Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Down With Love by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1470}{1569}{s:22}{Y:b}{C:$FF9966}**JOS CU DRAGOSTEA**
{4527}{4559}Locul, New York.
{4587}{4611}Anul 1962.
{4685}{4760}ªi nu exista timp sau loc|ca acesta.
{4763}{4808}Dacã ai avea un vis...
{4811}{4880}Acesta e locul potrivit|pentru a deveni realitate.
{4880}{4965}Din cauza asta populaþia ambiþioaºa ºi|visatoare...
{4965}{5045}tocmai a ajuns la 8 milioane de suflete.
{5070}{5109}8 milioane unu.
{5177}{5209}Hei, taxi! Taxi!
{5261}{5318}Hei, aºteaptã!|Unde te duci?
{5662}{5689}Jos cu bomba.
{5720}{5777}Jos cu bomba!|Jos cu bomba!
{5784}{5811}Jos cu bomba!
{5831}{5858}Jos cu bomba!
{7360}{7384}Barbara?
{7430}{7497}- Barbara Nova
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1470}{1552}**JOS CU DRAGOSTEA** made|by sabian sabian@xnet.ro
{4527}{4583}Locul, New York.
{4587}{4679}Anul 1962.
{4685}{4758}ªi nu exista timp sau loc|ca acesta.
{4763}{4807}Dacã ai avea un vis...
{4811}{4875}Acesta e locul potrivit|pentru a deveni realitate.
{4880}{4960}Din cauza asta populaþia ambiþioaºa ºi|visatoare...
{4965}{5033}tocmai a ajuns la 8 milioane de suflete.
{5070}{5171}Oh! 8 milioane unu.
{5177}{5256}Hei, taxi! Taxi!
{5261}{5338}Hei, aºteaptã!|Unde te duci?
{5662}{5716}Jos cu bomba.
{5720}{5779}Jos cu bomba!|Jos cu bomba!
{5784}{5828}Jos cu bomba!
{5831}{5900}- Jos cu bomba!
{7360}{7390}- Barbar
Subtitles for Down With Love
keywords: down, with, love, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng, dvl,
original filename: Down with Love (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,388 --> 00:03:12,879
The place, New York City.
2
00:03:12,957 --> 00:03:16,950
The time, now, 1962.
3
00:03:17,028 --> 00:03:20,191
And there's no time
or place like it.
4
00:03:20,264 --> 00:03:22,198
If you've got a dream...
5
00:03:22,266 --> 00:03:25,099
this is the place
to make that dream come true.
6
00:03:25,169 --> 00:03:28,627
That's why the soaring population
ofhopeful dreamers...
7
00:03:28,706 --> 00:03:31,675
has just reached
eight million people.
8
00:03:33,110 --> 00:03:37,513
Oh.! Make that
eight million and one.
9
00:03:37,581 --> 00:03:41,017
[Woma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1080}Obrada: Nixylive
{1160}{1263}DivX,divXXX,mp3,...|www.naslovi.cjb.net
{1579}{1742}DOLE LJUBAV
{4565}{4626}MESTO: NJUJORK.
{4606}{4711}VREME:|SADAÅ NJOST, 1962.
{4705}{4806}I NE POSTOJI DRUGO|VREME I MESTO KAO OVO.
{4773}{4919}AKO IMATE SAN, OVO JE|PRAVO MESTO DA
{4873}{4927}VAM SE SAN OSTVARI.
{4910}{5022}BAÅ ZBOG TOGA JE I BROJ|SANJARA DOSTIGAO
{4987}{5100}BROJ OD|OSAM MILIONA LJUDI.
{5085}{5242}O, NEKA BUDU OSAM|MILIONA I JEDAN.
{5635}{5787}Dole bombe!|Dole bombe!
{7377}{7442}Barabara.
{7429}{7519}Barbara Novak?|- Mislim.
{7497}{7598}Hvala Bogu što si ovde.|- Viki?!
{7566}{7704}Viki Heler, izdavaè. Uživo.|- Drago mi je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,099 --> 00:03:10,599
O lugar, Cidade de New York.
2
00:03:10,699 --> 00:03:14,699
O Momento, agora, 1962.
3
00:03:14,800 --> 00:03:18,000
E não existe lugar
ou hora como esta.
4
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Se tivesses um sonho...
5
00:03:19,900 --> 00:03:22,699
Este é o lugar para fazer
com que se realize.
6
00:03:22,800 --> 00:03:26,300
à por isso que a crescente população
de sonhadores esperançados...
7
00:03:26,400 --> 00:03:29,300
acabou de alcançar
oito milhões de pessoas.
8
00:03:30,800 --> 00:03:35,199
Oh! Ã melhor dizer
oito milhões e um!
9
00:03:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,813 --> 00:03:05,122
?? ?????: ??? ?????.
