Search Movie Subtitles results for Dr Doolittle by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{980}{1059}Dobro došli u San Francisko,|grad u zalivu,
{1060}{1234}sa 30000 protivpožarnih hidranata, 4 miliona|teniskih loptica i liberalnim zakonima.
{1236}{1371}Zovem se Sreæko. Ja sam pas,|ako to veæ ne znate, a ovo je moj gospodar.
{1373}{1455}Seæate se dr. Dulitla?|Tipa koji razgovara sa životinjama?
{1457}{1568}Ako se ne seæate, podsetiæu vas.|Doktor je i razgovara sa životinjama.
{1570}{1618}Prezaposlen je, kao i uvek.
{1620}{1722}Doktore, u deset dolazi g. Karson.|EKG g. Veningtona je u 12.
{1724}{1801}-Gða Blum ima osip. Zakazana je za 11.15.|-U redu.
{1803}{1942}Basterove gliste u 12.30. Misti opet kašlje.|Dolazi u jedan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,095 --> 00:00:39,389
äåòìä ò"é ùìåîé ãøéäÃ
2
00:00:40,607 --> 00:00:43,400
áøëéà äáà éà ìñï ôøðñéñ÷å
äòéø ò"é äçåó
3
00:00:43,607 --> 00:00:48,200
áéú ì35000 áøæé ëéáåé
à øáò îìéåï îâøùé èðéñ
4
00:00:48,607 --> 00:00:49,900
åîòè îà åã î÷åîåú
ìùçøø çéøáåðéÃ
5
00:00:50,607 --> 00:00:54,200
ùîé äåà ìà ÷é à ðé ëìá
à à ìà äñô÷úà ìäáéï
6
00:00:54,607 --> 00:00:56,900
ãø' ãåìéèì 2
7
00:00:57,107 --> 00:00:58,900
åà ðé ùééê ìà éù äæÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{980}{1059}Dobro došli u San Francisko,|grad u zalivu,
{1060}{1234}sa 30000 protivpožarnih hidranata, 4 miliona|teniskih loptica i liberalnim zakonima.
{1236}{1371}Zovem se Sreæko. Ja sam pas,|ako to veæ ne znate, a ovo je moj gospodar.
{1373}{1455}Seæate se dr. Dulitla?|Tipa koji razgovara sa životinjama?
{1457}{1568}Ako se ne seæate, podsetiæu vas.|Doktor je i razgovara sa životinjama.
{1570}{1618}Prezaposlen je, kao i uvek.
{1620}{1722}Doktore, u deset dolazi g. Karson.|EKG g. Veningtona je u 12.
{1724}{1801}-Gða Blum ima osip. Zakazana je za 11.15.|-U redu.
{1803}{1942}Basterove gliste u 12.30. Misti opet kašlje.|Dolazi u jedan
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{36}- Mutã-l pe dl. Carson la ora 11:00.
{36}{80}Ãl deparazitez pe Buster la 12:00,|EKG la 12:30. Mut-o pe Misty la 13:15.
{87}{119}Ãnceteazã sã-mi mai amesteci fiºele.|Sãptãmâna trecutã...
{119}{159}Din ce-am auzit eu tu i-ai fi fãcut|Drei. Panitch o favoare.
{159}{186}Oricând doamnelor. Mulþumesc.
{186}{223}Cât de ocupat ar fi, îºi gãseºte mereu|timp sã ajute animalele.
{223}{249}Salut. Mã cheamã Bandit.
{249}{273}- Salut Bandit.|- Ce mai faci Bandit?
{273}{285}ªi sunt vagabond.
{285}{313}E în regulã, toþi suntem vagabonzi.
{313}{344}ªtiu cât de greu este prima oarã aici.|Ia-o încet.
{344}{375}Toate la tim
Less relevant results for
Subtitles for dr doolittle
dr, strangelove, or, how, i, learned, to, stop, worrying, and, the, bomb, 1964, se, tlf,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,012 --> 00:00:46,972
Durante um ano, circularam boatos
entre os lÃderes ocidentais...
2
00:00:47,520 --> 00:00:52,650
...que a União Soviética trabalhava
na "arma por excelência".
3
00:00:53,024 --> 00:00:55,556
Um mecanismo de destruição.
4
00:00:55,557 --> 00:00:59,770
Fontes dos serviços secretos
detectaram o local do projecto -
5
00:01:00,057 --> 00:01:05,405
- num baldio abaixo dos picos
árcticos, nas ilhas Zarkov.
