Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Down Periscope 1996 1 Cd Spanish Es Lymdg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,270 --> 00:00:42,070
ABAJO EL PERISCOPIO
2
00:01:03,671 --> 00:01:07,842
Pasamos al ?ltimo nombre de la
lista, el comandante Thomas Dodge.
3
00:01:09,427 --> 00:01:13,597
3? en la academia de submarinos,
qued? mejor en el curso avanzado.
4
00:01:14,348 --> 00:01:18,428
Condecorado por sus m?ritos t?cticos,
particip? en las maniobras de la OTAN.
5
00:01:23,565 --> 00:01:25,807
180 y acercandonos se?or.
6
00:01:25,901 --> 00:01:30,071
- Avante 1, mantengan el curso.
- Avante 1, mantengan el curso.
- Si se?or.
7
00:01:31,573 --> 00:01:35,743
- Blanco a 175 y acercandonos, se?or
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{1536}{1673}ªi ajungem ºi la ultimul nume din listã,|lt. cmd. Thomas Dodge.
{1674}{1794}Al treilea din promoþia de submariniºti.|A ieºit chiar mai bine la cursurile avansate.
{1795}{1894}Citat pentru excelenþã tacticã,|în exerciþiile de colaborare NATO.
{2011}{2068}180 ºi se apropie, domnule.
{2069}{2208}- Ãnainte o treime, curs stabil.|- Ãnainte o treime, am înþeles.
{2209}{2310}- Ãinta la 175 ºi se apropie.|- Sã încercãm o loviturã.
{2311}{2408}Asta e a treia oarã când|Tom Dodge a cerut o comandã.
{2409}{2500}Dacã nu-i dau o navã,|va fi scos din programul de comandanþi,
Subtitles for Down Periscope 1996 1 Cd Spanish Es Lymdg
keywords: down, periscope, 1996, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, lymdg,
original filename: Down Periscope (1996) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,100 --> 00:01:09,770
Moving on to the last name on the list,
Lt Cmdr Thomas Dodge.
2
00:01:09,856 --> 00:01:14,683
Third in his class at sub school.
Did even better in the advanced course.
3
00:01:14,777 --> 00:01:18,857
Cited for tactical excellence,
joint NATO exercise.
4
00:01:23,995 --> 00:01:26,237
180 and closing, sir.
5
00:01:26,330 --> 00:01:31,917
- Ahead one-third, steady on course.
- Ahead one-third, steady on course. Aye, sir.
6
00:01:32,003 --> 00:01:36,415
- Target at 175 and closing, sir.
- Let's try a shot.
7
00:01:36,507 --> 00:01:40,457
This is the third time
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,270 --> 00:00:42,070
ABAJO EL PERISCOPIO
2
00:01:03,671 --> 00:01:07,842
Pasamos al ?ltimo nombre de la
lista, el comandante Thomas Dodge.
3
00:01:09,427 --> 00:01:13,597
3? en la academia de submarinos,
qued? mejor en el curso avanzado.
4
00:01:14,348 --> 00:01:18,428
Condecorado por sus m?ritos t?cticos,
particip? en las maniobras de la OTAN.
5
00:01:23,565 --> 00:01:25,807
180 y acercandonos se?or.
6
00:01:25,901 --> 00:01:30,071
- Avante 1, mantengan el curso.
- Avante 1, mantengan el curso.
- Si se?or.
7
00:01:31,573 --> 00:01:35,743
- Blanco a 175 y acercandonos, se?or
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{1536}{1673}ªi ajungem ºi la ultimul nume din listã,|lt. cmd. Thomas Dodge.
{1674}{1794}Al treilea din promoþia de submariniºti.|A ieºit chiar mai bine la cursurile avansate.
{1795}{1894}Citat pentru excelenþã tacticã,|în exerciþiile de colaborare NATO.
{2011}{2068}180 ºi se apropie, domnule.
{2069}{2208}- Ãnainte o treime, curs stabil.|- Ãnainte o treime, am înþeles.
{2209}{2310}- Ãinta la 175 ºi se apropie.|- Sã încercãm o loviturã.
{2311}{2408}Asta e a treia oarã când|Tom Dodge a cerut o comandã.
{2409}{2500}Dacã nu-i dau o navã,|va fi scos din programul de comandanþi,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}Traducerea ºi adaptarea|adio67
{1536}{1678}ªi ajungem ºi la ultimul nume din listã,|lt. cmd. Thomas Dodge.
{1674}{1794}Al treilea din promoþia de submariniºti.|A ieºit chiar mai bine la cursurile avansate.
{1791}{1894}Citat pentru excelenþã tacticã,|în exerciþiile de colaborare NATO.
{2011}{2069}180 ºi se apropie, domnule.
