Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Down And Dirty is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Down And Dirty by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,507 --> 00:00:10,101
Oh, Niki,
that's so cool.
2
00:00:10,176 --> 00:00:12,736
Oh, it's really, really,
really great.
3
00:00:12,812 --> 00:00:14,370
Oh!
4
00:00:25,291 --> 00:00:27,225
I love Vegas!
5
00:00:32,065 --> 00:00:35,364
For the love of God,
who's in charge here?
6
00:00:36,836 --> 00:00:39,669
What the hell's goin' on here?
Looks like Sodom and Gomorrah.
7
00:00:39,739 --> 00:00:42,071
It's the A.P.A.C., Daddy.
It's the what?
8
00:00:42,142 --> 00:00:44,440
The Adult Products
and Accessories Convention.
9
00:00:44,511 --> 00:00:46,945
It's the porn conve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,507 --> 00:00:10,101
Ã, Niki,
Ez nagyon dögös.
2
00:00:10,176 --> 00:00:12,736
Ez igazán, igazán nagyszerû.
3
00:00:12,812 --> 00:00:14,370
Oh!
4
00:00:25,291 --> 00:00:27,225
Imádom Vegast!
5
00:00:32,065 --> 00:00:35,364
Az Isten szerelmére, ki itt a fõnök?
6
00:00:36,836 --> 00:00:39,669
Mi a franc folyik itt?
Ãgy néz ki, mint Sodoma és Gomorra.
7
00:00:39,739 --> 00:00:42,071
Ez az A.P.A.C., Apu.
Micsoda?
8
00:00:42,142 --> 00:00:44,440
A Felnõtt Termékek
Ãs KiegészÃtõk Konferenciája.
9
00:00:44,511 --> 00:00:46,945
Ez egy pornó találkozó.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,507 --> 00:00:10,101
Ã, Niki,
Ez nagyon dögös.
2
00:00:10,176 --> 00:00:12,736
Ez igazán, igazán nagyszerû.
3
00:00:12,812 --> 00:00:14,370
Oh!
4
00:00:25,291 --> 00:00:27,225
Imádom Vegast!
5
00:00:32,065 --> 00:00:35,364
Az Isten szerelmére, ki itt a fõnök?
6
00:00:36,836 --> 00:00:39,669
Mi a franc folyik itt?
Ãgy néz ki, mint Sodoma és Gomorra.
7
00:00:39,739 --> 00:00:42,071
Ez az A.P.A.C., Apu.
Micsoda?
8
00:00:42,142 --> 00:00:44,440
A Felnõtt Termékek
Ãs KiegészÃtõk Konferenciája.
9
00:00:44,511 --> 00:00:46,945
Ez egy pornó találkozó.
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Down And Dirty
keywords: 1105, las, vegas, 3x1, down, and, dirty, fov, english, motechnet, com, englishhi,
original filename: 11057-Las_Vegas.3x11.Down_And_Dirty.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,507 --> 00:00:10,101
Oh, Niki,
that's so cool.
2
00:00:10,176 --> 00:00:12,736
Oh, it's really, really,
really great.
3
00:00:12,812 --> 00:00:14,370
Oh!
4
00:00:25,291 --> 00:00:27,225
I love Vegas!
5
00:00:32,065 --> 00:00:35,364
For the love of God,
who's in charge here?
6
00:00:36,836 --> 00:00:39,669
What the hell's goin' on here?
Looks like Sodom and Gomorrah.
7
00:00:39,739 --> 00:00:42,071
- It's the A.P.A.C., Daddy.
- It's the what?
8
00:00:42,142 --> 00:00:44,440
The Adult Products
and Accessories Convention.