6
00:01:05,560 --> 00:01:10,734
O que estavam a construir e porquê
em lugar tão remoto,
7
00:01:11,064 --> 00:01:13,748
...ninguém sabia dizer.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{1199}{1289}Bine aþi venit la San Francisco,|oraºul de pe falezã.
{1297}{1379}Casa a treizeci de mii de hidranþi,
{1379}{1499}patru milioane de mingii de tenis,|ºi legi foarte liberale.
{1514}{1572}Numele meu este Lucky.
{1572}{1634}Sunt un câine în caz cã n-aþi ghicit,
{1634}{1687}ºi aparþin acestui om.
{1687}{1747}Vã amintiþi de Dr. Dolittle nu?!
{1747}{1814}Tipul care vorbeºte cu animalele!
{1814}{1901}Dacã nu , sã vã amintesc.
{1901}{1962}Este doctor, ºi vorbeºte cu animalele.
{1962}{2007}Oricum este mai ocupat decât oricând.
{2007}{2089}Dr., la ora 10:00 îl aveþi pe dl. Carson,
{2089}{2179}EKG-ul
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1506}{1627}DR. NO
{5157}{5221}"Soukromý klub Queens Club"
{5250}{5332}A je to!|Dohromady 100 dolarù, pánové.
{5334}{5400}Moc dobøe zahrané Strngvisi.
{5401}{5530}Å koda, že vás musÃm opustit.|Jsou dùležitìjšà vìci.
{5532}{5608}To sakra musÃÅ¡ takhle odejÃt |v tuhle dobu každý veèer?
{5610}{5646}Promiòte generále,
{5647}{5734}ale mùj øeditel je pøesný.|Každý den touhle dobou mi vždycky volá domù.
{5736}{5787}Rychle se vraÂte,|jak dlouho to bude trvat?
{5789}{5875}Asi 20 minut a nesnašte se švindlovat, pánové.
{5929}{5964}Sem, prosÃm.
{6032}{6080}Dìkujeme, pane.
{6454}{6493}Rychle, rychle!
{6495}{6547
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,373 --> 00:00:34,165
DR. JACKYLL I G. HYDE
2
00:01:22,853 --> 00:01:24,605
Sa èistoèom u
našim srcima...
3
00:01:24,773 --> 00:01:26,684
...i ispravnim
razmišljanjem...
4
00:01:26,853 --> 00:01:30,732
...oboružavamo se
nesnošljivošèu prema zlu.
5
00:01:31,093 --> 00:01:34,290
Na to slavno subotnje jutro...
6
00:01:34,453 --> 00:01:37,650
...ove znaèajne 1887. godine...
7
00:01:37,813 --> 00:01:41,044
...razmišljamo o naèinu života...
8
00:01:41,213 --> 00:01:45,650
...koji nam je primjerom pokazala
Viktorija, naša voljena kraljica.
9
00:01:45,813 --> 00:01
Subtitles for dr doolittle
calling, dr, woodpecker, 1962, 1, cd, spanish, es, torchwood, s01e0, everything, changes, mm, s01e01,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
La espera ha terminado and with some strong
language, Torchwood est? aqu?, ahora.
2
00:00:37,154 --> 00:00:38,487
Oh, cari?o.
3
00:00:38,488 --> 00:00:39,947
?Gwen?
4
00:00:39,948 --> 00:00:41,584
Bien yo solo acabo de llegar.
5
00:00:45,064 --> 00:00:46,124
?Qui?n es?
6
00:00:45,574 --> 00:00:47,344
No lo se, alg?n t?o.
7
00:00:49,815 --> 00:00:50,965
Vamos a estar aqu? hasta el viernes.
8
00:00:51,195 --> 00:00:52,845
?Qu? es eso? ?Bebidas?
9
00:00:53,135 --> 00:00:54,285
Yo creo que deber?a ir por pizza.
10
00:00:54,615 --> 00:00:55,975
Si, d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{700}Traducerea|Dana Donciu
{918}{1009}De mai bine de un an,|au circulat zvonuri ...
{1009}{1068}...printre conducãtorii þãrilor occidentale...
{1070}{1162}...cum cã Uniunea Sovieticã|lucreazã la ceea ce pare a fi...
{1164}{1254}...arma extremã:|un dispozitiv apocaliptic.
{1255}{1350}A fost descoperit locul în care|se desfãºoarã acest proiect ultrasecret...
{1350}{1415}...ºi anume înceþoºata|zonã nefolositã...