{2069}{2208}- Ãnainte o treime, curs stabil. |- Ãnainte o treime, am înþeles.
{2205}{2315}- Ãinta la 175 ºi se apropie. |- Sã încercãm o loviturã.
{2313}{2411}Asta e a treia oarã când|Tom Dodge a cerut o comandã.
{2409}{2500}Dacã nu-i dau o navã,|va fi scos din programul de comandanÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,093 --> 00:01:08,531
Passemos ao último nome da lista:
O Capitão Thomas Dodge.
2
00:01:08,613 --> 00:01:13,243
Terceiro da sua turma de academia.
E ainda melhor no curso avançado.
3
00:01:13,333 --> 00:01:17,246
Mencionado pela sua destreza táctica
e participação nas manobras da NATO.
4
00:01:22,173 --> 00:01:24,323
A 165m e a aproximar-se, Capitão.
5
00:01:24,413 --> 00:01:27,291
Avance um terço e mantenha o rumo.
6
00:01:29,853 --> 00:01:34,085
- Alvo a 160m e a aproximar-se, Capitão.
- Vamos tentar o lançamento.
7
00:01:34,173 --> 00:01:37,961
Pela terceira vez,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,099 --> 00:01:09,769
Uzmimo zadnjeg sa popisa;
Nadporu?nik Thomas Dodge.
2
00:01:09,855 --> 00:01:14,683
Tre?i u klasi na akademiji.
Istakao se na posebnoj obuci.
3
00:01:14,777 --> 00:01:18,855
Bio je takti?ki ?asnik
natovih specijalnih postrojbi.
4
00:01:23,995 --> 00:01:26,236
180, u pribli?avanju, sir.
5
00:01:26,328 --> 00:01:31,917
- Naprijed za tre?inu, dr?i smjer.
- Naprijed za tre?inu, dr?i smjer...
6
00:01:32,003 --> 00:01:36,415
- Meta na 175 , u prbli?avanju.
- Da probamo pucati.
7
00:01:36,507 --> 00:01:40,456
To je tre?i puta da
Toma Dodgea predla?emo za zapovj
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{958}{1030}{C:$F4E609}SUBMARINUL|TRÃZNIÃILOR
{1537}{1673}Trecem la ultimul nume de pe listã,|Locotenent Comandor Thomas Dodge.
{1675}{1721}Al treilea din promoþia sa.
{1721}{1791}S-a descurcat chiar mai bine|la cursul pentru avansaþi.
{1793}{1891}Citat pentru excelenþã tacticã,|în cadrul exerciþiilor NATO.
{2014}{2068}1-8-0 ºi scade, domnule.
{2070}{2137}Ãnainte o treime, menþineþi cursul.
{2137}{2204}Ãnainte o treime, menþinem cursul.|'Nþeles, domnule.
{2206}{2306}- Ãinta la 1-7-5 ºi scade, domnule.|- Sã încercãm o loviturã.
{2309}{2359}Aceasta este a treia oarã
{2359}{2409}când Tom Dodge|este propus pentru comandÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{958}{1030}SUBMARINUL TRÃSNIÃILOR
{1537}{1673}Trecem la ultimul nume de pe listã,|Lt. Cmd. Thomas Dodge.
{1675}{1721}Al treilea din promoþia sa.
{1721}{1791}S-a descurcat chiar mai bine|la cursul pentru avansaþi.
{1793}{1891}Citat pentru excelenþã tacticã,|în cadrul exerciþiilor NATO.
{2014}{2068}1-8-0 ºi scade, d-le.
{2070}{2137}Ãnainte o treime, menþineþi cursul.
{2137}{2204}Ãnainte o treime, menþinem cursul.|'Nþeles, d-le.
{2206}{2306}- Ãinta la 1-7-5 ºi scade, d-le.|- Sã încercãm o loviturã.
{2309}{2359}Aceasta este a treia oarã
{2359}{2409}când Tom Dodge|este propus pentru comanda.
{2411}{2500}Da
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,093 --> 00:01:08,531
Moving on to the last name on the list,
Lt Cmdr Thomas Dodge.
2
00:01:08,613 --> 00:01:13,243
Third in his class at sub school.
Did even better in the advanced course.
3
00:01:13,333 --> 00:01:17,246
Cited for tactical excellence,
joint NATO exercise.
4
00:01:22,173 --> 00:01:24,323
180 and closing, sir.
5
00:01:24,413 --> 00:01:29,771
- Ahead one-third, steady on course.
- Ahead one-third, steady on course. Aye, sir.
6
00:01:29,853 --> 00:01:34,085
- Target at 175 and closing, sir.
- Let's try a shot.