9
00:00:44,511 --> 00:00:46,945
It's the porn c
Subtitles for Down And Dirty
keywords: falling, down, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, um, dia, de, furia,
original filename: Falling Down - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - aa0bbf482d706d5090e26d4a06f0cde9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,400 --> 00:00:58,100
UM DIA DE F?RIA
2
00:02:59,800 --> 00:03:01,500
LIBERDADE FINANCEIRA
3
00:03:01,800 --> 00:03:03,600
ELE MORREU
PELOS NOSSOS PECADOS
4
00:03:04,400 --> 00:03:07,300
COMO ESTOU DIRIGINDO?
DISQUE 1 -800-COMA MERDA
5
00:04:18,900 --> 00:04:21,000
LENTID?O
6
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
Ei, onde voc? pensa que vai?
7
00:04:43,000 --> 00:04:44,600
Vou para casa.
8
00:05:03,400 --> 00:05:04,600
SOCORRO!
9
00:05:30,900 --> 00:05:31,700
Guarda!
10
00:05:32,400 --> 00:05:36,500
O cara saiu andando. Talvez tenha
ido mijar, mas n?o voltou mais.
11
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1200}{1272}ÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{2432}{2490}Ãòèâà ì äî ÃÃ¥Ãòúêè|äà ðà çñëåäâà ì åäèà ñëó÷à é.
{2494}{2578}Ãà òî ñå âúðÃà ùå îòèäåì Ãà ëîâ.
{2582}{2656}Ãëè Ãà ðèáà .|Ãðîñòî ùå ñè ïî÷èÃåì.
{2660}{2757}à äâà ì ñå, ÷å ñè ìè ïðèÿòåë.
{3169}{3247}- Ãðà Ãê ÃëêèÃñ Ã¥ ìúðòúâ.|- Ãà êâî?
{3251}{3356}Ãà òà ñòðîôèðà ë Ã¥ ñÃîùè â ÃÃ¥Ãòúêè.|Ã÷óïèë ñè Ã¥ ãðúáÃà êà .
{3401}{3471}Ãîëèöà èòå êà çâà ò,|֌ Ã¥ ïèë à ëêîõîë.
{3475}{3536}Ãî à ç ÃÃ¥ ìèñëÿ,|֌ Ã¥ êà òà ñÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,308 --> 00:00:54,385
Zdravo, Becky! Hej, tigre!
Bok, gðo Ross, g. Ross. Kako ste?
2
00:00:54,605 --> 00:00:57,096
- Dostave su otraga.
- Molim?!
3
00:00:57,316 --> 00:01:01,563
- Ãuo si me: dostave su otraga.
- Zašto misliš da sam ja dostavljaè?
4
00:01:01,779 --> 00:01:07,734
Ne, stvarno. Zašto ti tek tako
pretpostavljaš da sam ja dostavljaè?
5
00:01:07,952 --> 00:01:12,910
Zar je nemoguæe da ja imam
prijatelja koji ovdje živi?
6
00:01:13,123 --> 00:01:17,251
Starog frenda s fakulteta
koji tu gore živi?
7
00:01:17,461 --> 00:01:22,456
Kojeg dolazim vidjeti da bi
Subtitles for Down And Dirty
keywords: down, in, the, valley, 2005, 1, cd, czech, cz,
original filename: Down in the Valley - 2005 - 1CD - Czech - cz - 33792548aa05ade03e368ab818539218.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,246 --> 00:00:13,761
Yer
uv?d?
2
00:00:18,206 --> 00:00:21,357
V hlavn? roli
3
00:00:21,966 --> 00:00:28,155
CIZINEC
4
00:01:14,206 --> 00:01:17,164
D?le hraj?
5
00:01:32,046 --> 00:01:35,561
Obsazen?
6
00:01:44,886 --> 00:01:48,356
Kost?my
7
00:02:00,806 --> 00:02:04,116
Hudba
8
00:02:06,246 --> 00:02:09,921
St?ih
9
00:02:11,326 --> 00:02:14,841
V?prava
10
00:02:17,726 --> 00:02:21,241
Kamera
11
00:02:22,566 --> 00:02:25,956
Koprodukce
12
00:02:33,566 --> 00:02:36,842
V?roba
13
00:02:47,886 --> 00:02:50,241
-Tobe!
