Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Down House is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Down House by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{987}{1035}Eºti acolo?
{1035}{1070}Sunt aici.
{1070}{1148}Ajutã-mã. Clientul meu intrã la|închisoare.
{1148}{1196}Ooo, nu, nu este ea.
{1196}{1230}Cred cã îl am.
{1230}{1279}Ãntr-adevãr?
{1279}{1339}Vezi cazul Hasson v. Conrad.
{1339}{1383}Aceleaºi circumstanþe evidente...
{1383}{1421}Cazul a fost respins.
{1421}{1474}Legal eagle, mulþumesc.
{1475}{1534}De departe ai mintea cea mai sclipitoare
{1534}{1567}în aceasta discuþie.
{1569}{1610}Mulþumesc, domniºoara avocat.
{1610}{1698}Realizez ca suntem anonimi,
{1698}{1765}Dar totuºi ai un nume?
{1811}{1856}Aici Charlene.
{2185}{2241}Mi-ai lipsit ieri.
{2282}{2335}Cum a f
Subtitles for Down House
keywords: bringing, down, the, house, hr, bolji, novo, microdvd,
original filename: Bringing Down The House hr-bolji.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1045}{1092}Da li si tu?
{1094}{1129}Tu sam.
{1131}{1210}Pomozi mi. Moj klijent ide u zatvor.
{1212}{1260}Oh, ne, ne ide.
{1261}{1297}Mislim da sam uspio.
{1298}{1348}Ozbiljno?
{1350}{1409}Pogledaj Hason protiv Konrada.
{1411}{1454}Slicni navodni dokazi...
{1456}{1496}slucaj je odbacen.
{1497}{1550}"Leagalegle", hvala ti.
{1552}{1612}Ti imaš daleko najbrilijatniji um...
{1614}{1649}u ovoj sobi na chat-u.
{1650}{1692}Hvala ti, "Lawyer-girl".
{1694}{1783}Shvacam da ovdje postoji|odreðena anonimnost,
{1785}{1853}ali da li bi mi ti, ako postoji|šansa, rekla svoje ime?
{1903}{1949}Charlene.
{2293}{2348}Nedostajala si mi jucer.
{2394}{2
Subtitles for Down House
keywords: bringingdownthehouse, 2003, english, bringing, down, the, fs, dvl,
original filename: BringingDowntheHouse2003-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{33}23.976
{928}{986}SubFix by divx.NeKryXe.com
{1037}{1083}Are you there?
{1087}{1121}I'm here.
{1123}{1199}Help me.|My client is going to jail.
{1204}{1250}Oh, no, she's not.
{1253}{1288}I think I've got it.
{1291}{1339}Really?
{1342}{1399}Look up Hasson v. Conrad.
{1403}{1444}Similar circumstantial|evidence...
{1448}{1487}case was thrown out.
{1490}{1541}Legaleagle, thank you.
{1544}{1602}You are by far|the most brilliant mind
{1607}{1641}in this chat room.
{1642}{1683}Thank you, Lawyer-girl.
{1687}{1772}I realize we have|certain anonymity here,
{1777}{1842}but do you, by any chance,|have a name?
{1895}{1939}It's Charlene.
{2
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,243 --> 00:00:45,268
Esti acolo?
2
00:00:45,345 --> 00:00:46,812
Sunt aici.
3
00:00:46,880 --> 00:00:50,179
Ajutã-mã.
Clientul meu intrã la inchisoare.
4
00:00:50,250 --> 00:00:52,241
Ooo, nu, nu este ea.
5
00:00:52,318 --> 00:00:53,785
Cred cã il am.
6
00:00:53,853 --> 00:00:55,912
Intr-adevar?
7
00:00:55,989 --> 00:00:58,480
Vezi cazul Hasson v. Conrad.
8
00:00:58,558 --> 00:01:02,088
Aceleasi circumstanþe evidente --
9
00:01:00,427 --> 00:01:02,088
Cazul a fost respins.
10
00:01:02,162 --> 00:01:04,357
Legal eagle, multumesc.
11
00:01:04,431 --> 00:01:
Subtitles for Down House
keywords: bringingdownthehouse, 2003, turkish, bringing, down, tr,
original filename: BringingDowntheHouse2003-Turkish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,500 --> 00:00:45,500
Orada mýsýn?
2
00:00:45,609 --> 00:00:47,039
Buradayým.
3
00:00:47,140 --> 00:00:50,409
Bana yardým et.