7
00:01:34,173 --> 00:01:37,961
This is the third time
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,150 --> 00:01:09,820
??? ?? ????????? ????? ???? ????????,
? ?????????? ????? ?????.
2
00:01:09,906 --> 00:01:14,734
?????? ???? ????????? ??? ??? ????? ??????????.
????? ???????? ??? ????????? ????????.
3
00:01:14,827 --> 00:01:18,908
???? ????????? ??? ??????? ??????????,
???? ????? ?????? ??? ????.
4
00:01:24,045 --> 00:01:26,287
180 ??? ???????????, ?????.
5
00:01:26,381 --> 00:01:31,968
- ??????? ??? ?????, ??????? ???? ??????.
- ??????? ??? ?????, ??????? ???? ??????. ???????, ?????.
6
00:01:32,053 --> 00:01:36,466
- ?????? ??? 175 ??? ???????????, ?????.
- ?? ??????????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,287 --> 00:01:09,960
Moving on to the last name on the list,
Lt Cmdr Thomas Dodge.
2
00:01:10,044 --> 00:01:14,882
Third in his class at sub school.
Did even better in the advanced course.
3
00:01:14,965 --> 00:01:19,053
Cited for tactical excellence,
joint NATO exercise.
4
00:01:24,184 --> 00:01:26,436
180 and closing, sir.
5
00:01:26,519 --> 00:01:32,109
- Ahead one-third, steady on course.
- Ahead one-third, steady on course. Aye, sir.
6
00:01:32,192 --> 00:01:36,614
- Target at 175 and closing, sir.
- Let's try a shot.
7
00:01:36,697 --> 00:01:40,660
This is the third time
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,100 --> 00:01:09,770
A nynà k poslednÃmu jménu na seznamu,
Korvetnà kapitán Thomas Dodge.
2
00:01:09,856 --> 00:01:14,683
T?età ve t?Ãd? v ponorkové Å¡kole.
Ješt? lepšà v kurzu pro pokro?ilé.
3
00:01:14,777 --> 00:01:18,857
Pochválen za skv?lou taktiku,
p?i spole?ném cvi?enà NATO.
4
00:01:23,995 --> 00:01:26,237
180 a blÞà ze, pane.
5
00:01:26,330 --> 00:01:31,917
- Vp?ed na jednu t?etinu, stálý kurz.
- Vp?ed na jednu t?etinu, stálý kurz. Ano, pane.
6
00:01:32,003 --> 00:01:36,415
- CÃl na 175 a blÞà se, pane.
- ZkusÃme st?Ãlet.
7
00:01:36,507 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{958}{1030}{C:$F4E609}SUBMARINUL|TRÃZNIÃILOR
{1537}{1673}Trecem la ultimul nume de pe listã,|Locotenent Comandor Thomas Dodge.
{1675}{1721}Al treilea din promoþia sa.
{1721}{1791}S-a descurcat chiar mai bine|la cursul pentru avansaþi.
{1793}{1891}Citat pentru excelenþã tacticã,|în cadrul exerciþiilor NATO.
{2014}{2068}1-8-0 ºi scade, domnule.
{2070}{2137}Ãnainte o treime, menþineþi cursul.
{2137}{2204}Ãnainte o treime, menþinem cursul.|'Nþeles, domnule.
{2206}{2306}- Ãinta la 1-7-5 ºi scade, domnule.|- Sã încercãm o loviturã.
{2309}{2359}Aceasta este a treia oarã
{2359}{2409}când Tom Dodge|este propus pentru comandÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,100 --> 00:01:09,770
A nynà k poslednÃmu jménu na seznamu,
Korvetnà kapitán Thomas Dodge.
2
00:01:09,856 --> 00:01:14,683
T?età ve t?Ãd? v ponorkové Å¡kole.
Ješt? lepšà v kurzu pro pokro?ilé.
3
00:01:14,777 --> 00:01:18,857
Pochválen za skv?lou taktiku,
p?i spole?ném cvi?enà NATO.
4
00:01:23,995 --> 00:01:26,237
180 a blÞà ze, pane.
5
00:01:26,330 --> 00:01:31,917
- Vp?ed na jednu t?etinu, stálý kurz.
- Vp?ed na jednu t?etinu, stálý kurz. Ano, pane.
6
00:01:32,003 --> 00:01:36,415
- CÃl na 175 a blÞà se, pane.
- ZkusÃme st?Ãlet.
7
00:01:36,507 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,897 --> 00:01:06,991
??????? ?? ??????????
??? ? ???????...
2
00:01:07,067 --> 00:01:09,501
???????? ?????????
????? ????.
3
00:01:09,569 --> 00:01:11,935
????? ??? ???????
? ??????? ?? ????????????.
4
00:01:12,005 --> 00:01:14,599
???? ????? ?
?????????????? ???????.
