{5083}Mother, a stranger.
{5088}{5126}It's not one.
{5137}{5209}It's Samba... Samba Traor?.
{5218}{5253}Back from town.
{5529}{5586}Welcome my son.
{5883}{5946}It has been a long time...
{5953}{5990}Yes, a long time.
{6006}{6089}Much has happened|since you left.
{6101}{6147}Your uncle Lamine di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1781}{1804}Stand up.
{1820}{1873}Give me the gun, the gun.
{1885}{1952}I've never killed anyone,|but I will if I have to!
{1972}{1993}Now beat it!
{2347}{2448}Robbery with violence|at Faso Oil filling station.
{4115}{4143}It's Samba.
{4540}{4577}Isn't that Samba's son?
{4582}{4620}It's him.
{4945}{4991}- Welcome.|- Thanks.
{5050}{5083}Mother, a stranger.
{5088}{5126}It's not one.
{5137}{5209}It's Samba... Samba Traor?.
{5218}{5253}Back from town.
{5529}{5586}Welcome my son.
{5883}{5946}It has been a long time...
{5953}{5990}Yes, a long time.
{6006}{6089}Much has happened|since you left.
{6101}{6147}Your uncle Lamine di
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:- Wcale nie.|- Obieca?e?.
00:00:18:- Nie obieca?em!|- W?a?nie ?e tak.
00:00:20:Teraz moja kolej.|Daj spok?j, obieca?e?.
00:00:22:- Nie obieca?em.|- Obieca?e?.
00:00:24:- Nie obieca?em!|- Obieca?e?...
00:00:28:W czym problem?
00:00:30:- W niczym.|- Wi?c przesta?cie.
00:00:33:Tato, obieca? ?e b?d? m?g? si?|pobawi? samolotem
00:00:35:A teraz si? wypiera.
00:00:42:Naprawd??
00:00:44:- Co?|- Obieca?e??
00:00:47:Tak, ale to przecie? nic wielkiego.
00:00:50:Owszem, jest.
00:00:52:To jest co? wielkiego.
00:00:54:Nie mo?esz powiedzie?, "obiecuj?",|a potem o tym zapomnie?.
00:00:59:"Obiecuj?", to najwa?niejsze s?owo,|jakie wypowiadasz.
00:01:02:No, prawie najwa?niejsze s?owo,|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x336 23.976fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{604}{642}I knew you couldn't|be trusted.
{644}{675} {y:i}That's "the" Jake Terrance,| {y:i}right?
{677}{705}The movie star.|Not some look-alike?
{706}{744}We're just having a quick thing.
{745}{786}What's with you and all|these letters, anyway?
{788}{826}I'm surprised your|hand hasn't fallen off.
{828}{859}They're from my sister.
{860}{892}There's some things|I need to tell you...
{894}{928}about your brother.
{930}{991}I'm not sure this is the place|or the time.
{992}{1025}Okay, how about dinner tonight?
{1027}{1047} {y:i}I don't know
{1049}{10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:16:-Nie obieca?em!.|-Obieca?e?!
00:00:18:-Nie obieca?em!|-Obieca?e?.
00:00:20:Po prostu pozw?l mi si? nim pobawi?. Daj spok?j, przecie? obieca?e?.
00:00:23:-Nie, nie obieca?em.|-Obieca?e?.
00:00:25:-Nie, nie obieca?em|- A w?a?nie, ?e obieca?e?.
00:00:28:W czym problem?
00:00:30:-W niczym.|-Wi?c przesta?cie.
00:00:33:Tato, on obieca? mi, ?e mog? si? nim pobawi?.
00:00:36:A teraz powiedzia?, ?e to nieprawda i ?e nie pozwoli.
00:00:42:Czy to prawda?
00:00:44:-Co?|-Obieca?e??
00:00:47:-Tak, ale to przecie? nie jest nic wielkiego.
00:00:50:Owszem, jest.
00:00:52:To jest co? wielkiego.
00:00:54:Nie mo?esz powiedzie?, ?e obiecujesz, a potem o tym zapomnie?.