-Co?
14
00:02:51,086 --> 00:02:
Subtitles for Down And Dirty
keywords: down, periscope, 1996, 1, cd, croatian, hr,
original filename: Down Periscope - 1996 - 1CD - Croatian - hr - a8605c345a7c6c303770f9b4f3fe67bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,099 --> 00:01:09,769
Uzmimo zadnjeg sa popisa;
Nadporu?nik Thomas Dodge.
2
00:01:09,855 --> 00:01:14,683
Tre?i u klasi na akademiji.
Istakao se na posebnoj obuci.
3
00:01:14,777 --> 00:01:18,855
Bio je takti?ki ?asnik
natovih specijalnih postrojbi.
4
00:01:23,995 --> 00:01:26,236
180, u pribli?avanju, sir.
5
00:01:26,328 --> 00:01:31,917
- Naprijed za tre?inu, dr?i smjer.
- Naprijed za tre?inu, dr?i smjer...
6
00:01:32,003 --> 00:01:36,415
- Meta na 175 , u prbli?avanju.
- Da probamo pucati.
7
00:01:36,507 --> 00:01:40,456
To je tre?i puta da
Toma Dodgea predla?emo za zapovj
Subtitles for Down And Dirty
keywords: down, in, the, valley, 2005, 1, cd, french, fr, alliance,
original filename: Down in the Valley - 2005 - 1CD - French - fr - 7ec89f4c15e940b58964055b1a321b42.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,341 --> 00:02:48,384
Tobe !
2
00:02:49,302 --> 00:02:50,136
Quoi ?
3
00:02:50,553 --> 00:02:51,596
O? tu vas ?
4
00:02:53,097 --> 00:02:54,140
Nulle part.
5
00:02:54,348 --> 00:02:55,391
Je peux venir ?
6
00:02:57,977 --> 00:02:59,729
J'ai envie d'?tre seule.
7
00:02:59,937 --> 00:03:00,980
Allez...
8
00:03:02,690 --> 00:03:03,900
Tu sais pas o? je vais.
9
00:03:04,108 --> 00:03:05,193
Je m'en fous.
10
00:03:11,157 --> 00:03:12,575
Mais ne m'emb?te pas.
11
00:03:42,522 --> 00:03:44,065
Tu sais pas cracher !
12
00:03:50,238 --> 00:03:51,447
La clope, ?a aide
Subtitles for Down And Dirty
keywords: quigley, down, under, 1990, 1, cd, czech, cs,
original filename: Quigley Down Under - 1990 - 1CD - Czech - cs - c7d66aece880d9ff04442a98b8612b64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,900 --> 00:00:30,230
QUIGLEY U PROTINO?C?
2
00:02:13,780 --> 00:02:17,551
FREMANTLE, Z?PADN? AUSTR?LIE
3
00:02:19,430 --> 00:02:22,748
Opatrn?. Pomalu!
4
00:02:30,297 --> 00:02:33,667
Ahoj, ahoj. Pohn?te zadkem,
anebo nechte lidi proj?t!
5
00:02:33,750 --> 00:02:36,478
Par??ku, tyhle lidi maj? taky
za sebou dlouhou cestu,
6
00:02:36,611 --> 00:02:39,734
tak?e jist? dovol??, aby ?li nap?ed.
Pan?.
7
00:02:43,736 --> 00:02:46,855
Dejte pozor, pan?.
Promi?te.
8
00:02:47,639 --> 00:02:50,199
Te? j?.
9
00:02:55,250 --> 00:02:57,782
Sta??ci by m?li j?t posledn?,
anebo uhnou
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{191}{291}NA PODSTAWIE PRAWDZIWYCH WYDARZE?
{397}{498}TYLKO MARTWI UJRZELI KONIEC WOJNY.