5
00:01:14,674 --> 00:01:18,542
??????????? ?? ?????????? ??????
??? ??????????? ?????? ? ????
6
00:01:23,783 --> 00:01:25,717
1-8-0 ? ?????????, ???.
7
00:01:25,785 --> 00:01:28,879
?????? 1/3.
?????? ?????.
8
00:01:28,955 --> 00:01:31,651
?????? 1/3,
?????? ?????, ????????, ???.
9
00:01:31,758 --> 00:01:34,488
??? ?? 1-7-5 ? ?????????, ???
Subtitles for Down Periscope 1996 1 Cd Spanish Es Lymdg
keywords: down, periscope, est, 2, 9, 97, fps, 1996, 1, 02,
original filename: Down Periscope - Est - 29,970fps - 1996.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,200 --> 00:00:13,100
29,97 fps (1Â 026Â 192Â 188 bytes)
2
00:01:17,700 --> 00:01:23,372
Jõuame nimekirja viimase nimeni,
komandör leitnant Thomas Dodge.
3
00:01:23,457 --> 00:01:28,295
Oli allveelaevakooli oma klassi kolmas.
Sai edasijõudnute kursustel veelgi edukamalt hakkama.
4
00:01:28,377 --> 00:01:32,465
Suurepärane taktik,
osalenud NATO õppustel.
5
00:01:37,596 --> 00:01:39,848
1-8-0 ja läheneb, sir.
6
00:01:39,931 --> 00:01:45,520
- Edasi 1/3, hoida kurssi.
- Edasi 1/3, hoida kurssi. Just nii, sir.
7
00:01:45,603 --> 00:01:50,026
- Sihtmärk 1-7-5 ja läheneb, sir.
Subtitles for Down Periscope 1996 1 Cd Spanish Es Lymdg
keywords: neverwhere, 1996, cd, spanish, es, 3, earls, court, to, islington, 5, down, street, as, above, so, below, 1, door, 4, blackfriars, 2, knightsbridge,
original filename: Neverwhere - 1996 - 6CD - Spanish - es - f942e0028b8a173b1e56f67615fa2aba.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,409 --> 00:00:03,136
Pero los ?ngeles no existen.
2
00:00:03,137 --> 00:00:04,837
Ah, entonces supongo que los
ratanoparlantes no existen,
3
00:00:04,963 --> 00:00:06,310
ni tampoco hay pastores
en Sheperd's Bush.
4
00:00:06,311 --> 00:00:08,007
No hay ning?n pastor
en Sheperd's Bush.
5
00:00:08,008 --> 00:00:11,747
Los hay, y reza para que
no te los encuentres.
6
00:00:11,748 --> 00:00:13,577
Earl's Court es el atajo que tenemos que coger.
7
00:00:13,578 --> 00:00:16,388
Me temo que no soy precisamente
bien recibido en Earl's Court
8
00:00:16,389 --> 00:00:18,686
pe
Subtitles for Down Periscope 1996 1 Cd Spanish Es Lymdg
keywords: a, toute, vitesse, 1996, 1, cd, spanish, es, ??, ??,
original filename: A toute vitesse - 1996 - 1CD - Spanish - es - 0df15f0e0b3635f6167bff8bc0ea5cf8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:05,988
Vuelve aqu?, mocoso.
2
00:01:07,356 --> 00:01:08,310
Vas a ver.
3
00:01:10,912 --> 00:01:11,945
?No!
4
00:01:19,943 --> 00:01:22,500
Rick, nunca entender?
c?mo ha sucedido,
5
00:01:22,661 --> 00:01:25,854
pero te has ido muy r?pido
y de una forma asquerosa.
6
00:01:26,377 --> 00:01:28,127
Me dejas con esta tristeza
7
00:01:28,295 --> 00:01:30,408
que crece al constatar
tu ausencia,
8
00:01:31,172 --> 00:01:33,478
y con todo el amor
que ten?a para darte.
9
00:01:33,929 --> 00:01:37,395
Dec?as: "El sol de Argel calienta
la sangre de mi hermano.
Subtitles for Down Periscope 1996 1 Cd Spanish Es Lymdg
keywords: blood, and, wine, 1996, 1, cd, spanish, es, criminal, minds, 1x0, 2, compulsion, topaz, tvu, org, ru,
original filename: Blood and Wine - 1996 - 1CD - Spanish - es - 8e368a9cbc22c78aeef5db3678d30cda.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,230 --> 00:00:02,833
Previamente en mentes criminales?
2
00:00:03,127 --> 00:00:04,848
?Alguien reconoce estas caras?
3
00:00:04,848 --> 00:00:06,862
V?ctimas del asesino del sendero.