{1417}{1498}...de la poalele munþilor Arctici|din insulele Jokov.
{1500}{1628}Ce se construieºte acolo sau|de ce a fost amplasat într-un loc îndepãrtat...
{2410}{2570}D R. S T R A N G E L O V E|sau Cum am Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,960 --> 00:00:32,080
Dicen que lo mejor de ser niño
es que es tan fácil imaginar cosas.
2
00:00:32,120 --> 00:00:37,360
Puedes conversar con tu perro, con
una pelota de béisbol o con una banana.
3
00:00:37,480 --> 00:00:41,360
Bueno, ¿y qué sino fuese cosa de la
imaginación? ¿Si de verdad se pudiera?
4
00:00:41,480 --> 00:00:45,560
Quiero decir, no con una pelota de béisbol
o una banana, sino con tu perro...
5
00:00:45,600 --> 00:00:50,320
No tenemos el mismo concepto del tiempo
que tienen las personas, por ejemplo.
6
00:00:50,360 --> 00:00:53,840
Porque ustedes tienen relo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,127 --> 00:01:04,063
Arreglados por Maldito Jpaco
2
00:01:12,767 --> 00:01:20,023
Hay fantasmas... están
por todas partes
a nuestro alrededor...
3
00:01:20,823 --> 00:01:27,023
me han expulsado
de casa y del hogar,
lejos de mujer e hijo...
4
00:02:07,087 --> 00:02:10,705
"Es mi prometida..."
5
00:02:24,807 --> 00:02:34,501
"Lo que yo he vivido con ella
es aún más extraño que
lo que usted ha vivido..."
6
00:02:36,247 --> 00:02:42,459
"Se lo explicaré"
7
00:02:48,327 --> 00:02:55,984
"La pequeña ciudad donde nacÃ"
8
00:03:30,167 --> 00:03:33,945
"Ãl..."
9
00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,114
Ik houd echt van deze plek.
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,559
Een mooie plek om je hoed op te hangen,
of een beentje te liften.
3
00:00:32,560 --> 00:00:33,999
Dit ben ik helemaal!
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,879
Het windje uit de baai, de Golden Gate,
Fisherman's Wharf...
5
00:00:37,880 --> 00:00:39,630
de vrouwen...
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,559
Yeah, laat deze hond
niet over de vrouwtjes beginnen!
7
00:00:43,560 --> 00:00:46,319
Alleen al over hoe
een meid likt aan haar koffie...
8
00:00:46,320 --> 00:00:49,519
maakt me al
een beetje heet onder mij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,600 --> 00:00:28,900
Tämänkin tekstityksen teille tarjoaa:
Direct Connect© yhteisö.
2
00:00:29,300 --> 00:00:31,600
3
00:00:47,400 --> 00:00:53,300
Yli vuoden länsijohtajat olivat
kuulleet vaarallisia huhuja -
4
00:00:53,800 --> 00:00:58,800
että Neuvostoliitto kehitteli
"ylivertaista asetta".
5
00:00:59,200 --> 00:01:01,400
Tuomiopäivän laitetta.
6
00:01:01,700 --> 00:01:05,800
Tiedustelulähteiden
mukaan jäljet johtivat -
7
00:01:06,100 --> 00:01:11,400
Zhohova-saarten ikuisen sumun
peittämään erämaahan.
8
00:01:11,800 --> 00:01:16,900
Mitä raken
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,679 --> 00:00:26,679
www.3rab2day.com
2
00:00:26,680 --> 00:00:29,114
ÃÃà åÃà ÃáãÃÃä
3
00:00:29,400 --> 00:00:32,278
Ãäå ÃáãÃÃä ÃáãäÃÃà ááÃÃÃÃãÃã
4
00:00:32,560 --> 00:00:33,709
Ãäå ÃáãÃÃä ÃáãäÃÃà áÃ
5
00:00:34,000 --> 00:00:37,595
Ãá ãà ÃÃÃ¥ ÃÃÃÃäÃ
6
00:00:37,880 --> 00:00:38,995
ÃáäÃÃà åäà ÃÃÃÃääà ÃÃÃÃó
7
00:00:40,280 --> 00:00:43,272
áà ÃÃà åÃà ÃáÃáà ÃÃÃà ÃáäÃÃÃ
8
00:00:43,560 --> 00:00:46,154
ÃáÃÃÃÃà ÃáÃà ÃÃÃÃà Ãåà ÃáÃÃÃÃà ãà ÃáÃáÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,669 --> 00:01:08,820
V?tejte v San Francisku,
m?st? u z?livu. Maj? tu
2
00:01:08,909 --> 00:01:15,860
30 000 po??rn?ch hydrant?, 4 mili?ny
tenis?k? a hodn? liber?ln? ps? z?kony.