{501}{560}PLATON
{1375}{1474}SOMALIA - WSCHODNIA AFRYKA - 1992
{1526}{1681}Lata walk pomi?dzy wrogimi klanami|spowodowa?y g??d na biblijn? skal?.
{1704}{1799}300000 cywil?w umiera z g?odu.
{1873}{1951}Mohamed Farrah Aidid,|najpot??niejszy miejscowy kacyk,
{1952}{2053}rz?dzi w stolicy kraju, Mogadiszu.
{2088}{2162}Przechwytuje mi?dzynarodowe|dostawy ?ywno?ci.
{2163}{2246}Jego broni? jest g??d.
{2385}{2426}?wiat reaguje na t? sytuacj?.
{2427}{2595}Przy wsparciu 20000 marines udaje si?|dostarczy? ?ywno?? i przywr?ci? porz?dek.
{2792}{2837}Kwiecie? 1993
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{220}{390}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{533}{650}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{670}{750} ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà | è| ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃà | ïðåäñòà âÿò|||
{800}{878}ñúñ ñúäåéñòâèåòî Ãà | ÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{920}{1000}åäÃà ïðîäóêöèÿ Ãà |ÃÃÃÃÃÃà 3 ÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
{1060}{1128}* ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ * |
{1206}{1325}Ãäðà âåé, ìà ëêà Ãåêè,
Subtitles for Down And Dirty
keywords: down, with, love, 2003, dvdscr, dvl, sharereactor,
original filename: Down_with_Love_(2003).DVDScr.DVL.ShareReactor.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,399 --> 00:03:10,860
?????????, ???? ??? ???? ??????.
2
00:03:10,943 --> 00:03:14,947
? ??????, 1962,
3
00:03:14,989 --> 00:03:18,158
??? ??? ??????? ??????
? ????? ???? ????.
4
00:03:18,284 --> 00:03:20,160
??? ????? ??? ??????...
5
00:03:20,286 --> 00:03:23,038
???? ????? ?? ?????
??? ?? ????? ?? ?????? ??????????.
6
00:03:23,122 --> 00:03:26,584
??'???? ? ?????????
??? ?????????? ???????????...
7
00:03:26,709 --> 00:03:29,628
????? ??????
???? ??????????? ????????.
8
00:03:31,130 --> 00:03:34,467
?! ????? ??
???? ??????????? ??? ???.
9
Subtitles for Down And Dirty
keywords: 9, 1, down, and, out, in, beverly, hills, 1986, german,
original filename: 91-Down_and_Out_in_Beverly_Hills_.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,167 --> 00:03:24,158
Halt's Maul, du Trottel!
2
00:03:38,447 --> 00:03:41,962
Hi, Dad. Ich will dir sagen,
warum ich so schweigsam bin.
3
00:03:42,207 --> 00:03:45,836
Es ist nicht persönlich, ich
kann mich nur schwer ausdrücken.
4
00:03:45,927 --> 00:03:50,364
Hier ist ein Video, das meinen
Geisteszustand beschreibt.
5
00:04:28,967 --> 00:04:31,276
Mein Sohn, der Filmemacher.
6
00:04:35,367 --> 00:04:38,484
Ich muss auch noch den
Rasensprenger-Mann anrufen. Mann!
7
00:04:56,887 --> 00:04:58,161
Na bitte.
8
00:05:04,607 --> 00:05:06,837
Mr Whiteman,
welch hübscher Haus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,649 --> 00:00:12,484
GEBASEERD OP EEN WARE GEBEURTENIS
2
00:00:15,889 --> 00:00:19,962
ALLEEN DE DODEN
HEBBEN HET EINDE VAN DE OORLOG GEZIEN.
3
00:00:55,009 --> 00:00:57,079
SOMALIÃ - OOST-AFRIKA - 1992
4
00:01:01,049 --> 00:01:05,327
Een jarenlange oorlog tussen strijdende clans
veroorzaakt 'n grote hongersnood.