4
00:00:06,862 --> 00:00:08,500
As? es como lo est?n llamando
los peri?dicos en Virginia
5
00:00:08,500 --> 00:00:11,983
Lo llamamos desconocido o sospechoso.
6
00:00:15,216 --> 00:00:18,616
Habl? con la Polic?a de Virginia,
est?n buscando un blanco
7
00:00:18,616 --> 00:00:21,638
var?n de 20 a?os, que posee
un coche americano,
8
00:00:21,638 --> 00:00:23,653
tiene un trabajo dom?stico.
9
Subtitles for Down Periscope 1996 1 Cd Spanish Es Lymdg
keywords: a, toute, vitesse, 1996, 1, cd, spanish, es, ??, ??,
original filename: A toute vitesse - 1996 - 1CD - Spanish - es - 740225115ba2e221d4b60abcf8dc47c7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,280 --> 00:01:04,271
Vuelve aqu?, mocoso.
2
00:01:05,640 --> 00:01:06,595
Vas a ver.
3
00:01:09,200 --> 00:01:10,235
?No!
4
00:01:18,240 --> 00:01:20,800
Rick, nunca entender?
c?mo ha sucedido,
5
00:01:20,960 --> 00:01:24,157
pero te has ido muy r?pido
y de una forma asquerosa.
6
00:01:24,680 --> 00:01:26,432
Me dejas con esta tristeza
7
00:01:26,600 --> 00:01:28,716
que crece al constatar
tu ausencia,
8
00:01:29,480 --> 00:01:31,789
y con todo el amor
que ten?a para darte.
9
00:01:32,240 --> 00:01:35,710
Dec?as: "El sol de Argel calienta
la sangre de mi hermano.
Subtitles for Down Periscope 1996 1 Cd Spanish Es Lymdg
keywords: d, 3, :, the, mighty, ducks, 1996, 1, cd, spanish, es, espa, ??ol,
original filename: D3: The Mighty Ducks - 1996 - 1CD - Spanish - es - a97d1c2b3bdf5dddad0ace39339384f6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,194 --> 00:00:34,094
Traducido por ESPLAN...
2
00:00:34,495 --> 00:00:38,112
D3
LOS CAMPEONES DUCKS
3
00:01:33,631 --> 00:01:36,594
Bienvenido al podium, al entrenador
y Lider de los Ducks
4
00:01:37,145 --> 00:01:38,736
Gordon Bombay.
5
00:01:44,134 --> 00:01:45,174
Gracias.
6
00:01:45,559 --> 00:01:47,569
Es un gran honor estar aca...
7
00:01:47,828 --> 00:01:49,556
para presentarles a un gran grupo
de muchachos
8
00:01:49,915 --> 00:01:51,952
Son un poco fuera de lo comun...
9
00:01:52,328 --> 00:01:54,866
pero nos han dado lo mejor de
ellos
10
00:01:55,387 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,037 --> 00:00:32,939
EL ROBO IMPERFECTO
2
00:01:28,563 --> 00:01:30,929
Dr. Nichols,
justo iba a bajar a despedirme.
3
00:01:30,999 --> 00:01:35,163
- Vine a ayudarte con las maletas.
- Las llevaré yo mismo.
4
00:01:35,236 --> 00:01:38,433
- Está bien.
- ¿Qué es? ¿Qué es esto?
5
00:01:38,506 --> 00:01:40,974
¿Qué está pasando?
6
00:01:44,646 --> 00:01:49,310
Mi amigo Dignan no se dio cuenta de que
éste era un hospital voluntario...
7
00:01:49,384 --> 00:01:51,409
y organizó una fuga.
8
00:01:51,486 --> 00:01:53,750
Estaba tan emocionado
al respecto...
9
00:
Subtitles for Down Periscope 1996 1 Cd Spanish Es Lymdg
keywords: huitieme, jour, le, 1996, 1, cd, spanish, es, huiti,
original filename: Huitieme jour, Le - 1996 - 1CD - Spanish - es - d5d178a7d3b5ddb3b59a9fbd9ec11ab0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,867 --> 00:01:00,619
<i>En el inicio...</i>
2
00:01:01,266 --> 00:01:02,904
<i>no hab?a nada.</i>
3
00:01:03,906 --> 00:01:06,420
<i>Solo hab?a m?sica.</i>
4
00:01:07,026 --> 00:01:08,425
<i>M?xico...</i>
5
00:01:15,505 --> 00:01:18,577
<i>Debajo de su sol feliz</i>
6
00:01:19,784 --> 00:01:23,857
<i>El tiempo vuela de alas r?pidas
Mientras que mi coraz?n feliz canta</i>
7
00:01:24,624 --> 00:01:28,299
<i>El primer d?a, hizo el sol.</i>
8
00:01:29,423 --> 00:01:31,141
<i>Pica los ojos.</i>
9
00:01:47,661 --> 00:01:51,290
<i>Y luego, hizo la tierra...</i>
10
00:02:24,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:54,548 --> 00:03:55,674
¿Nombre del cadáver?