2
00:03:05,293 --> 00:03:09,206
???: ????. 1962.
3
00:03:09,373 --> 00:03:12,046
??? ??? ??????? ??? ??? ????? ??????.
4
00:03:12,213 --> 00:03:17,003
?? ????? ?????? ??????, ???? ?????
?? ????? ??? ?? ???????????????.
5
00:03:17,573 --> 00:03:21,361
??'???? ?? ????? ??? ???????...
6
00:03:21,533 --> 00:03:24,331
...???? 8.000.000 ?????.
7
00:03:24,493 --> 00:03:28,725
???????? ???? ??? ???.
8
00:03:32,453 --> 00:03:34,171
????????.
??? ???;
9
00:03:46,373 --> 00:03:48,329
???? ??? ?O???
10
00:03:48,493 --> 00:03:49,721
???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,265 --> 00:01:09,927
ABAJO EL AMOR
2
00:03:10,321 --> 00:03:12,983
El lugar: la ciudad de Nueva York.
3
00:03:13,057 --> 00:03:16,959
La época: El presente. 1962.
4
00:03:17,028 --> 00:03:20,395
Yno hay una época
ni ningún lugar como este.
5
00:03:20,464 --> 00:03:25,094
Si tienes un sueño, este es el lugar
para lograr que se haga realidad.
6
00:03:25,836 --> 00:03:28,669
Es por eso que la población
de soñadores esperanzados...
7
00:03:28,739 --> 00:03:31,674
...acaba de llegar a ocho millones.
8
00:03:34,178 --> 00:03:37,170
Mejor digamos ocho millones uno.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}Made by Sabian
{1470}{1552}JOS CU DRAGOSTEA
{4577}{4633}Locul, New York.
{4637}{4729}Anul 1962.
{4735}{4808}ªi nu exista timp sau loc|ca acesta.
{4813}{4857}Dacã ai avea un vis...
{4861}{4925}Acesta e locul potrivit|pentru a deveni realitate.
{4930}{5010}Din cauza asta populaþia ambiþioaºa ºi|visatoare...
{5015}{5083}tocmai a ajuns la 8 milioane de suflete.
{5120}{5221}Oh! 8 milioane unu.
{5227}{5306}Hei, taxi! Taxi!
{5311}{5388}Hei, aºteaptã!|Unde te duci?
{5712}{5766}Jos cu bomba.
{5770}{5829}Jos cu bomba!|Jos cu bomba!
{5834}{5878}Jos cu bomba!
{5881}{5950}- Jos cu bomba!
{7410}{7440}- Barbara?
{7441}{7478}- "Oh.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,245 --> 00:01:09,736
ABAlXO O AMOR
2
00:03:10,302 --> 00:03:12,736
O lugar: Cidade de Nova York.
3
00:03:12,904 --> 00:03:16,965
A época: Agora. 1 962.
4
00:03:17,142 --> 00:03:19,940
E não existe época ou lugar assim.
5
00:03:20,112 --> 00:03:25,106
Se você tem um sonho, este é
o lugar para torná-lo realidade.
6
00:03:25,717 --> 00:03:29,653
Essa é a razão de o número
de sonhadores ter chegado...
7
00:03:29,821 --> 00:03:32,756
a oito milhões.
8
00:03:32,924 --> 00:03:37,327
Ou melhor, oito milhões e um.
9
00:03:41,233 --> 00:03:43,030
Espere. Aonde vai?
Subtitles for Down With Love
keywords: down, with, love, 2003, 1, cd, english, en, int, pfa,
original filename: Down with Love - 2003 - 1CD - English - en - d15f8b9e36862319f00354632584dacc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,160 --> 00:01:29,639
[CREAKING]
2
00:01:29,800 --> 00:01:31,358
[MEN YELLING]
3
00:02:43,160 --> 00:02:45,116
[COOING]
4
00:03:02,680 --> 00:03:04,989
MALE NARRATOR:
<i>The place: New York City.</i>
5
00:03:05,160 --> 00:03:09,073
<i>The time: Now. 1962.</i>
6
00:03:09,240 --> 00:03:11,913
<i>And there's no time or place like it.</i>
7
00:03:12,080 --> 00:03:16,870
<i>If you've got a dream, this is the place</i>
<i>to make that dream come true.</i>
8
00:03:17,440 --> 00:03:21,228
<i>That's why the soaring population</i>
<i>of hopeful dreamers has just reached...</i>
9
0
Subtitles for Down With Love
keywords: down, with, love, 2003, dvdscr, dvl, sharereactor,
original filename: 2326-Down_with_Love_(2003).DVDScr.DVL.ShareReactor.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,399 --> 00:03:10,860
?????????, ???? ??? ???? ??????.