Müvekkilim mahkum olacak.
4
00:00:50,509 --> 00:00:52,479
Yo, hayýr, olamaz.
5
00:00:52,579 --> 00:00:54,009
Sanýrým buldum.
6
00:00:54,109 --> 00:00:56,140
Gerçekten mi?
7
00:00:56,250 --> 00:00:58,719
Hasson, Conrad'a karþý davasýna bak.
8
00:00:58,820 --> 00:01:00,520
Benzer ikinci dereceden kanýtlar--
9
00:01:00,619 --> 00:01:02,250
dava düþmüþtü.
10
00:01:02,359 --> 00:01:04,519
Yasal kartal, teþekkürler.
11
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,567 --> 00:00:45,557
Da li si tu?
2
00:00:45,646 --> 00:00:47,079
Tu sam.
3
00:00:47,167 --> 00:00:50,475
Pomozi mi. Moj klijent ide u zatvor.
4
00:00:50,567 --> 00:00:52,557
Oh, ne, ne ide.
5
00:00:52,606 --> 00:00:54,085
Mislim da sam uspio.
6
00:00:54,127 --> 00:00:56,243
Ozbiljno?
7
00:00:56,286 --> 00:00:58,755
Pogledaj Hasson protiv Conrada.
8
00:00:58,847 --> 00:01:00,643
Sliène okolnosti...
9
00:01:00,725 --> 00:01:02,399
sluèaj je odbaèen.
10
00:01:02,447 --> 00:01:04,641
"Legaleagle", hvala ti.
11
00:01:04,727 --> 00:01:07,239
Ti imaš daleko najbri
Subtitles for Down House
keywords: 1350, bringing, down, the, house, 2003, 5,
original filename: 1350-sub_Bringing-Down-the-House-2003_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{160}{585}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{590}{650}RASPAD SISTEMA
{697}{742}Jesi li tamo?
{756}{783}Jesam.
{797}{875}Moraš mi pomoæi.|Moja stranka ide u zatvor.
{879}{962}Mislim da neæe.|Pronašao sam rješenje.
{980}{1010}Doista?
{1024}{1078}Pogledaj sluèaj|Hassona protiv Conrada.
{1081}{1153}Nije bilo dovoljno dokaza,|te je sluèaj odbaèen.
{1158}{1214}Hvala, Pravni Orle.
{1225}{1309}Najsjajniji si um u ovome chat roomu.
{1316}{1449}Hvala, Odvjetnice.|Na chatu smo anonimni,
{1453}{1515}no, bi li mi sluèajno|odala pravo ime?
{1566}{1611}Ime mi je Charlene.
{1949}{2003}Juèer se nismo èuli.
{205
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,242 --> 00:00:43,242
Editat cu Subtitle Workshop 2.03
pt. 23.976 frame-uri de BLIZZARD
2
00:00:43,243 --> 00:00:45,268
Esti acolo?
3
00:00:45,345 --> 00:00:46,812
Sunt aici.
4
00:00:46,880 --> 00:00:50,179
Ajutã-mã.
Clientul meu intrã la inchisoare.
5
00:00:50,250 --> 00:00:52,241
Ooo, nu, nu este ea.
6
00:00:52,318 --> 00:00:53,785
Cred cã il am.
7
00:00:53,853 --> 00:00:55,912
Intr-adevar?
8
00:00:55,989 --> 00:00:58,480
Vezi cazul Hasson v. Conrad.
9
00:00:58,558 --> 00:01:02,088
Aceleasi circumstanþe evidente --
10
00:01:00,427 --> 00:01:02,088
Cazul a fos
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{740}{780}Ãòèâ Ãà ðòèÃ
{970}{1016}Ãà ì ëè ñè ?
{1018}{1052}Ãóê ñúì.
{1053}{1129}ÃîìîãÃè ìè, êëèåÃòêà òà |ìè ùå îòèäå â çà òâîðà .
{1131}{1177}Ã, ÃÃ¥ Ãÿìà .
{1178}{1213}Ãèñëÿ, ֌ ñå ñåòèõ.
{1214}{1262}Ãà èñòèÃà ëè ?
{1263}{1320}ÃîãëåäÃè Ãåéñúà ñðåùó ÃîÃðà ä.
{1322}{1363}ÃîäîáÃè ïîêà çà Ãèÿ çà ñëó÷èëîòî ñå...
{1365}{1404}äåëîòî áåøå îòõâúðëåÃî.