2
00:03:56,383 --> 00:03:57,283
No sé.
3
00:03:58,218 --> 00:04:00,049
¿Qué quiere decir?
4
00:04:00,287 --> 00:04:01,454
Es una de sus empleadas, ¿no?
5
00:04:01,489 --> 00:04:02,389
No, no lo es.
6
00:04:02,489 --> 00:04:03,615
No nos mienta.
7
00:04:04,024 --> 00:04:06,356
Es verdad. No la habÃa visto antes.
8
00:04:06,593 --> 00:04:08,686
Sea como sea, sacadla de aquÃ.
9
00:04:08,862 --> 00:04:10,386
No la dejéis por ahà tirada.
10
00:04:12,365 --> 00:04:13,778
¿Qué crees que estás haciendo?
11
00:04:13,8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,070 --> 00:00:23,110
Mi madre podr?a ser rica.
Ella podr?a ser rica e inteligente.
2
00:00:24,790 --> 00:00:28,190
O podr?a ser rica y est?pida.
3
00:00:28,310 --> 00:00:31,950
Por otro lado, ella podr?a ser
simplemente pobre y de buen coraz?n.
4
00:00:33,630 --> 00:00:35,910
O podr?a ser pobre y miserable.
5
00:00:35,990 --> 00:00:40,155
Quiero decir, yo... no tengo ninguna idea
de c?mo es. Es...
6
00:00:40,190 --> 00:00:44,070
?Y ah? est? mi padre, no? Yo miro a
los tipos en la calle todos los d?as,
7
00:00:44,150 --> 00:00:46,230
tipos normales,
caminando calle abajo.
8
Subtitles for Down Periscope 1996 1 Cd Spanish Es Lymdg
keywords: danny, boyle, trainspotting, 1996, dual, 1, spanish, 5, english, mp, 3, en,
original filename: Danny Boyle - Trainspotting (1996)[Dual.DVDRip-XviD.1.1].[Spanish.AC3.5.1+English.Mp3].EN.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,560 --> 00:00:31,156
# "Lust for Life" by Iggy Pop
2
00:00:31,240 --> 00:00:33,993
Choose life. Choose a job.
3
00:00:34,080 --> 00:00:36,753
Choose a career, a family.
Choose a fucking big TV.
4
00:00:36,840 --> 00:00:41,072
Choose washing machines,
cars, compact disc players.
5
00:00:41,200 --> 00:00:43,156
[Screech of brakes]
6
00:00:51,400 --> 00:00:52,879
Choose good health.
7
00:00:52,960 --> 00:00:55,554
Low cholesterol
and dental insurance.
8
00:00:55,640 --> 00:00:57,596
Choose mortgage repayments.
9
00:00:57,680 --> 00:01:00,478
Choose a home.
Choose your fr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,672 --> 00:00:16,185
Una Coproducci?n
2
00:00:16,472 --> 00:00:19,065
Sanay? Dasti de Ir?n y Mk2 Producciones de Francia
3
00:00:24,230 --> 00:00:26,265
GABBEH
4
00:00:26,549 --> 00:00:28,459
Una pel?cula de
MOHSEN MAKHMALBAF
5
00:00:29,028 --> 00:00:30,222
Reparto:
6
00:00:30,508 --> 00:00:33,101
Abbas SAYAHI, Shaghayegh DJODAT
7
00:00:33,827 --> 00:00:35,977
Hossein MOHARAMI, R. MOHARAMI
8
00:00:36,266 --> 00:00:37,938
Parvaneh GHALANDARI
9
00:00:38,546 --> 00:00:41,742
Sonido:
Mojtaba MIRTAHMASEBI
10
00:00:42,465 --> 00:00:44,739
T?cnico Sonido:
Abbas RASTEGARP
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1537}{1673}Moving on to the last name on the list,|Lt Cmdr Thomas Dodge.
{1675}{1791}Third in his class at sub school.|Did even better in the advanced course.
{1793}{1891}Cited for tactical excellence,|joint NATO exercise.
{2014}{2068}180 and closing, sir.
{2070}{2204}- Ahead one-third, steady on course.|- Ahead one-third, steady on course. Aye, sir.
{2206}{2312}- Target at 175 and closing, sir.|- Let's try a shot.
{2314}{2409}This is the third time|Tom Dodge has come up for command.
{2411}{2500}If we don't give him a boat, he'll be|dropped from the command programme,
{2502}{2549}which would be a tragedy for him
{2551}{2661}and a mistake fo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,200 --> 00:02:41,680
- Esta bien, y que pasa sino me rindo?