2
00:03:10,943 --> 00:03:14,947
? ??????, 1962,
3
00:03:14,989 --> 00:03:18,158
??? ??? ??????? ??????
? ????? ???? ????.
4
00:03:18,284 --> 00:03:20,160
??? ????? ??? ??????...
5
00:03:20,286 --> 00:03:23,038
???? ????? ?? ?????
??? ?? ????? ?? ?????? ??????????.
6
00:03:23,122 --> 00:03:26,584
??'???? ? ?????????
??? ?????????? ???????????...
7
00:03:26,709 --> 00:03:29,628
????? ??????
???? ??????????? ????????.
8
00:03:31,130 --> 00:03:34,467
?! ????? ??
???? ??????????? ??? ???.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,302 --> 00:03:12,736
<i>El lugar: Nueva York. </i>
2
00:03:12,904 --> 00:03:16,965
<i>El momento: Ahora. 1962.</i>
3
00:03:17,142 --> 00:03:19,940
<i>Y no hay lugar n1 momento como éste. </i>
4
00:03:20,112 --> 00:03:25,106
<i>S1 t1ene un sueño</i>, <i>éste es</i>
<i>el lugar 1dóneo para real1zarlo. </i>
5
00:03:25,717 --> 00:03:29,653
<i>Por eso</i>, <i>la crec1ente poblac1ón</i>
<i>de soñadores ha alcanzado... </i>
6
00:03:29,821 --> 00:03:32,756
<i>... los ocho m1llones de hab1tantes. </i>
7
00:03:32,924 --> 00:03:37,327
<i>¡Ah! Que sean ocho m1llones y uno. </i>
8
Subtitles for Down With Love
keywords: down, with, love, 2003, dvdscr, dvl, sharereactor,
original filename: Down_with_Love_(2003).DVDScr.DVL.ShareReactor.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,399 --> 00:03:10,860
?????????, ???? ??? ???? ??????.
2
00:03:10,943 --> 00:03:14,947
? ??????, 1962,
3
00:03:14,989 --> 00:03:18,158
??? ??? ??????? ??????
? ????? ???? ????.
4
00:03:18,284 --> 00:03:20,160
??? ????? ??? ??????...
5
00:03:20,286 --> 00:03:23,038
???? ????? ?? ?????
??? ?? ????? ?? ?????? ??????????.
6
00:03:23,122 --> 00:03:26,584
??'???? ? ?????????
??? ?????????? ???????????...
7
00:03:26,709 --> 00:03:29,628
????? ??????
???? ??????????? ????????.
8
00:03:31,130 --> 00:03:34,467
?! ????? ??
???? ??????????? ??? ???.
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{456}{551}Info: napisy do filmu "Do diab³a z mi³oÅci¹"|Wersja: Down.With.Love.DVD.SCREENER.XViD-DVL
{551}{690}T³umaczenie: SLUGGARD|/sluggard@gazeta.pl/
{4507}{4572}Miejsce - Nowy Jork
{4579}{4655}Czas - teraz, rok 1962
{4675}{4771}Nie ma drugiego takiego|miejsca na Ziemi.
{4771}{4891}JeÅli masz marzenia.|To w³aÅnie tu mo¿esz je zrealizowaæ.
{4891}{4963}Dlatego w³aÅnie populacja|niepoprawnych marzycieli
{4963}{5058}osi¹gnê³a w³aÅnie 8 milionów.
{5059}{5179}Och! Zróbcie z tego 8 milionów i jeden.
{5179}{5215}Hej, taxi!
{5275}{5359}Zaczekaj.|Dok¹d jedziesz?
{5658}{5706}Precz z bomb¹!
{5706}{5778}Precz z b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1613}{1677}ABAJO EL AMOR
{4563}{4627}{y:i}El lugar: La ciudad de Nueva York.
{4629}{4722}{y:i}La época: El presente. 1962.
{4724}{4805}{y:i}Y no hay una época|{y:i}ni ningún lugar como este.
{4806}{4917}{y:i}Si tienes un sueño, este es el lugar|{y:i}para lograr que se haga realidad.
{4935}{5003}{y:i}Es por eso que la población|{y:i}de soñadores esperanzados...
{5005}{5075}{y:i}... acaba de llegar a ocho millones.
{5135}{5207}{y:i}Mejor digamos ocho millones uno.
{5702}{5758}{y:i}¡Abajo la bomba!
{5760}{5870}{y:i}¡Abajo la bomba!|{y:i}¡Abajo la bomba!
{7394}{7418}¿Bárbara?
{7467}{7533}- ¿Bárbara Novak?|- Eso creo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,890 --> 00:01:09,390
ABAIXO O AMOR
2
00:03:09,690 --> 00:03:12,160
O lugar, Cidade de Nova Iorque.