{1405}{1456}Ãðà âåÃ-îðåë, áëà ãîäà ðÿ òè.
{1457}{1515}Ãè ñè Ãà é-óìÃèÿ ÷îâåê,
{1517}{1551}â òîçè ÷à ò.
{155
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:25,025
Ãversatt av : Mr. Swede
2
00:00:43,585 --> 00:00:45,504
Ãr du där?
3
00:00:45,671 --> 00:00:47,089
Här är jag.
4
00:00:47,172 --> 00:00:50,342
Hjälp mig.
Min klient ska i fängelse.
5
00:00:50,551 --> 00:00:52,469
Nej, det ska hon inte.
6
00:00:52,594 --> 00:00:54,054
Jag tror jag har det.
7
00:00:54,429 --> 00:00:56,181
Säkert?
8
00:00:56,306 --> 00:00:58,684
Leta upp :
Hasson v. Conrad.
9
00:00:58,851 --> 00:01:00,561
Likartade bevis.
10
00:01:00,602 --> 00:01:02,354
Fallet lades ner.
11
00:01:02,479 --> 00:01:04,606
Legaleagle, t
Subtitles for Down House
keywords: bringing, down, the, house, 2003, 2, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, deity,
original filename: Bringing Down the House (2003) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1055}{1101}Are you there?
{1105}{1139}I'm here.
{1141}{1217}Help me.|My client is going to jail.
{1222}{1268}Oh, no, she's not.
{1271}{1306}I think I've got it.
{1309}{1357}Really?
{1360}{1417}Look up Hasson v. Conrad.
{1421}{1462}Similar circumstantial|evidence...
{1466}{1505}case was thrown out.
{1508}{1559}Legaleagle, thank you.
{1562}{1620}You are by far|the most brilliant mind
{1625}{1659}in this chat room.
{1660}{1701}Thank you, Lawyer-girl.
{1705}{1790}I realize we have|certain anonymity here,
{1795}{1860}but do you, by any chance,|have a name?
{1913}{1957}It's Charlene.
{2304}{2356}I missed you yesterday.
{2404}{2455}How was
Subtitles for Down House
keywords: bringing, down, the, house, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, dvl,
original filename: Bringing Down The House - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1037}{1085}Oletko siellä?
{1087}{1121}Olen täällä.
{1123}{1202}Auta minua. Asiakkaani on joutumassa vankilaan.
{1205}{1253}Voi ei, ei ole.
{1254}{1289}Luulen, että minulla on homma hanskassa.
{1290}{1340}Niinkö?
{1341}{1402}Katso Hasson vs. Conrad.
{1404}{1446}Samanlainen seikkaperäinen todiste, -
{1448}{1488}juttu hylättiin.
{1489}{1542}Kiitos, Lakikotka.
{1544}{1605}Olet ylivoimaisesti älykkäin ihminen -
{1607}{1641}tässä chatissa.
{1642}{1684}Kiitos, lakimies-tyttö.
{1686}{1776}Ymmärrän, että meillä on|täällä tietty nimettömyys, -
{1778}{1845}mutta sattuuko sinulla olemaan nimeä?
{1895}{1941}Se on Charlene.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,727 --> 00:00:45,003
- Are you there?
- I'm here.
2
00:00:45,087 --> 00:00:48,443
HeIp me. My cIient is going to jaiI.
3
00:00:48,527 --> 00:00:50,722
Oh, no, she's not.
4
00:00:50,807 --> 00:00:53,241
- I think I've got it.
- ReaIIy?
5
00:00:54,327 --> 00:00:56,363
Look up Hasson versus Conrad.
6
00:00:56,447 --> 00:00:59,757
SimiIar circumstantiaI evidence.
Case was thrown out.
7
00:00:59,847 --> 00:01:02,122
LegaIeagIe, thank you.
8
00:01:02,207 --> 00:01:05,722
You are by far the most briIIiant mind
in this chat room.