3
00:01:15,949 --> 00:01:21,307
Jmenuju se Lucky. Jsem pes, jestli v?m
to nedo?lo, a pat??m tomuhle ?lov?ku.
4
00:01:21,389 --> 00:01:24,699
Vzpom?n?te si na dr. Dolittlea, ne?
Co um? mluvit se zv??aty?
5
00:01:24,789 --> 00:01:29,180
Jestline, tak v?m osv???m pam??.
Je to doktora dovede mluvit se zv??aty.
6
00:01:29,269 --> 00:01:31,180
Ka?dop?dn? m? hrozn? moc pr?ce.
7
00:01:31,269 --> 00:01:35,387
D
Subtitles for dr doolittle
dr, no, 1962, 1, cd, swedish, sv, james, bond, ue, shitbusters, swe,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,335 --> 00:03:07,611
QUEENS CLUB
ENDAST MEDLEMMAR
2
00:03:08,575 --> 00:03:11,612
Sa d?r ja. Perfekt spel.
3
00:03:11,695 --> 00:03:14,289
Bra spelat, Strangways.
4
00:03:14,375 --> 00:03:19,324
Jag maste ga iv?g en stund.
Best?ll drinkar till alla, professorn.
5
00:03:19,415 --> 00:03:22,407
Maste du alltid ga
vid den h?r tiden?
6
00:03:22,495 --> 00:03:27,250
Min chef har regelbundna vanor.
Han ringer alltid vid den h?r tiden.
7
00:03:27,335 --> 00:03:29,291
Skynda dig tillbaka.
8
00:03:29,375 --> 00:03:32,685
20 minuter. Och fuska inte nu.
9
00:03:54,855 --> 00:03:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,270 --> 00:00:11,426
Este lugar apesta.
2
00:00:11,487 --> 00:00:14,509
Estúpido, aburrido, tranquilo
y encima con poca gente.
3
00:00:14,837 --> 00:00:17,068
¿Por qué tengo que sacrificar
mi sábado en voluntariado?
4
00:00:17,153 --> 00:00:19,661
No eres voluntaria.
Se llama servicio comunitario.
5
00:00:19,702 --> 00:00:21,857
Y no lo estarÃas haciendo si no
hicieses sonar la alarma de incendio...
6
00:00:21,858 --> 00:00:23,029
...durante tu prueba de inteligencia.
7
00:00:23,080 --> 00:00:25,337
No lo estarÃa haciendo sino
me hubieses arrestado.
8
00:00:25,388 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,440 --> 00:00:10,443
Why did I ever decide to
redecorate my bathroom?
2
00:00:10,443 --> 00:00:12,946
They give you about
1,000 decisions to make.
3
00:00:12,946 --> 00:00:15,949
After a while, you
can't even tell
the colors apart.
4
00:00:15,949 --> 00:00:17,951
Roz, perhaps
my discerning
decorator's eye
5
00:00:17,951 --> 00:00:19,452
could be
of some assistance.
6
00:00:19,452 --> 00:00:20,453
Let me see here.
7
00:00:20,453 --> 00:00:22,455
This one's Ecru,
that's Eggshell
8
00:00:22,455 --> 00:00:24,457
and this, of course,
is Navajo white.
9
00:00:24,457 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{667}{728}Chiar iubesc locul ãsta.
{735}{807}Este un loc grozav unde sã-þi agãþi pãlãria,|sau sã-þi ridici piciorul.
{814}{843}Mi se potriveºte !
{850}{940}Briza, Golden Gate-ul,|Fisherman's Wharf
{947}{975}femelele...
{1007}{1082}Mda, nici mãcar nu lãsa câinele acesta|sã înceapã cu femelele !
{1089}{1154}Doar ceva despre cum|o fatã îºi bea laptele
{1158}{1225}mã face sã mã|aprind puþin sub guler.
{1238}{1309}Dar destul despre mine.|Hai sã vorbim despre prezenþa noastrã aici :
{1323}{1356}Dolittle-ii.
{1366}{1444}Maya Dolittle nu este doctorul,|este fiica.
{1469}{1509}Vezi tu, se adapteazã.