- No la llames.
2
00:02:41,910 --> 00:02:44,790
- Dices, que no la llame, entonces me rindo?
- Correcto.
3
00:02:44,995 --> 00:02:47,915
- Entonces, no la llamo m?s tarde.
- Correcto.
4
00:02:48,122 --> 00:02:51,602
- Entonces, cu?l es la diferencia?
- Ahora mismo no hay niguna diferencia.
5
00:02:52,166 --> 00:02:55,086
Mir?, Mike, la ?nica diferencia
entre rendirse y no rendirse...
6
00:02:55,292 --> 00:02:57,812
...es si la aceptas cuando ella quiere volver.
7
00:02:58,002 --> 00:03:00,482
Pero no puedes hacer nada para que ella quiera volver.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,733 --> 00:00:31,600
HALLOWEEN
LA NOCHE DEL TERROR
2
00:02:04,963 --> 00:02:08,023
HADDONFIELD,
ILLINOIS.
3
00:02:13,071 --> 00:02:15,904
"Noche de brujas,
1963"
4
00:02:43,568 --> 00:02:45,763
Mis padres no volver?n
hasta las 22 horas.
5
00:02:46,137 --> 00:02:47,764
?Est?s segura?
6
00:02:56,815 --> 00:02:58,578
Estamos solos,
?no?
7
00:02:58,650 --> 00:03:00,811
Michael est?
por ah?.
8
00:03:02,988 --> 00:03:04,512
Para con eso.
9
00:03:06,958 --> 00:03:08,289
Vamos para arriba.
10
00:03:14,232 --> 00:03:15,290
OK.
11
00:04:31,109 --> 00:04:33,236
Ju
Subtitles for Down Periscope 1996 1 Cd Spanish Es Lymdg
keywords: conte, dete, 1996, 1, cd, spanish, es, d'ete, cuento, de, verano, eric, rohmer,
original filename: Conte dete - 1996 - 1CD - Spanish - es - d0b6da91051684a09334f8d353380c67.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,599 --> 00:00:23,915
ERIC ROHMER
CUENTO DE LAS CUATRO ESTACIONES
2
00:00:24,150 --> 00:00:27,307
CUENTO DE VERANO
3
00:00:29,110 --> 00:00:31,197
LUNES 17 DE JULIO
4
00:04:44,260 --> 00:04:46,102
MARTES 18 DE JULIO
5
00:06:29,510 --> 00:06:31,606
CASA DE PANQUEQUES
LUZ DE LUNA
6
00:07:00,658 --> 00:07:03,536
- ?Margot?
- ?S?? ?Qu? te sirves?
7
00:07:03,662 --> 00:07:05,538
Cacao
con crema chantilly.
8
00:07:05,664 --> 00:07:08,542
- ?Un chorrito de jengibre?
- No, gracias.
9
00:07:08,668 --> 00:07:10,628
Ya vuelvo.
10
00:07:22,685 --> 00:07:24,562
- ?Termin??
-
Subtitles for Down Periscope 1996 1 Cd Spanish Es Lymdg
keywords: the, english, patient, 2006, 1, cd, spanish, es, a, minghella, 1996,
original filename: The English Patient - 2006 - 1CD - Spanish - es - dbc16957ac6491961b45f6ccf07689f8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{870}{976}O PACIENTE INGL?S
{3186}{3255}BASEADO NO ROMANCE DE
{3307}{3379}ARGUMENTO
{3422}{3507}PRODU??O
{3559}{3662}REALIZA??O
{4848}{4909}Vamos! Que pensam que est?o a fazer?|E o ingl?s!
{4924}{4962}Fogo!
{6045}{6080}- Como se sente?|- Bem.
{6083}{6116}A sua perna vai ficar boa.
{6120}{6204}Extra?mos muitos estilha?os.|Guardei-os para si.
{6213}{6262}? a rapariga mais bonita|que j? vi.
{6264}{6298}N?o me parece.
{6337}{6396}- D?-me um beijo?|- N?o. Vou trazer-lhe ch?.
{6399}{6445}Significava muito para mim.
{6464}{6512}Sim?
{6654}{6707}Obrigado.
{6796}{6875}Enfermeira, n?o consigo dormir.|D?-me um beijo.
{6881}{6941}-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,133 --> 00:01:08,526
Og sa til siste navn pa listen:
Kapteinloytnant Thomas Dodge.
2
00:01:08,693 --> 00:01:13,483
Tredjebest i sin klasse
pa ubat-skolen.
3
00:01:13,653 --> 00:01:18,807
Hedrende omtale for fremragende
taktisk dyktighet i NATO-ovelse.