9
00:01:05,807 --> 00:01:07,206
Thank you, Law
Subtitles for Down House
keywords: bringing, down, the, house, 2003, fs, dvl,
original filename: Bringing.Down.the.House(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,243 --> 00:00:45,268
<i>¿Estás ah�</i>
2
00:00:45,345 --> 00:00:46,812
<i>Aquà estoy.</i>
3
00:00:46,880 --> 00:00:50,179
<i>Ayúdame. Mi cliente
va a ir a prisión.</i>
4
00:00:50,250 --> 00:00:52,241
<i>Claro que no. No irá.</i>
5
00:00:52,318 --> 00:00:53,785
<i>Creo que lo tengo.</i>
6
00:00:53,853 --> 00:00:55,912
<i>¿En serio?</i>
7
00:00:55,989 --> 00:00:58,480
<i>Revisa el caso
"Hasson contra Conrad"</i>
8
00:00:58,558 --> 00:01:00,355
<i>Evidencia circunstancial similar--</i>
9
00:01:00,427 --> 00:01:02,088
<i>El caso fue desechado.</i>
10
00:01:02,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x432 23.976fps 699.3 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{83}{150}Napisy zrobione przez Pinio
{151}{232}Sprawdzi? i zaakceptowa? PouL
{1057}{1107}Jeste? tam?
{1103}{1140}Jestem.
{1153}{1235}Pom?? mi.|Moja klientka idzie do wi?zienia.
{1232}{1282}O nie p?jdzie.
{1280}{1317}My?l?, ?e co? mam.
{1327}{1378}Naprawd??
{1370}{1433}Poszukaj sprawy Hasson kontra Conrad.
{1419}{1490}Podobne przypadkowe dowody|sprawa zosta?a odrzucona.
{1504}{1558}Dzi?kuj? "Orle temidy".
{1560}{1623}Jak do tej pory jeste? najbystrzejszym umys?em
{1625}{1661}na tym czacie.
{1663}{1707}Dzi?kuj? "Prawniczko".
{1709
Subtitles for Down House
keywords: bringing, down, the, house, deity,
original filename: 4caad963d5fcc668304e55fe15de83ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,128 --> 00:00:46,922
Estou aqui.
2
00:00:47,214 --> 00:00:49,967
Ajuda-me. A minha cliente
está a ir para a cadeia.
3
00:00:50,259 --> 00:00:51,969
Oh, não, não vai não.
4
00:00:53,053 --> 00:00:53,971
Acho que encontrei.
5
00:00:54,930 --> 00:00:55,973
A sério?
6
00:00:56,932 --> 00:00:58,475
Vê o caso Hasson
versus Conrad.
7
00:00:58,767 --> 00:01:00,310
Evidências circunstanciais
similares...
8
00:01:00,310 --> 00:01:01,979
o caso foi arquivado.
9
00:01:02,479 --> 00:01:03,981
Obrigada,
Ãguia porreira.
10
00:01:04,940 --> 00:01:07,985
és sem dúvida a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{313}Resincronizado por:|SkewMx (Surfito)
{1052}{1098}¿Estás ah�
{1100}{1134}Aquà estoy.
{1135}{1211}Ayúdame. Mi cliente|va a ir a prisión.
{1213}{1259}Claro que no. No irá.
{1275}{1308}Creo que lo tengo.
{1310}{1357}¿En serio?
{1359}{1418}Revisa el caso|"Hasson contra Conrad"
{1419}{1460}Evidencia circunstancial similar--
{1462}{1500}El caso fue desechado.
{1502}{1552}"Legaleagle", gracias.
{1554}{1611}Eres, hasta ahora,|la mente más brillante...
{1613}{1646}...en esta sala de chat.
{1648}{1689}Gracias, "Lawyer-girl".
{1690}{1775}Percibo cierto anonimato|entre nosotros...
{1777}{1842}....pero, ¿no tendrás, por|alguna ca
Subtitles for Down House
keywords: bringing, down, the, house, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, dvl,
original filename: Bringing Down The House - Fin - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1037}{1085}Oletko siellä?
{1087}{1121}Olen täällä.
{1123}{1202}Auta minua. Asiakkaani on joutumassa vankilaan.
{1205}{1253}Voi ei, ei ole.
{1254}{1289}Luulen, että minulla on homma hanskassa.
{1290}{1340}Niinkö?
{1341}{1402}Katso Hasson vs. Conrad.
{1404}{1446}Samanlainen seikkaperäinen todiste, -
{1448}{1488}juttu hylättiin.
{1489}{1542}Kiitos, Lakikotka.
{1544}{1605}Olet ylivoimaisesti älykkäin ihminen -
{1607}{1641}tässä chatissa.
{1642}{1684}Kiitos, lakimies-tyttö.
{1686}{1776}Ymmärrän, että meillä on|täällä tietty nimettömyys, -
{1778}{1845}mutta sattuuko sinulla olemaan nimeä?