{1513}{1561}Trece pri
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{968}{1051}Bine aþi venit în|San Francisco, oraºul a,
{1052}{1099}30 000 de hidrante si legi foarte lejere
{1100}{1147}a 4 milioane de mingi de tenis...
{1208}{1255}Eu sunt Lucky.
{1256}{1339}Sunt un câine, în caz cã nu aþi ghicit,|ºi acesta este stãpânul meu.
{1340}{1387}Vã amintiþi Dr. Dolittle, nu?
{1388}{1435}Tipul care poate vorbi cu animalele?
{1436}{1493}Dacã nu vã amintiþi,|sã vã aduc aminte.
{1495}{1553}Este un doctor,|ºi poate vorbi cu animalele.
{1555}{1601}Oricum, este mai ocupat ca oricând.
{1602}{1672}Doctore, îl aveþi pe D-nul Carson|la 10:00 pentru un control complet.
{1674}{1720}E.K.G D-lui Wennington|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,380
Volim ovo mjesto.
2
00:00:29,381 --> 00:00:32,381
Sjajno mjesto za odmor,
ili za podignuti nogu.
3
00:00:32,382 --> 00:00:37,595
Stvoreno za mene! Povjetarac u luci,
Zlatna vrata, ribarski dok...
4
00:00:37,880 --> 00:00:39,880
...ženke.
5
00:00:40,280 --> 00:00:43,380
Nemojte niti mamiti
ovog psa na njih!
6
00:00:43,560 --> 00:00:48,993
Samo to kako cura pijucka mlijeko,
odmah se oznojim ispod ovratnika.
7
00:00:49,520 --> 00:00:52,720
Ali dosta o meni. Prièajmo
o tome zašto smo ovdje.
8
00:00:52,920 --> 00:00:57,757
Dolittlovi. Maya Dolittle
nij
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,190 --> 00:00:02,597
???????:
?? ?????????
(??????????????????? ???
??? ????) ??? ???????? ???? ?? D.V.D
???? ??? ???????
??? ?????????? ??? ???????????
??????????? ??? ???' ????? ?????
??? ????. ???? ???? ????????
?????? ??? ?????????.
2
00:00:02,984 --> 00:00:05,392
???????????? ???????? ? ?????????,
? ??????, ? ????????, ? ?????????,
? ?????????, ? ?????????, ? ???????
???????, ??????? ? ???????
????? ??? ??????
? ?????? ?????
????? ??? ????? ??? ??????????.
??????????? ?? ???????????????
?????? ????? ???????? ???????
??? ?? ????.
3
00:00:21,086 --> 00:00:27,290
??? ??? ????? ?????
Subtitles for dr doolittle
dr, no, 1962, 1, cd, dutch, nl, james, bond, ue, shitbusters, dan,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,335 --> 00:03:07,611
QUEENS CLUB
PRIVAT KUN FOR MEDLEMMER
2
00:03:08,575 --> 00:03:11,612
Det var det.
100 honn?rer og 90 under.
3
00:03:11,695 --> 00:03:14,289
Godt spillet, Strangways.
4
00:03:14,375 --> 00:03:19,324
Jeg ma ga i nogle minutter. S?t
en omgang pa min regning, professor.
5
00:03:19,415 --> 00:03:22,407
Hvorfor stopper du altid
pa samme tid hver aften?
6
00:03:22,495 --> 00:03:27,250
Min direkt?r er et vanedyr.
Han ringer hver dag pa denne tid.
7
00:03:27,335 --> 00:03:29,291
Skynd dig tilbage.
8
00:03:29,375 --> 00:03:32,685
20 minutter.
Og lav ikke sjov
Subtitles for dr doolittle
mulholland, dr, 2001, cd, czech, cz, jar, md, divx, divxsub,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1980}{2050}" MULHOLLAND DRIVE "
{3795}{3830}Co to d?l?te?|Tady nezastavujeme ...
{3968}{4000}Vystup z auta
{6648}{6680}Chlapci na?li tohle|vzadu na podlaze toho cadillacu
{6700}{6730}Jo|Uk?zali mi to
{6755}{6790}Nemus? to s t?m souviset|- Nemus?
{6810}{6840}M?l n?kdo s t?ch mrtv?ch |perlov? n?u?nice
{6900}{6950}Ne. Asi tu n?kdo chyb?|- Taky si mysl?m
{8710}{8730}Prost? jsem cht?l j?t sem
{8748}{8760}K Winkiemu ?