4
00:01:22,333 --> 00:01:27,088
- Avstand: 180 meter, sir.
- Frem 1/3, hold kursen.
5
00:01:27,253 --> 00:01:29,721
Frem 1/3, ja vel.
6
00:01:29,893 --> 00:01:34,045
- Avstand til malet: 175 meter.
- La oss prove et skudd.
7
00:01:34,213 --> 00:01:37,922
Det er tredje gang Tom Dodge
star til forfremmelse.
8
00:01:38,093 -->
Subtitles for Down Periscope 1996 1 Cd Spanish Es Lymdg
keywords: scream, 1996, 1, cd, spanish, es, three, coins, in, the, fountain,
original filename: Scream - 1996 - 1CD - Spanish - es - f6d1d21dba1d86007882b2bcbd17f224.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:00,533 --> 00:04:05,129
CREEMOS EN EL AMOR
2
00:05:45,893 --> 00:05:48,282
- Disculpe, ?es usted Maria Williams?
- S?.
3
00:05:48,453 --> 00:05:50,808
- Yo soy Anita Hutchins.
- Hola.
4
00:05:50,973 --> 00:05:53,771
Me env?a el se?or Burgoyne.
Soy de la agencia.
5
00:05:53,933 --> 00:05:57,084
- Deje, yo le llevo la maleta.
- Gracias.
6
00:05:58,813 --> 00:06:00,963
Estamos aqu?. Vamos.
7
00:06:28,933 --> 00:06:31,242
- ??ste es su piso?
- ?Le gusta?
8
00:06:31,413 --> 00:06:32,812
Estoy impresionada.
9
00:06:32,973 --> 00:06:37,046
Las secretarias viven muy bien en Rom
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,017 --> 00:01:10,113
<i>Quiero darles las gracias a todos</i>
<i>por renunciar a la hora del almuerzo.</i>
2
00:01:10,187 --> 00:01:12,587
<i>Es tan emocionante para todos nosotros.</i>
3
00:01:12,857 --> 00:01:14,347
<i>Estoy feliz de estar aqu?.</i>
4
00:01:14,425 --> 00:01:16,416
EN ESPERA DE GUFFMAN
5
00:01:16,794 --> 00:01:19,126
<i>-?Qui?n empieza?</i>
<i>-Yo lo har? con gusto.</i>
6
00:01:19,296 --> 00:01:21,264
<i>Gwen, ?por qu? no empiezas t??</i>
7
00:01:21,332 --> 00:01:23,459
<i>-?Necesitas el puntero?</i>
<i>-No.</i>
8
00:01:23,634 --> 00:01:26,034
<i>-Entonces
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{59}{}Attention, ladies and gentlemen
{134}{}This train stops here due|to an accident
{209}{}We're half way into the station
{284}{}The doors will now be opened|to let you out
{384}{}Please do as you're told
{409}{}Ladies and gentlemen, let's go
{459}{}Through the carriages, to the platform
{534}{}What's happened
{584}{}A man threw himself under the train
{659}{}Leave the platform as fast as you can
{759}{}Don't look at the track
{809}{}He's been cut in half
{859}{}Right, let's go!
{934}{}Move!
{1359}{}Out you go, keep to one line, please
{1484}{}Keep going, eyes off the track
{1534}{}There's nothing to see, keep moving
{1609}{}A man
Subtitles for Down Periscope 1996 1 Cd Spanish Es Lymdg
keywords: the, stars, look, down, 1940, 1, cd, spanish, es, thewretched,
original filename: The Stars Look Down - 1940 - 1CD - Spanish - es - 860890547069d2bc735044d88369be0e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,645 --> 00:01:08,955
<i>Esta es una historia de simples trabajadores,</i>
2
00:01:09,125 --> 00:01:14,153
<i>como los muchos que llenan al mundo, en
todos los pa?ses, en todos los tiempos.</i>
3
00:01:14,325 --> 00:01:20,036
<i>Aqu? est?n la dureza de su vida,
su humor y, sobre todo, su hero?smo.</i>
4
00:01:20,205 --> 00:01:24,835
<i>El inconquistable hero?smo de hombres
que tienen por garantizado el hero?smo,</i>
5
00:01:25,005 --> 00:01:27,565
<i>como parte de su vida diaria.</i>
6
00:01:27,725 --> 00:01:31,161
<i>Ni sepulcros blanqueados
ni rebeldes rom?nticos,</i>
7
00:01:3
Subtitles for Down Periscope 1996 1 Cd Spanish Es Lymdg
keywords: alferd, packer:, the, musical, 1996, 1, cd, spanish, es, cannibal,
original filename: Alferd Packer: The Musical - 1996 - 1CD - Spanish - es - 7cc9a24effa166e28b20b7000f7379ec.zip