{1895}{1941}Se on Charlene.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{959}úåøâà ò"é âéì îñé÷ä
{995}{1041}à úä ù�
{1043}{1076}à ðé ëà ï.
{1078}{1154}úòæåø ìé.|äì÷åçä ùìé äåìëú ìëìà .
{1156}{1202}à å, ìà , äéà ìà .
{1203}{1237}à ðéçåùá ùäáðúé à ú æä.
{1238}{1286}áà îú?
{1287}{1345}úñúëìé òì äà ñåï ðâã ÷åðà øã
{1347}{1388}à åúä øà éä ðñéáúéú
{1390}{1428}åäúé÷ ðñâø.
{1429}{1480}ðùø-çå÷, úåãä øáä.
{1482}{1539}à úä ëðøà ä äîåç |äëé îáøé÷
{1541}{1575}áö'à è äæä.
{1576}{1616}úåãä, éìãú-ãéï.
{1618}{1703}à ðé îáéï ùéù ìðå |à ìîåðéåú
Subtitles for Down House
keywords: bringing, down, the, house, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Bringing Down the House (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1038}{1066}Orada mýsýn?
{1081}{1109}Buradayým.
{1125}{1187}Yardým et.|Müvekkilim hapse girecek.
{1197}{1274}Hayýr, girmeyecek. Sanýrým, buldum.
{1280}{1323}Sahi mi?
{1347}{1401}Hasson-Conrad davasýný incele.
{1405}{1472}Ayný þekilde, ikinci dereceden|deliller vardý. Dava düþmüþtü.
{1489}{1540}Teþekkür ederim, Kartal Avukat.
{1551}{1616}Sen bu odadaki en zeki kiþisin.
{1642}{1782}Teþekkürler, Avukat Kýz. Biliyorum,|takma adlarýmýzla yazýþmamýz gerek...
{1786}{1839}...ama, gerçek adýn ne?
{1895}{1931}Charlene.
{2287}{2325}Dün seni özledim.
{2388}{2421}Günün nasýl geçti?
{2443}{2520}Olays
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,018 --> 00:00:25,018
Prevod: B A N A N A
2
00:00:38,036 --> 00:00:40,644
FRKA V BAJTl
3
00:00:43,862 --> 00:00:45,992
Da li si tu?
4
00:00:45,992 --> 00:00:47,384
Tu sam.
5
00:00:47,471 --> 00:00:50,775
Pomozi mi. Moj klijent ide u zatvor.
6
00:00:50,862 --> 00:00:52,861
Oh, ne, ne ide.
7
00:00:52,905 --> 00:00:54,470
Mislim da sam uspio.
8
00:00:54,470 --> 00:00:56,557
Ozbiljno?
9
00:00:56,601 --> 00:00:59,035
Pogledaj Hason protiv Konrada.
10
00:00:59,166 --> 00:01:00,949
Slièni navodni dokazi...
11
00:01:01,035 --> 00:01:02,731
sluèaj je odbaèen.
12
00
Subtitles for Down House
keywords: 1859, bringing, down, the, house,
original filename: 1859-Bringing Down The House.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,447 --> 00:00:43,039
????? ????;
2
00:00:43,367 --> 00:00:44,959
??? ?????.
3
00:00:45,167 --> 00:00:48,045
????? ??.
? ????????? ??? ?? ???? ??????.
4
00:00:48,367 --> 00:00:51,484
????, ??? ?? ????.
?????? ??? ????? ?? ????.
5
00:00:52,447 --> 00:00:53,926
???????;
6
00:00:54,167 --> 00:00:56,522
????? ?? ??????? ???????? ?????????.
7
00:00:56,687 --> 00:00:59,645
????????? ??????? ??????????.
? ?????????????? ???????????.
8
00:00:59,847 --> 00:01:02,077
??????????????, ???????????.
9
00:01:02,327 --> 00:01:05,524
????? ?? ??? ?????? ?????
?????? ?? chat r??m.
10
Subtitles for Down House
keywords: bringing, down, the, house, 2003, 2, 97, 6, fps,
original filename: 3611-Bringing_Down_the_House_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,243 --> 00:00:45,268
WOMAN: Are you there?
2
00:00:45,345 --> 00:00:46,812
MAN: Iâm here.
3
00:00:46,880 --> 00:00:50,179
Help me.
My client is going to jail.
4
00:00:50,250 --> 00:00:52,241
Oh, no, she's not.
5
00:00:52,318 --> 00:00:53,785
I think Iâve got it.
6
00:00:53,853 --> 00:00:55,912
Really?