{8781}{8795}K tomuhle Winkiemu
{8840}{8870}Dob?e.|Pro? zrovna tenhle Winkie ?
{8900}{8930}Asi je to trapn? ...
{8960}{8980}Pokra?uj
{9000}{9030}Zd?lo se mi o tomto m?st?
{9048}{9060}V?? co m?m na mysli ?
{9100}{9145}Dobr?, m?l jsi sen o tomto m?st?.|Vypr?v?j mi ho
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3787}{3835}Ãðè ñëåïè ìèøêè â ðåäè÷êÃ
{3838}{3898}Ãðè ñëåïè ìèøêè, åòî ãè òà ì
{3901}{3962}Ãúðâÿò ïî óëèöà òà è òà Ãöóâà ò
{3965}{4016}à ðèòúìà Ãà êà ëèïñî
{4019}{4065}Ãîêà òî òúðñÿò êîòêà òÃ
{4074}{4138}Koòêà òà , êîÿòî èçÿäå ïëúõÃ
{4141}{4250}Ãòèäîõà äà ïîêà æà ò Ãà êîòêà òà |Ãà êà êâî ñà ñïîñîáÃè òðè ñëåïè ìèøêè
{4376}{4431}Ãðè ñëåïè ìèøêè, òóê è òà ì
{4435}{4486}Ãðè ñëåïè ìèøêè, Ãà âñÿêúäå
{4490}{4535}Túðñåéêè êîòê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]
[CD TRACK]
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]no,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:03.20,00:00:06.41
Stav vazdušnih snaga[br]Sjedinjenih Država je
00:00:06.60,00:00:08.81
da æe njihovo obezbeðenje[br]spreèiti dogaðaje
00:00:09.00,00:00:11.41
kakvi su predstavljeni[br]u ovome filmu.
00:00:11.70,00:00:14.41
Dalje, treba reæi da nijedan[br]od karaktera iz filma
00:00:14.70,00:00:18.41
ne prezentuje stvarnu osobu[br]živu, ili mrtvu.
00:00:42.20,00:00:48.41
Godinu dana kruže glasine[br]meðu zapadnim voðama -
00:00:48.58,00:00:53.83
- da Sovjetski Savez radi[br]na "ultimativ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,206 --> 00:00:02,515
UpozornìnÃ
---------------
Tento disk
DVD (Digital Versatile Disc)
je urèen pouze pro domácà užitÃ.
Veškerá práva k obsahové náplni
vèetnì zvukového záznamu
pøÃslušà vlastnÃku autorského práva.
2
00:00:02,886 --> 00:00:05,195
Neautorizované rozmnožovánÃ,
úpravy, projekce jiné než pro domácÃ
úèely, pronájem, výmìna, pùjèovánà a
jakákoli forma pøenosu tohoto disku
DVD nebo jeho èástà jsou zakázány.
PoruÅ¡ovánà práv vlastnÃka autorského
práva bude stÃháno podle platných
právnÃch pøedpisù.
3
00:00:20,246 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{970}{1049}{y:i}Willkommen in San Francisco,|{y:i}der Stadt an der Meeresbucht.
{1051}{1225}{y:i}Heimat von 30.000 Hydranten, 4 Millionen|{y:i}Tennisbällen und Hundehaufen-Eimern.
{1227}{1361}{y:i}lch heiÃe Lucky. lch bin ein Hund, falls ihr's|{y:i}noch nicht gemerkt habt. Das ist Herrchen.
{1363}{1446}{y:i}lhr kennt doch Dr. Dolittle?|{y:i}Den Mann, der mit den Tieren spricht?
{1448}{1558}{y:i}Sonst helfe ich euch auf die Sprünge:|{y:i}Er ist Arzt, und er spricht mit den Tieren.
{1560}{1608}{y:i}Er hat ziemlich viel zu tun.
{1610}{1713}Mr. Carson kommt um 10 zum Durchchecken.|Mr. Wenningtons EKG ist um 12.
{1715}{1792}- Mrs.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,100
2
00:00:28,050 --> 00:00:32,170
They say the great thing about being a kid is,
it's so easy to pretend.
3
00:00:32,250 --> 00:00:37,480
You can have a conversation
with your dog, or a baseball, or a banana.
4
00:00:37,570 --> 00:00:41,480
Well, what if it wasn't pretend?
What if you could have a conversation?
5
00:00:41,570 --> 00:00:45,640
I mean, not with a baseball or a banana -
that's ridiculous. But with your dog...