5
00:01:08,169 --> 00:01:11,161
300.000 burgers sterven van de honger.
6
00:01:14,929 --> 00:01:18,001
Mohamed Farrah Aidid,
de machtigste van de krijgsheren,
7
00:01:18,089 --> 00:01:20,125
heerst over de hoofdstad Mogadishu.
8
00:01:23,529 --> 00:01:26,441
Hij n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1690}{1744}Porque é que não é|uma maldita fumadora?
{1746}{1837}Não tem nada a ver com o seu|estado fÃsico maravilhoso.
{1845}{1923}A raiz do nosso problema foi a incapacidade|de criar uma droga...
{1925}{2016}...que fosse capaz de afectar|o seu sistema.
{2033}{2081}Ganhou tolerância a tudo.
{2093}{2159}Tolerância?|Está a dormir!
{2164}{2195}Cala-te, Igby!
{2210}{2237}Estamos bem..
{2624}{2660}à a merda do ténis.
{2946}{2984}São quase 6:00.
{4822}{4896}Vão fazê-lo. Não sei o quê,|mas sei que vão fazê-lo.
{4898}{4989}-Brindemos a Bay State...|-Brindemos à Julia. Já a conhecem?
{4990}{5037}Parece a sua irmã...
{5050}{5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4798}{4860}Yer New York City.
{4863}{4960}Yýl 1962.
{4965}{5043}Ve böyle bir zaman ve yer yok..
{5045}{5093}Eðer bir hayalin varsa...
{5095}{5165}burasý onu gerçekleþtirebileceðin|yerdir.
{5168}{5253}Nüfusu sekiz milyona ualþtýranda
{5255}{5330}bu umutlu hayalperestlerdir.
{5365}{5475}Oh!Belkide sekiz milyon bir.
{5478}{5563}Hey, taxi! Taxi!
{5565}{5650}Hey, bekle!|Nereye gidiyorsun?
{5985}{6040}Bombayla eðil!
{6045}{6108}Bombayla eðil!|Bombayla eðil!
{6110}{6158}Bombayla eðil!
{6160}{6235}- Bombayla eðil!
{7695}{7773}- Barbara?.
{7775}{7823}- Oh.
{7825}{7893}- Barbara Novak?.|- Evet sanýrým.
{7895}{7950}- Oh, neyse
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,598 --> 00:03:11,060
O lugar, Cidade de New York.
2
00:03:11,142 --> 00:03:15,145
O Momento, agora, 1962.
3
00:03:15,232 --> 00:03:18,401
E não existe lugar
ou hora como esta.
4
00:03:18,485 --> 00:03:20,402
Se tivesses um sonho...
5
00:03:20,487 --> 00:03:23,281
Este é o lugar para fazer
com que se realize.
6
00:03:23,364 --> 00:03:26,825
à por isso que a crescente população
de sonhadores esperançados...
7
00:03:26,908 --> 00:03:29,871
acabou de alcançar
oito milhões de pessoas.
8
00:03:31,330 --> 00:03:35,708
Oh! Ã melhor dizer
oito milhões e um!
9
00:03:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{700}Subtitulos y Modificaciones por SubdissidenTeam|subdissident@fibertel.com.ar
{723}{791}INFIERNO BAJO TIERRA
{1953}{2011}Voy a Kentucky|a investigar un caso.
{2015}{2071}Cuando vuelva,|iremos de cacerÃa.
{2098}{2126}Iremos a pescar.
{2131}{2179}Nos alejaremos de todo esto.
{2183}{2251}Te agradezco tu amistad.|Significa mucho para mÃ.
{2691}{2741}Hallaron muerto a Frank Elkins.
{2749}{2773}¿Qué?
{2787}{2828}Anoche su camión|se fue al RÃo Nolin.
{2855}{2890}Se rompió cuello y espalda.
{2923}{2992}Según la policÃa,|habÃa alcohol en el camión.