7
00:00:55,989 --> 00:00:58,480
Look up Hasson v. Conrad.
8
00:00:58,558 --> 00:01:00,355
Similar circumstantial
evidence --
9
00:01:00,427 --> 00:01:02,088
case was thrown out.
10
00:01:02,162 --> 00:01:04,357
Legal eagle, thank you.
11
00:01:04,431 --> 00:01
Subtitles for Down House
keywords: bringing, down, the, house, 2003, 5,
original filename: sub_Bringing-Down-the-House-2003_5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{51}{61}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} |
{61}{71}{C:{preview}F0FFF} r |{C:$FF0000}{Y:i} i
{71}{81}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} i
{81}{91}{C:{preview}F0FFF} r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i
{91}{101}{C:{preview}F0FFF} b r n |{C:$FF0000}{Y:i} c i r
{101}{111}{C:{preview}F0FFF} b r d n |{C:$FF0000}{Y:i} c i e r
{111}{121}{C:{preview}F0FFF} b r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{121}{131}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n r
{131}{141}{C:{preview}F0FFF} b i r d n l|{C:$FF0000}{Y:i} c i e n t r
{141}{151}{C:{preview}F0FFF} b i
Subtitles for Down House
keywords: bringing, down, the, house, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Bringing Down the House - 2003 - 1CD - Czech - cz - ab6350f4115c10b961a5bade1fffa392.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,680 --> 00:00:39,353
D?M NARUBY
2
00:00:41,360 --> 00:00:42,634
Jste tam?
3
00:00:43,280 --> 00:00:44,395
Jsem.
4
00:00:45,000 --> 00:00:47,878
Pomozte mi.
Moje klientka p?jde do v?zen?.
5
00:00:48,160 --> 00:00:51,311
Nep?jde. N?co jsem vymyslel.
6
00:00:52,440 --> 00:00:53,759
Opravdu?
7
00:00:54,120 --> 00:00:57,715
Vyhledejte si p??pad
Hasson versus Conrad. Podobn? d?kazy.
8
00:00:57,840 --> 00:00:59,558
Obvin?n? bylo zru?eno.
9
00:00:59,680 --> 00:01:01,557
D?kuju, Paragrafe.
10
00:01:02,120 --> 00:01:05,032
Jste nejv?t?? hlava
v tomhle chat roomu.
11
00:
Subtitles for Down House
keywords: bringing, down, the, house, by, didodido, bg,
original filename: bringing_down_the_house-by_didodido(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1037}{1085}Ãóê ëè ñè?
{1087}{1122}Ãóê ñúì.
{1124}{1203}ÃîìîãÃè ìè.|ÃëèåÃòúò ìè îòèâà â çà òâîðà .
{1205}{1253}ÃÃ¥ Ãÿìà .
{1254}{1290}Ãà ìåðèõ ðåøåÃèå.
{1291}{1341}ÃåðèîçÃî?
{1342}{1402}Ãà çãëåäà é ñëó÷à ÿ |Ãà Ãñúà ñðåùó ÃîÃðà ä.
{1404}{1447}ÃîäîáÃè äîêà çà òåëñòâà ...
{1449}{1489}äåëîòî ïðåêðà òåÃî.
{1490}{1563}Ãðåë Ãà Ãðà âîñúäèåòî,| áëà ãîäà ðÿ òè.
{1565}{1642}Ãè ñè Ãà é-óìÃèÿò â òîçè ÷à ò.
{1643}{1685}Ãëà ãîäà ðÿ òè, Ãäâîêà òêà òà .
{1687}{1776}ÃÃ
Subtitles for Down House
keywords: bringing, down, the, house, 2003, 1, cd, fs, dvl,
original filename: Bringing.Down.The.House.2003.1cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{710}Suomentajat: pera, etnies, Hooligan, PeterPan,|Joa47, Mighty74, Dille. Oikoluku: Borje
{1037}{1085}Oletko sie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,700 --> 00:00:39,400
F R K A V B A J T I
2
00:00:41,700 --> 00:00:43,700
Ali si tam?
3
00:00:43,700 --> 00:00:45,100
Tukaj sem.
4
00:00:45,100 --> 00:00:48,400
Pomagaj mi.
Moja stranka gre v zapor.
5
00:00:48,400 --> 00:00:50,400
Oh, ne, ne gre.
6
00:00:50,400 --> 00:00:51,800
Mislim, da vem zakaj gre.