6
00:00:45,730 --> 00:00:50,400
I mean, we don't have the same concept
of time that, for instance, people do.
7
00:00:50,490 --> 00:00:53
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{977}{1056}|Tervetuloa San Franciscoon,|lahdenrannan kaupunkiin.
{1058}{1232}|30 000 palopostin, 4 milljoonan tennispallon|ja löysien kakansiivouslakien kotipaikkaan.
{1234}{1368}|Nimeni on Lucky. Olen koira,jos ette|jo taljunneet, ja kuulun tälle miehelle.
{1370}{1453}|Muistattehan triDolittlen?|Joka osaa puhua eläinten kanssa?
{1455}{1565}|Jos ette, antakaa kun muistutan.|Hän on lääkäri ja puhuu eläinten kanssa.
{1567}{1615}|Hän on kiireisempi kuin koskaan.
{1617}{1720}|Hra Carson tulee kymmeneltä tarkastukseen.|Hra Wenningtonin EKG on 12.lta.
{1722}{1799}|- Rva Bloomilla on paha ihottuma. Klo 11.15.|- Selvä.
{1801}{1940}|Busteri
Subtitles for dr doolittle
mulholland, dr, 2001, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners, english, motechnet, com,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:54,926 --> 00:04:58,930
What are you doing?
We don't stop here!
2
00:05:09,566 --> 00:05:13,320
Get out of the car.
3
00:08:52,247 --> 00:08:53,999
The boys found this...
4
00:08:54,249 --> 00:08:56,668
on the floor in back
of the Caddy.
5
00:08:56,918 --> 00:09:00,797
Yeah, they showed me.
6
00:09:01,381 --> 00:09:03,508
Could be unrelated.
7
00:09:03,759 --> 00:09:06,136
Could be.
8
00:09:06,386 --> 00:09:11,099
Any of those dead kids wearin'
pearl earrings?
9
00:09:12,434 --> 00:09:16,772
No. Could be someone's missin' maybe.
10
00:09:17,022 --> 00:09:20,484
That'
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,322 --> 00:00:26,019
Me and my lantern
2
00:00:26,226 --> 00:00:29,525
And my lantern and me...
3
00:00:30,163 --> 00:00:34,401
The stars are shining bright
4
00:00:34,401 --> 00:00:37,768
Our lanterns in the night
5
00:00:38,772 --> 00:00:42,970
Burn bright tonight
Burn bright all night
6
00:00:47,847 --> 00:00:49,815
Burn bright tonight
Burn bright all night
7
00:00:52,252 --> 00:00:56,814
ENLlGHTENMENT GUARANTEED
8
00:01:04,731 --> 00:01:06,699
l don't have a light.
9
00:01:08,935 --> 00:01:11,927
So now l have to carry it?
10
00:01:12,172 --> 00:01:13,298
Look, Papa has a moon.
11
00:01:13,540 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,669 --> 00:00:00,000
- att er frus syster flyttade in
till er igen för några dar sen.
2
00:00:58,509 --> 00:00:00,000
- Stämmer det?
- Ja.
3
00:01:02,909 --> 00:00:00,000
Peggy och tre barn.
4
00:01:06,949 --> 00:00:00,000
Ursäkta.
5
00:01:10,309 --> 00:00:00,000
- Vad heter er fru?
- Kate.
6
00:01:13,349 --> 00:00:00,000
SÃ¥ klart - Kate.
7
00:01:19,349 --> 00:00:00,000
- Och er frus syster heter...?
- Peggy.
8
00:01:23,989 --> 00:00:00,000
Peggy, ja.
9
00:01:28,549 --> 00:00:00,000
Hur många barn har Peggy nu?
10
00:01:33,829 --> 00:00:00,000
Hon har tre.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3787}{3832}{y:i}## Three blind mice in a row #
{3838}{3895}{y:i}# Three blind mice, there they go #
{3901}{3959}{y:i}# Marching down the street, single file #
{3965}{4013}{y:i}# To a calypso beat all the while #
{4019}{4068}{y:i}# They're looking for the cat #
{4074}{4135}{y:i}# The cat that swallowed the rat #
{4141}{4287}{y:i}# They want to show that cat #|{y:i}# the attitude of three blind mice #
{4376}{4429}{y:i}# Three blind mice, here and there #
{4435}{4484}{y:i}# Three blind mice, everywhere #
{44
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{50}{300}Obrada:|http://titlovi.hr-free.com
{970}{1049}{y:i}Dobro došli u San Francisco,|{y:i}grad u zaljevu,
{1051}{1225}{y:i}s 30000 protupožarnih hidranata, 4 milijuna|{y:i}teniskih loptica i liberalnim zakonima.