00:00:59:"Obiecuj?",
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 640x480 29.97fps 710.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{222}THX Cenobite|t?umaczy?: _-=Gural=-_|napisy.org Subtitles Group
{810}{998}Amityville 1992|IT'S ABOUT TIME
{1031}{1322}W Y S T ? P U J ? :
{6251}{6320}Cze??, wr?ci?em.
{6350}{6391}Lisa?
{6386}{6437}Rusty?
{6429}{6493}- Jak by?o w Nowym Jorku?|- Wspaniale.
{6493}{6535}Chcieli u?y? tego.
{6526}{6590}Ale szukaj? nowego pomys?u.
{6586}{6646}Co? mniej czasoch?onnego.
{6643}{6734}Cokolwiek co ma co? wsp?lnego|z szukaniem dom?w.
{6724}{6797}Co ty z tym robisz?
{6789}{6819}Dla ochrony.
{6995}{7035}Tato?
{7022}{7131}- Cze?? kochanie.|- Cze??. Wit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 652x426 25.0fps 699.4 MB|/SubEdit b.4036 (http://subedit.prv.pl)/
{823}{940}LUDZIE P?NOCY
{2056}{2135}Ten wyraz twarzy nie pasuje.|-Czyj, m?j?
{2135}{2213}Zbyt pos?pny.|Musisz wygl?da? na pe?nego nadziei.
{2246}{2349}Nadziei na co?|-Na przysz?o??, oczywi?cie.
{2471}{2508}O to chodzi.
{2642}{2707}"W 1958 roku wybudowano 2000 dom?w"
{2707}{2785}LATO 1960
{3507}{3545}Wracaj.
{3566}{3634}Ju? koniec.|Wszystko w porz?dku.
{3823}{3860}Wracaj.
{4140}{4188}Prosz? stan??,|panie Thomas.
{4188}{4246}Nie jestem Thomas,|jestem Lumumba.
{4277}{4382}Dok?d si? Lumumba wybiera?|-Na przeja?d?k?.
{4382}{4428}Rodzice znowu si? k??c?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RMVB 640x344 25.0fps 337.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{2584}{2613}Aah!
{2677}{2729}Dlaczego na mnie wpad?e??
{2730}{2782}To nie tak cz?owieku.|Ten go?? mnie popchn??.
{2783}{2819}Dlaczego na mnie wpad?e? ?
{2893}{2965}Co wy tu robicie ?
{2966}{3022}Co wy tu robicie ?
{3010}{3057}Pozw?l, ?e co? ci powiem.
{3058}{3093}Chc?, ?eby? mnie pos?ucha?.
{3122}{3235}To NIE JEST wasz kraj.
{3411}{3438}Wypierdala? ???tki!
{3721}{3796}Pieprze ci?! Pieprze ci?!
{3967}{4000}Bra? go!
{4003}{4062}Lubisz to ch?optasiu,|lubisz?
{4404}{4466}Wypierdala?!!!
{5229}{5300}Po?piesz si?,|tw?j brat potrzebuje garnka.
{5475}{54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{335}{389}We?my "Like A Virgin".
{393}{473}Chodzi o pann?, kt?ra leci|na faceta z du?ym fiutem.
{477}{529}To metafora du?ego fiuta.
{536}{561}Nie.
{565}{686}Wra?liwa dziewczyna,|kt?r? par? razy przelecieli,
{690}{806}- poznaje delikatnego faceta...|- Takie kity wciskaj turystom.
{810}{857}Kim jest, kurwa, Toby?
{861}{962}Piosenka o wra?liwej pannie,|kt?ra szuka mi?ego ch?opca?
{972}{1027}O tym jest "True Blue".
{1031}{1127}- Kt?ra to?|- To wielki hit Madonny.
{1131}{1212}Nawet ja wiem, ?e to hit.
{1216}{1344}Nie m?wi?, ?e jej nie znam,|ale nie jestem fanem Madonny.
{1348}{1448}- Mnie ona nie grzeje.|- Lubi?em jej wczesne numery.
{1452}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{828}{947}"l can understand your feelings,"|yet we have to live.
{952}{1019}"Why mother, why should we live?"
{1021}{1043}Because...
{1104}{1203}"lf you are there with me,"|I can live my rest of the life.
{1207}{1285}"Tell me mother, what will I do?"|What should I do?
{1308}{1403}I want to relieve my pain.