7
00:00:51,800 --> 00:00:53,900
Res?
8
00:00:53,800 --> 00:00:56,300
Poglej primer Hasson proti Conradu.
9
00:00:56,300 --> 00:00:58,100
Podobni zaèetni dokazi...
10
00:00:58,100 --> 00:00:59,700
Primer je bil opušèen.
11
00:00:59,800 --> 00:01:02,000
"Legal
Subtitles for Down House
keywords: bringing, down, the, house, 2003, slv, 1, cd, 8,
original filename: bringing.down.the.house.(2003).slv.1cd.(8).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,300 --> 00:00:41,000
F R K A V B A J T I
1
00:00:43,567 --> 00:00:45,557
Ali si tam?
2
00:00:45,646 --> 00:00:47,079
Tukaj sem.
3
00:00:47,167 --> 00:00:50,475
Pomagaj mi.
Moja stranka gre v zapor.
4
00:00:50,567 --> 00:00:52,557
Oh, ne, ne gre.
5
00:00:52,606 --> 00:00:54,085
Mislim, da vem zakaj gre.
6
00:00:54,127 --> 00:00:56,243
Res?
7
00:00:56,286 --> 00:00:58,755
Poglej primer Hasson proti Conradu.
8
00:00:58,847 --> 00:01:00,643
Podobni za?etni dokazi...
9
00:01:00,725 --> 00:01:02,399
Primer je bil opu??en.
10
00:01:02,447 --> 00:01:04,641
"Legaleagl
Subtitles for Down House
keywords: bringingdownthehouse, 2003, slovenian, bringing, down, the, slo,
original filename: BringingDowntheHouse2003-Slovenian.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,300 --> 00:00:41,000
F R K A V B A J T I
1
00:00:43,567 --> 00:00:45,557
Ali si tam?
2
00:00:45,646 --> 00:00:47,079
Tukaj sem.
3
00:00:47,167 --> 00:00:50,475
Pomagaj mi.
Moja stranka gre v zapor.
4
00:00:50,567 --> 00:00:52,557
Oh, ne, ne gre.
5
00:00:52,606 --> 00:00:54,085
Mislim, da vem zakaj gre.
6
00:00:54,127 --> 00:00:56,243
Res?
7
00:00:56,286 --> 00:00:58,755
Poglej primer Hasson proti Conradu.
8
00:00:58,847 --> 00:01:00,643
Podobni zaèetni dokazi...
9
00:01:00,725 --> 00:01:02,399
Primer je bil opušèen.
10
00:01:02,447 --> 00:01:04,641
"Legale
Subtitles for Down House
keywords: bringing, down, the, house, 2003, 1, cd, czech, cz, deity, sharereactor,
original filename: Bringing Down the House - 2003 - 1CD - Czech - cz - da5c1165748e5957535aca53def60367.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{350}{500}->>>Stefano<<<-|uv?d?
{501}{835}CZ SUBTiTLES by|Reiko
{950}{990}ROZBIT? DOM?CNOST
{1055}{1101}Jsi tam?
{1105}{1139}Jo jsem.
{1141}{1217}Pomoz mi.|Moje klientka p?jde sed?t.
{1222}{1268}Ale nep?jde.
{1271}{1306}Mysl?m, ?e jsem na to p?i?el.
{1309}{1357}Fakt?
{1360}{1417}Pod?vej se na p??pad|Hasson versus Conrad.
{1421}{1462}Takov? nep??m? d?kazy...
{1466}{1505}proces byl zru?en.
{1508}{1559}D?ky, Orle z?kona.
{1562}{1620}Jsi ten nejchyt?ej??
{1625}{1659}v t?to m?stnosti.
{1660}{1701}D?ky, Pr?vni?ko.
{1705}{1790}Ch?pu, ?e tu m?me zaru?enou anonymitu,
{1795}{1860}ale nem?? n?hodou n?jak? jm?no?
{1913}{1957}Charl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,243 --> 00:00:45,268
<i>¿Estás ah�</i>
2
00:00:45,345 --> 00:00:46,812
<i>Aquà estoy.</i>
3
00:00:46,880 --> 00:00:50,179
<i>Ayúdame. Mi cliente
va a ir a prisión.</i>
4
00:00:50,250 --> 00:00:52,241
<i>Claro que no. No irá.</i>
5
00:00:52,318 --> 00:00:53,785
<i>Creo que lo tengo.</i>
6
00:00:53,853 --> 00:00:55,912
<i>¿En serio?</i>
7
00:00:55,989 --> 00:00:58,480
<i>Revisa el caso
"Hasson contra Conrad"</i>
8
00:00:58,558 --> 00:01:00,355
<i>Evidencia circunstancial similar--</i>
9
00:01:00,427 --> 00:01:02,088
<i>El caso fue desechado.</i>
10
00:01:02,1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
RASPAD SISTEMA
2
00:00:43,567 --> 00:00:45,557
Da li si tu?