{1227}{1361}{y:i}Zovem se Sreæko. Ja sam pas,|{y:i}ako to veæ ne znate, a ovo je moj gospodar.
{1363}{1446}{y:i}Sjeæate se dr. Dolittlea?|{y:i}Tipa koji razgovara sa životinjama?
{1448}{1558}{y:i}Ako se ne sjeæate, podsjetit æu vas.|{y:i}Lijeènik je i razgovara sa životinjama.
{1560}{1608}{y:i}Prezaposlen je, kao nikada dosada.
{1610}{1713}Doktore, u deset dolazi g. Carson.|EKG g. Wenningtona je u 12.
{1715
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976|www.titulky.com
{7628}{7741}Co se d?je?|Pro? zastavujete?
{7974}{8069}Vystupte si.
{13299}{13437}Tohle na?li chlapi v tom|cadillacu vzadu na podlaze.
{13438}{13533}Jo. U? jsem to vid?l.
{13534}{13629}- Mo?n? to s t?m nesouvis?.|- Mo?n? ne.
{13657}{13732}M? n?kdo z t?ch mrtv?ch|perlov? n?u?nice?
{13733}{13801}Ne.
{13802}{13898}Mo?n? je?t? n?kdo sch?z?.
{13915}{14011}Taky m? to napadlo.
{14862}{14958}U? jen jeden kufr.
{17466}{17546}Cht?l jsem sem zaj?t.
{17547}{17608}Do Winkie?s?
{17609}{17671}P??mo sem.
{17672}{17792}No dob?e. A pro? p??mo sem?
{17854}{17950}Styd?m se to ??ct.
{17969}{18047}Jen mluv.
{18048}{18105}Zd?lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{235}{352}
{1280}{1459}S?ysza?am, ?e wprowadzi?a si?| do was siostra ?ony?
{1567}{1633}Peggy, z tr?jk? dzieci.
{1674}{1706}Przepraszam.
{1758}{1832}- Jak ma na imi? pa?ska ?ona?|- Kate.
{1841}{1910}Oczywi?cie, Kate.
{2000}{2119}- A siostra ?ony?|- Peggy.
{2230}{2448}- To ile ona ma dzieci?|- Troje. Dziewczynki.
{2502}{2538}Same dziewczynki?
{2598}{2628}To mi?o.
{2726}{2818}- Nigdy bym nie zamieni?.|- Ja te? nie.
{2973}{3047}DR T. I KOBIETY
{3055}{3102}Gabinet dr Travisa.
{3153}{3200}Gabinet gotowy?
{3236}{3285}Kochanie, wszystko w porz?dku?
{3341}{3440}- M?wi?am, ?e b?dziesz w tym pokoju.|- Jeste? kochana.
{3618}{3712}- To ubezpieczen
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1000}{1100}Napisy : hor4cy / irc: #softstorm
{4850}{4931}QUEENS CLUB|TYLKO DLA CZ?ONK?W
{4959}{5031}To tyle. 100 i 90 pod kresk?.
{5034}{5101}Nie?le, Strangways.|Trzeba ci to przyzna?.
{5104}{5144}Musz? was opu?ci? na par? minut.
{5147}{5203}Profesorze, prosz? zam?wi?|kolejk? na m?j rachunek.
{5206}{5229}Dobrze.
{5232}{5301}Do cholery! Czy zawsze musisz|nas opuszcza? o tej porze?
{5304}{5422}M?j dyrektor to cz?owiek przyzwyczaje?.|Codziennie o tej porze mam telefon.
{5425}{5474}Wracaj szybko zanim karty wystygn?.
{5477}{5558}20 minut. l nie szulerowa? beze mnie.
{5608}{5644}Jeszcze raz to samo.
{5705}{5746}B?g zap?a?, mist
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{584}{690}UVERTIRA
{7581}{7776}DOKTOR ŽIVAGO
{11921}{11957}Kakve su ove devojke?
{11963}{11987}Dobre.
{11993}{12024}Ali divlje.
{12029}{12077}Novac brzo potroše,|ali su radne.
{12083}{12144}- Jesu li pismene?|- Neke od njih.
{12150}{12265}Sve su iz popravnog doma.|Ponižavajuæi je posao...
{12271}{12332}...da ljudi pregræu zemlju.
{12338}{12407}Slab uèin