3
00:03:12,240 --> 00:03:16,240
Quando, agora, 1962.
4
00:03:16,330 --> 00:03:19,500
Não existe época
ou lugar como esse.
5
00:03:19,580 --> 00:03:21,500
Se você tiver um sonho...
6
00:03:21,580 --> 00:03:24,380
este é o lugar
para tornar o sonho realidade.
7
00:03:24,460 --> 00:03:27,920
à por isso a crescente população
de sonhos esperançosos...
8
00:03:28,000 --> 00:03:30,970
acabou de chegar a
oito milhões de pessoas.
9
00:03:32,430 --> 00:03:36,800
Oh! Veja
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:11,100 --> 00:03:13,600
O lugar, Cidade de New York.
2
00:03:13,700 --> 00:03:17,700
O Momento, agora, 1962.
3
00:03:17,800 --> 00:03:21,000
E não existe lugar
ou hora como esta.
4
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
Se tivesses um sonho...
5
00:03:22,900 --> 00:03:25,700
Este é o lugar para fazer
com que se realize.
6
00:03:25,800 --> 00:03:29,300
à por isso que a crescente população
de sonhadores esperançados...
7
00:03:29,400 --> 00:03:32,300
acabou de alcançar
oito milhões de pessoas.
8
00:03:33,800 --> 00:03:38,200
Oh! Ã melhor dizer
oito milhões e um!
9
00:03:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,399 --> 00:03:12,860
The place, New York City.
2
00:03:12,943 --> 00:03:16,947
The time, now, 1962.
3
00:03:16,989 --> 00:03:20,158
And there's no time
or place like it.
4
00:03:20,284 --> 00:03:22,160
If you've got a dream...
5
00:03:22,286 --> 00:03:25,038
this is the place
to make that dream come true.
6
00:03:25,122 --> 00:03:28,584
That's why the soaring population
of hopeful dreamers...
7
00:03:28,709 --> 00:03:31,628
has just reached
eight million people.
8
00:03:33,130 --> 00:03:37,467
Oh! Make that
eight million and one.
9
00:03:37,593 --> 00:03:41,013
Hey,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,399 --> 00:03:10,860
ÃïðïèåóÃá, ðüëç ôçò ÃÃáò Ãüñêçò.
2
00:03:10,943 --> 00:03:14,947
à ÷ñüÃïò, 1962,
3
00:03:14,989 --> 00:03:18,158
Ãáé äåà õðÃñ÷åé ÷ñüÃïò
à ìÃñïò üðùò áõôü.
4
00:03:18,284 --> 00:03:20,160
ÃÃà Ã÷åôå ÃÃá üÃåéñï...
5
00:03:20,286 --> 00:03:23,038
áõôü Ã¥ÃÃáé ôï ìÃñïò
ãéá Ãá êÃÃåé ôï üÃåéñï ðñáãìáôéêü.
6
00:03:23,122 --> 00:03:26,584
Ãé'áõôü ï ðëçèõóìüò
ôùà áéóéüäïîùà ïÃåéñïðüëùÃ...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Oversat af:
lightfoot
2
00:03:16,989 --> 00:03:20,158
Stedet er New York.
3
00:03:20,284 --> 00:03:22,160
Tidspunktet er nu, 1962.
4
00:03:22,286 --> 00:03:25,038
Og der er ikke nogen tid eller
sted der er bedre.
5
00:03:25,122 --> 00:03:28,584
Hvis du har en drøm ...
6
00:03:28,709 --> 00:03:31,628
... er dette stedet for at den
skal gå i opfyldelse.
7
00:03:33,130 --> 00:03:37,467
Derfor har antallet af
håbefulde indbyggere ...
8
00:03:37,593 --> 00:03:41,013
... netop nået 8 millioner mennesker.
9
00:03:41,054 --> 00:03:44,433
Nej, det er 8
Subtitles for Down With Love
keywords: down, with, love, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Down with Love - 2003 - 1CD - Czech - cz - 396253d506b3898116d9202594bce685.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{480}{540}www.titulky.com
{560}{894}?esk? titulky: MANIX
{1583}{1692}KA?LU NA|L?SKU
{4565}{4624}M?sto: New York City.
{4626}{4722}?as: te?, rok 1962.
{4724}{4800}A jin? m?sto ?i okam?ik nejsou jako tento.
{4802}{4848}Pokud o n??em sn?te...
{4850}{4917}tak zde se sny st?vaj? skute?nost?.
{4919}{5022}Proto se tu rostouc? po?et|doufaj?c?ch sn?lk? pr?v? vy?plhal...
{5024}{5075}a? na|osm mili?n? lid?.
{5110}{5215}Aha! Tak u? je to osm mili?n?|a jedna.
{5217}{5299}Hej, taxi! Taxi!