3
00:00:45,646 --> 00:00:47,079
Tu sam.
4
00:00:47,167 --> 00:00:50,475
Pomozi mi. Moj klijent ide u zatvor.
5
00:00:50,567 --> 00:00:52,557
Oh, ne, ne ide.
6
00:00:52,606 --> 00:00:54,085
Mislim da sam uspio.
7
00:00:54,127 --> 00:00:56,243
Ozbiljno?
8
00:00:56,286 --> 00:00:58,755
Pogledaj Hasson protiv Conrada.
9
00:00:58,847 --> 00:01:00,643
Sliène okolnosti...
10
00:01:00,725 --> 00:01:02,399
sluèaj je odbaèen.
11
00:01:02,447 --> 00:01:04,641
"Legaleagle", hvala ti.
12
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,447 --> 00:00:43,039
????? ????;
2
00:00:43,367 --> 00:00:44,959
??? ?????.
3
00:00:45,167 --> 00:00:48,045
????? ??.
? ????????? ??? ?? ???? ??????.
4
00:00:48,367 --> 00:00:51,484
'???, ??? ?? ????.
?????? ??? ????? ?? ????.
5
00:00:52,447 --> 00:00:53,926
???????;
6
00:00:54,167 --> 00:00:56,522
????? ?? "????? ???????? ???????".
7
00:00:56,687 --> 00:00:59,645
????????? ??????? ??????????.
? ?????????????? ???????????.
8
00:00:59,847 --> 00:01:02,077
??????????????, ?'?????????.
9
00:01:02,327 --> 00:01:05,524
????? ?? ??? ?????? ?????
?'???? ?? chat r??m.
10
Subtitles for Down House
keywords: bringing, down, the, house, 2003, na, fps,
original filename: 4190-Bringing_Down_the_House_(2003)-NA_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{200}{500}Traducerea ?i adaptarea: Alex|e-mail: alex2002ro@hotmail.com
{936}{990}<< Casa ?ntoars? pe dos >>
{1036}{1085}E?ti acolo ?
{1087}{1122}Sunt aici.
{1123}{1202}Ajut?-m?. Clientul meu o s? ajung?|la ?nchisoare.
{1204}{1252}Ba nu.
{1254}{1289}Cred c? am g?sit ceva.
{1291}{1340}Serios ?
{1342}{1402}Caut? procesul Hasson contra Conrad.
{1403}{1446}Circumstan?e asem?n?toare ...
{1448}{1488}... cazul a fost ?nchis.
{1490}{1542}Vulturule Justi?iar, ??i mul?umesc.
{1544}{1605}E?ti de departe cel mai de?tept ...
{1607}{1641}... de pe canalul ?sta de chat.
{1643}{1685}Mul?umesc Avoc??ico.
{1687}{1775}?tiu c? suntem anonimi aici, ...
{1777}{1845}... dar, din ?nt?mplare, ai ?i tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{740}{780}Ãòèâ Ãà ðòèÃ
{970}{1016}Ãà ì ëè ñè ?
{1018}{1052}Ãóê ñúì.
{1053}{1129}ÃîìîãÃè ìè, êëèåÃòêà òà |ìè ùå îòèäå â çà òâîðà .
{1131}{1177}Ã, ÃÃ¥ Ãÿìà .
{1178}{1213}Ãèñëÿ, ֌ ñå ñåòèõ.
{1214}{1262}Ãà èñòèÃà ëè ?
{1263}{1320}ÃîãëåäÃè Ãåéñúà ñðåùó ÃîÃðà ä.
{1322}{1363}ÃîäîáÃè ïîêà çà Ãèÿ çà ñëó÷èëîòî ñå...
{1365}{1404}äåëîòî áåøå îòõâúðëåÃî.
{1405}{1456}Ãðà âåÃ-îðåë, áëà ãîäà ðÿ òè.
{1457}{1515}Ãè ñè Ãà é-óìÃèÿ ÷îâåê,
{1517}{1551}â òîçè ÷à ò.
{155