{1428}{1487}"What will I do, mother?"
{1495}{1583}It's enough.|"Keep faith, my dear."
{1591}{1671}Keep faith.|Time will heal your wounds.
{3648}{3779}"""Someone should be there to love me"""
{3828}{3971}"""Someone should be there to love me"""
{4000}{4195}"""Someone should be"|"there to die for me"""
{4224}{4307}"""l will give my life f
Subtitles for Dr Giggles Napisy Ns 1992 En
keywords: wuthering, heights, 1992, napisy, ns, cd, intts, ang, 1, dvdrip,
original filename: Wuthering_Heights_1992_(NAPiSY-51782).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{412}{446}How's Cathy?
{447}{520}Mrs. Linton has had|a little girl.
{522}{566}So...
{567}{620}the Linton estate...
{621}{649}belongs to
{650}{690}my wife.
{733}{811}You seem to forget|my brother is still alive.
{812}{848}I've not forgotten|for an instant.
{850}{883}This young lady
{885}{956}is looking sadly the worse|for a change in circumstance.
{957}{1037}Somebody's love falls far short|in her case, obviously.
{1038}{1063}Her own.
{1065}{1112}She hates herself.
{1113}{1145}As you see,
{1146}{1207}she degenerates|into a mere slut.
{1208}{1261}It was a marvelous effort|on her part
{1261}{1299}to discover that I did not
{1302}{1344}lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{828}{947}"l can understand your feelings,"|yet we have to live.
{952}{1019}"Why mother, why should we live?"
{1021}{1043}Because...
{1104}{1203}"lf you are there with me,"|I can live my rest of the life.
{1207}{1285}"Tell me mother, what will I do?"|What should I do?
{1308}{1403}I want to relieve my pain.
{1428}{1487}"What will I do, mother?"
{1495}{1583}It's enough.|"Keep faith, my dear."
{1591}{1671}Keep faith.|Time will heal your wounds.
{3648}{3779}"""Someone should be there to love me"""
{3828}{3971}"""Someone should be there to love me"""
{4000}{4195}"""Someone should be"|"there to die for me"""
{4224}{4307}"""l will give my life f
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{070}{2750}Synchro do Wuthering.Heights.1992.DVDRip.XviD.AC3.int-nTs dokona?a Lioness
{3510}{3582}Najpierw znalaz?am ten dom.
{3586}{3716}Zastanowi?o mnie, kto tu mieszka?|i jakie by?o ich ?ycie.
{3761}{3867}Co? szepn??o mi do ucha|i zacz??am pisa?.
{3910}{4023}Moje pi?ro opisuje ?wiat,|kt?ry m?g? istnie?,
{4035}{4107}?wiat wyobra?ni.
{4135}{4227}A oto historia, kt?r? opowiem.
{4385}{4490}Ale nie u?miechajcie si?,|s?uchaj?c jej.
{4610}{4713}Zaczyna si? od przyjazdu|nieznajomego.
{4910}{4982}- Pan Heathcliff?|- Pan Heathcliff?
{4984}{5092}- Musi pan poczeka?.|- Musi pan poczeka?.
{6461}{6528}Kim pan jest?
{6535}{6631}Jestem Lockwood,|pa?s
Subtitles for Dr Giggles Napisy Ns 1992 En
keywords: sister, act, napisy, ns, 1992, 5, tai, cd, 1, eng,
original filename: Sister_Act_(NAPiSY-70606).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:Who can name all the apostles?
00:00:20:Yes, Deloris.
00:00:22:John, Paul, George...
00:00:25:and Ringo.
00:00:30:Deloris Wilson,
00:00:32:you are the most unruly,|disobedient girl in this school.
00:00:36:Now, I want you to march|right up to that blackboard...
00:00:39:and write the names of all|the apostles alphabetically.
00:01:01:This is enough.|You are hopeless.
00:01:04:And I wash my hands of you.
00:01:07:Mark my words, Deloris.
00:01:09:If you continue|on this disruptive track,
00:01:11:it will lead|straight to the devil.
00:01:13:Have you any idea|what girls like you become?
00:01:25:Whenever I'm with him
00:01:27:Something inside
00:01:29:- Inside|- Starts