{5301}{5381}Po?kejte!|Kam jdete?
{5702}{5758}Pry? s bombou!
{5760}{5822}Pry? s bombou!|Pry? s bombou!
{5824}{5870}Pry? s bombou!
{5872}{5944}Pry? s bombou!
{734
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x256 23.976fps 699.9 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{1587}{1695}T?umaczenie: SLUGGARD|/sluggard@gazeta.pl/
{1701}{1756}Synchro do releasu|Down.With.Love.DVDRip.XViD-DVL|.:Maphia:.
{4560}{4631}Miejsce - Nowy Jork
{4632}{4712}Czas - teraz, rok 1962
{4728}{4823}Nie ma drugiego takiego|miejsca ani czasu na Ziemi.
{4824}{4943}Je?li masz marzenia,|to w?a?nie tu mo?esz je zrealizowa?.
{4944}{5014}Dlatego w?a?nie rosn?ca populacja|niepoprawnych marzycieli
{5015}{5105}osi?gn??a w?a?nie 8 milion?w.
{5111}{5215}O! Ju? 8 milion?w i jeden.
{5231}{5293}Hej, taxi!
{5327}{5411}Zaczekaj.|Dok?d jedzie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,300 --> 00:01:13,300
"Aþka Veda"
2
00:01:19,000 --> 00:01:26,000
Ãeviren: Rebellious (rebellioustr@hotmail.com)
Senkron: lacerta (lacerta@mynet.com)
3
00:03:08,200 --> 00:03:10,600
Yer, New York City..
4
00:03:10,500 --> 00:03:14,500
Zaman, þimdi 1962.
5
00:03:14,600 --> 00:03:17,800
Ve bunun gibi bir yer
ve zaman daha yok
6
00:03:17,900 --> 00:03:19,800
Eðer bir hayaliniz varsa...
7
00:03:19,900 --> 00:03:22,700
burasý o hayalin
gerçekleþeceði yerdir.
8
00:03:22,800 --> 00:03:26,200
Bu nedenle umutlu
hayalcilerin...
9
00:03:26,300 --> 00:03:29,300
..nüfusu
Subtitles for Down With Love
keywords: down, with, love, 2003, 1, cd, italian, it, abbaso, l'amore,
original filename: Down with Love - 2003 - 1CD - Italian - it - 1103cc4dcb2a045dfe21195b864b576d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:17,319 --> 00:03:19,914
-ll luogo: NewYork.
2
00:03:20,039 --> 00:03:24,079
-ll momento; adesso, il 196z.
3
00:03:24,199 --> 00:03:27,192
-E non c'? un altro posto
-come questo in questo momento.
4
00:03:27,319 --> 00:03:31,871
Se hai un sogno, questo ? il luogo
giusto dove poterlo awerare.
5
00:03:32,000 --> 00:03:35,390
Ecco perch? la popolazione
-di sognatori speranzosi...
6
00:03:35,520 --> 00:03:38,159
-..ha appena raggiunto
-gli otto milioni.
7
00:03:39,400 --> 00:03:42,870
facEiamo oo milioni e uno.
8
00:03:47,280 --> 00:03:48,998
Taxi!
9
00:04:03,319 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1613}{1677}ABAJO EL AMOR
{4563}{4627}{y:i}El lugar: La ciudad de Nueva York.
{4629}{4722}{y:i}La época: El presente. 1962.
{4724}{4805}{y:i}Y no hay una época|{y:i}ni ningún lugar como este.
{4806}{4917}{y:i}Si tienes un sueño, este es el lugar|{y:i}para lograr que se haga realidad.
{4935}{5003}{y:i}Es por eso que la población|{y:i}de soñadores esperanzados...
{5005}{5075}{y:i}... acaba de llegar a ocho millones.
{5135}{5207}{y:i}Mejor digamos ocho millones uno.
{5702}{5758}{y:i}¡Abajo la bomba!
{5760}{5870}{y:i}¡Abajo la bomba!|{y:i}¡Abajo la bomba!
{7394}{7418}¿Bárbara?
{7467}{7533}- ¿Bárbara Novak?|- Eso creo
Subtitles for Down With Love
keywords: down, with, love, dvdscr, dvl, bg,
original filename: down.with.love.dvdscr.xvid-dvl(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1576}{1632}ÃÃòè ëþáîâ
{4506}{4565} Ãÿñòî: Ãþ Ãîðê Ãèòè.
{4567}{4663} Ãðåìå: Ãåãà , 1962.
{4665}{4741} à Ãÿìà âðåìå è ãðà ä êà òî òåçè.
{4743}{4789} Ãêî èìà òå ìå÷òà , ...
{4791}{4858} òîâà å ìÿñòîòî|êà äåòî ìîæåòå äà ÿ îñúùåñòâèòå.
{4860}{4943} Ãà òîâà è ïîïóëà öèÿòà |îò ìå÷òà òåëè...
{4945}{5016} Ãà ðà ñÃà Ãà 8 ìèëèîÃà .
{5051}{5156} Ã, Ãåêà áúäà ò 8 ìèëèîÃà è åäèÃ.
{5158}{5240} Ãåé, òà êñè, õåé.
{5242}{5322}Ãåé, ïî÷à êà é! Ãúäå ñè òðúãÃ
Subtitles for Down With Love
keywords: down, with, love, 2003, 1, cd, norwegian, no, int, pfa,
original filename: Down with Love - 2003 - 1CD - Norwegian - no - 9ff0f498159c7ddc8b961263c073157b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:02,680 --> 00:03:04,989
<i>Stedet: New York City.</i>
2
00:03:05,160 --> 00:03:09,073
<i>Tidspunktet: N?. 1962.</i>
3
00:03:09,240 --> 00:03:11,913
<i>Og intet sted eller tidspunkt</i>
<i>er maken.</i>
4
00:03:12,080 --> 00:03:16,870
<i>Har du en dr?m, kan den</i>
<i>g? i oppfyllelse her.</i>
5
00:03:17,440 --> 00:03:21,228
<i>Derfor har en befolkning</i>
<i>av h?pefulle dr?mmere -
6
00:03:21,400 --> 00:03:24,198
<i>- akkurat n?dd 8 millioner.</i>
7
00:03:24,360 --> 00:03:28,592
<i>Vi sier 8 million og ?n.</i>
8
00:03:28,760 --> 00:03:32,150
- Hey, taxi! Taxi! Taxi!
- Taxi!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1080}Obrada: Nixylive
{1160}{1263}DivX,divXXX,mp3,...|www.paranomia.net
{1579}{1742}DOLE LJUBAV
{4565}{4626}MESTO: NJUJORK.
{4606}{4711}VREME:|SADAÅ NJOST, 1962.
{4705}{4806}I NE POSTOJI DRUGO|VREME I MESTO KAO OVO.
{4773}{4919}AKO IMATE SAN, OVO JE|PRAVO MESTO DA
{4873}{4927}VAM SE SAN OSTVARI.
{4910}{5022}BAÅ ZBOG TOGA JE I BROJ|SANJARA DOSTIGAO
{4987}{5100}BROJ OD|OSAM MILIONA LJUDI.
{5085}{5242}O, NEKA BUDU OSAM|MILIONA I JEDAN.
{5635}{5787}Dole bombe!|Dole bombe!
{7377}{7442}Barabara.
{7429}{7519}Barbara Novak?|- Mislim.
{7497}{7598}Hvala Bogu što si ovde.|- Viki?!
{7566}{7704}Viki Heler, izdavaè. Uživo.|- Drago mi je Å
Subtitles for Down With Love
keywords: down, with, love, 2003, 1, cd, slovak, sk, pfa,
original filename: Down with Love - 2003 - 1CD - Slovak - sk - 8d11b245f1d60472b776b56491df9e5d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,560 --> 00:01:07,920
{Y:i}KA?LEM NA
{Y:i}L?SKU
2
00:03:02,840 --> 00:03:05,200
{Y:i}Miesto, New York City.
3
00:03:05,280 --> 00:03:09,120
{Y:i}?as, teraz, rok 1962.
4
00:03:09,200 --> 00:03:12,240
{Y:i}A niet in?ho ?asu
{Y:i}a miesta ako je toto.
5
00:03:12,320 --> 00:03:14,160
{Y:i}Ak o nie?om sn?vate...
6
00:03:14,240 --> 00:03:16,920
{Y:i}tak toto je to miesto,
{Y:i}kde sa sny st?vaj? skuto?nos?ou.
7
00:03:17,000 --> 00:03:20,320
{Y:i}Preto sa tu popul?cia
{Y:i}n?dejn?ch sn?lkov pr?ve vy?plhala...
8
00:03:20,400 --> 00:03:23,240
{Y:i}a? na
{Y:i}osem mili?nov ?ud?.
Subtitles for Down With Love
keywords: down, with, love, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 5965-Down With Love ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:04,682 --> 00:00:14,723
Ãóáòèòðû èçãîòîâëåÃû ïî çà êà çó è ïîääåðæêå
ÃÃ¥Ãòðà ðåà áèëèòà öèè Ãåñëûøà ùèõ "ÃÃÃÃÃÃ"
2
00:00:16,238 --> 00:00:27,060
"ÃÃÃÃÃÃ" - ñëóõîïðîòåçèðîâà Ãèå,
ïðîäà æà , Ãà ñòðîéêà è ðåìîÃò ñëóõîâûõ à ïïà ðà òîâ,
â òîì ÷èñëå öèôðîâûõ Ãîâîãî ïîêîëåÃèÿ.
3
00:00:29,024 --> 00:00:39,896
ÃîÃñóëüòà öèè ñóðäîïåäà ãîãà , ëîãîïåä-äåôåêòîëîãà .
Ãïåöèà ëèñòû ÃÃ¥Ãòðà âëà äåþò æ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4565}{4624}{y:i}[Man Narrating]|{y:i}The place, New York City.
{4626}{4722}{y:i}The time, now, 1962.
{4724}{4800}{y:i}And there's no time|{y:i}or place like it.
{4802}{4848}{y:i}If you've got a dream...
{4850}{4917}{y:i}this is the place|{y:i}to make that dream come true.
{4919}{5002}{y:i}That's why the soaring population|{y:i}of hopeful dreamers...
{5004}{5075}{y:i}has just reached|{y:i}eight million people.
{5110}{5215}{y:i}Oh! Make that|{y:i}eight million and one.
{5217}{5299}{y:i}[Woman]|{y:i}Hey, taxi! Taxi!
{5301}{5381}Hey, wait!|Where are you going?
{5702}{5758}[Chanting]|Down with the bomb!
{5760}{5822}Down with the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,302 --> 00:03:12,736
Kraj: New York City
2
00:03:12,904 --> 00:03:16,965
Kraj. Zdaj. 1962
3
00:03:17,142 --> 00:03:19,940
Ni takega kraja in èasa kot je ta.
4
00:03:20,112 --> 00:03:25,106
Ãe imate sanje, je to kraj, kjer se vam izpolnijo.
5
00:03:25,717 --> 00:03:29,653
Zato je število sanjaèev doseglo...
6
00:03:29,821 --> 00:03:32,756
...osem milijonov ljudi.
7
00:03:32,924 --> 00:03:37,327
Recimo raje osem milijonov in ena.
8
00:03:37,529 --> 00:03:41,056
Hej, taksi! Taksi! Taksi!
9
00:03:41,233 --> 00:03:43,030
Ãakaj. Kaj pa delaÅ¡?
10
00:03:57,949 --> 00:03
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,265 --> 00:01:09,927
ABAJO EL AMOR
2
00:03:10,321 --> 00:03:12,983
<i>El lugar.:la ciudad de Nueva York.</i>
3
00:03:13,057 --> 00:03:16,959
<i>La época.:El presente. 1962.</i>
4
00:03:17,028 --> 00:03:20,395
<i>Y no hay una época
ni ningún lugar como este.</i>
5
00:03:20,464 --> 00:03:25,094
<i>Si tienes un sueño, este es el lugar
para lograr que se haga realidad.</i>
6
00:03:25,836 --> 00:03:28,669
<i>Es por eso que la población
de soñadores esperanzados...</i>
7
00:03:28,739 --> 00:03:31,674
<i>...acaba de llegar a ocho millones.</i>
8
00:03:34,178 --> 00:03:37,170
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4565}{4624}Vieta-Ãujorka.
{4626}{4722}Laiks-mûsdienas, 1962 gads.
{4724}{4800}Un nav laiks vai vieta lîdzîgs ðim.
{4802}{4848}Ja Jums ir sapòi...
{4850}{4917}Ãî ir îstâ vieta, |kur sapòiem piepildîties.
{4919}{5002}Tas ir iemesls,kâpçc ðeit ir sapulcçjuðies
{5004}{5075}astoòi miljoni|cerîbu pilni sapòotâji.
{5110}{5215}O! Parâdîjâs astoòi miljoni pirmais.
{5217}{5299}Hei, taksi! Taksi!
{5301}{5381}Hei, pagaidiet!|Kur lienat?
{5702}{5758}Nost ar bumbâm!
{5760}{5822}Nost ar bumbâm!|Nost ar bumbâm!
{5824}{5870}Nost ar bumbâm!
{5872}{5944}Nost ar bumbâm!
{7343}{7418}Barbara?
{7420}{7465}
{7467}{7533}-Barbara
Subtitles for Down With Love
keywords: down, with, love, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Down with Love - 2003 - 1CD - Czech - cz - b79401ba43fb033221420949662ae6dd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,357 --> 00:00:35,287
CZ titulky: Martin Ma?ha a PC Translator 2002
Za chyby v p?ekladu se p?edem omlouv?m.
2
00:01:04,024 --> 00:01:08,571
KA?LU NA l?sku
3
00:03:08,399 --> 00:03:10,860
M?sto, New York City.
4
00:03:10,943 --> 00:03:14,947
P??e se rok 1962.
5
00:03:15,030 --> 00:03:18,200
A neexistuje jin? ?as a m?sto jako je toto.
6
00:03:18,284 --> 00:03:20,202
Ale jestli?e o n??em sn?te...
7
00:03:20,286 --> 00:03:23,080
tak toto je m?sto, kde se sny
st?vaj? skute?nost?.
8
00:03:23,163 --> 00:03:26,625
Proto se vzn??ej?c? se obyvatelstvo
nad?jn?ch sn?lk?...
9
00:03:2
Subtitles for Down With Love
keywords: down, with, love, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Down with Love - 2003 - 1CD - Czech - cz - 8a3b920f496fbb648442ab1811fbc99f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1530}{1590}www.titulky.com
{1610}{1670}K A ? L I N A L ? S K U
{4567}{4625}{Y:i}M?sto: New York.
{4629}{4727}{Y:i}?as: Sou?asnost. 1962.
{4731}{4798}{Y:i}Neexistuje podobn? m?sto ani doba.
{4802}{4922}{Y:i}M?te-li sen,|tak tady se v?m spln?.
{4936}{5031}{Y:i}Proto rostouc? populace|nad?jepln?ch sn?lk? pr?v? dos?hla
{5035}{5105}{Y:i}osmi milion?.
{5109}{5215}{Y:i}Vlastn? osmi milion? jedna.
{5219}{5304}- Hej, taxi! Taxi! Taxi!|- Taxi!
{5308}{5351}Po?kejte. Kam jedete?
{5656}{5705}PRY? S BOMBOU
{5709}{5740}Pry? s bombou.
{5744}{5818}Pry? s bombou.|Pry? s bombou.
{5822}{5906}Pry? s bombou.|Pry? s bombou.
{5910}{5947}Pry? s b...
{739
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:10,000 --> 00:03:13,120
Platsen: New York
2
00:03:13,280 --> 00:03:16,702
Tidpunkten: 1962
3
00:03:17,000 --> 00:03:19,179
Och det finns ingen tid eller
plats som är bättre.
4
00:03:19,275 --> 00:03:22,031
Om du har en dröm ...
5
00:03:22,128 --> 00:03:24,467
... är detta stället för att den
ska gå i uppfyllelse.
6
00:03:25,685 --> 00:03:29,146
Därför har antalet
hoppfulla invånare ...
7
00:03:29,243 --> 00:03:31,967
... just nått 8 miljoner människor.
8
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Nej, det är 8 miljoner-en.
9
00:03:39,000 --> 00:03:51,187
Taxi, taxi.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:50,100 --> 00:00:59,100
''Aþka Veda''
00:01:05,100 --> 00:01:12,100
Ãeviren:Rebellious
rebellioustr@hotmail.com
1
00:03:10,000 --> 00:03:12,400
Yer, New York City..
2
00:03:12,400 --> 00:03:16,400
Zaman, þimdi 1962.
3
00:03:16,500 --> 00:03:19,700
Ve bunun gibi bir yer
ve zaman daha yok
4
00:03:19,800 --> 00:03:21,700
Eðer bir hayaliniz varsa...
5
00:03:21,800 --> 00:03:24,600
burasý o hayalin
gerçekleþeceði yerdir.
6
00:03:24,700 --> 00:03:28,100
Bu nedenle umutlu
hayalcilerin...
7
00:03:28,200 --> 00:03:31,200
..nüfusu 8 milyona
ulaþtý.
8
00:03:32,600 --> 00:03:37,000
Oh.! Ãunu 8 milyon ve
bir yapalým
9
00:03:37,100
Subtitles for Down With Love
keywords: down, with, love, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Down with Love - 2003 - 1CD - Czech - cz - f195904f92db321ba96b1b94ebc82c87.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1503}{1563}www.titulky.com
{1583}{1692}{Y:i}KA?LU NA|{Y:i}L?SKU
{4565}{4624}{Y:i}M?sto, New York City.
{4626}{4722}{Y:i}?as, te?, rok 1962.
{4724}{4800}{Y:i}A nen? jin? ?as |{Y:i}a m?sto jako je toto.
{4802}{4848}{Y:i}Pokud o n??em sn?te...
{4850}{4917}{Y:i}tak toto je to m?sto,|{Y:i}kde se sny st?vaj? skute?nost?.
{4919}{5002}{Y:i}Proto se tu populace|{Y:i}nad?jn?ch sn?lk? pr?v? vy?plhala...
{5004}{5075}{Y:i}a? na|{Y:i}osm mili?n? lid?.
{5110}{5215}{Y:i}Aha! Tak u? je to osm mili?n?|{Y:i}a jedna.
{5217}{5299}Hej, taxi! Taxi!
{5301}{5381}Po?kejte!|Kam jdete?
{5702}{5758}Pry? s bombou!
{5760}{5822}Pry? s bombou!|Pry? s bombou!
{5824}{58