{2997}{3031}Dicen que fue un accidente.
{3036}{3059}Yo lo dudo.
{3095}{3119}3 a
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:00:58,723
CHUTE LIBRE
2
00:03:00,386 --> 00:03:02,021
INDEPENDANCE FINANCIERE
3
00:03:02,274 --> 00:03:03,992
il est mort
pour nos péchés
4
00:03:05,000 --> 00:03:07,934
Ma conduite?
36-15 VA CHIER
5
00:04:40,100 --> 00:04:42,508
Ou tu vas, comme ça?
6
00:04:42,895 --> 00:04:44,602
Chez moi.
7
00:05:03,080 --> 00:05:04,870
AU SECOURS!
8
00:05:31,813 --> 00:05:36,142
Il est allé par là . J'ai cru
qu'il allait pisser, il est pas revenu.
9
00:05:36,400 --> 00:05:37,858
Je peux vous aider?
10
00:05:38,443 --> 00:05:39,771
C'est votre voiture?
11
00:
Subtitles for Down And Dirty
keywords: the, true, story, of, blackhawk, down, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: The True Story of Blackhawk Down - 2003 - 1CD - Czech - cz - 302df79346ef2a649cf785a42a5c9031.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{160}www.titulky.com
{180}{336}Zalo?en? na skuto?nej udalosti
{376}{632}Iba m?tvy videli koniec vojny.|Plat?n
{1361}{1450}Som?lsko - V?chodn? Afrika|1992
{1519}{1640}Roky vojny medzi klanmi|sp?sobili hlad biblick?ch rozmerov
{1702}{1776}300 000 civilistov zahynulo od hladu
{1866}{2009}Mohamed Farrah Aidid, najmocnej?? z|vojvodcov, vl?dne hlavn?mu mestu Mogadi?o
{2082}{2231}Zhab?va medzin?rodn? dod?vky jedla v pr?stavoch.|Jeho zbra? je hlad.
{2381}{2600}Svet odpoved?. Silou 20 000 americk?ch|mari??kov, je jedlo doru?ovan? a je nastolen? poriadok.
{2756}{2835}Apr?l 1993
{2835}{3063}Aidid ?ak? pok?m mari??ci neod?du a potom|vyhlasuje vojn
Subtitles for Down And Dirty
keywords: down, periscope, 1996, 1, cd, spanish, es, periscopy, esp,
original filename: Down Periscope - 1996 - 1CD - Spanish - es - 6df2c0fe46edb502f6822901279242b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,270 --> 00:00:42,070
ABAJO EL PERISCOPIO
2
00:01:03,671 --> 00:01:07,842
Pasamos al ?ltimo nombre de la
lista, el comandante Thomas Dodge.
3
00:01:09,427 --> 00:01:13,597
3? en la academia de submarinos,
qued? mejor en el curso avanzado.
4
00:01:14,348 --> 00:01:18,428
Condecorado por sus m?ritos t?cticos,
particip? en las maniobras de la OTAN.
5
00:01:23,565 --> 00:01:25,807
180 y acercandonos se?or.
6
00:01:25,901 --> 00:01:30,071
- Avante 1, mantengan el curso.
- Avante 1, mantengan el curso.
- Si se?or.
7
00:01:31,573 --> 00:01:35,743
- Blanco a 175 y acercandonos, se?or
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,800 --> 00:02:49,760
Hola, Tobe
2
00:02:49,800 --> 00:02:53,560
- Hola.
- Donde vas ?
3
00:02:53,600 --> 00:02:54,760
Ning?n lado.
4
00:02:54,800 --> 00:02:58,240
Puedo ir?
5
00:02:58,280 --> 00:03:00,240
Preferir?a estar sola.
6
00:03:00,280 --> 00:03:03,160
Entonces voy.
7
00:03:03,200 --> 00:03:04,360
Ni siquiera sabes donde voy.
8
00:03:04,400 --> 00:03:08,400
No importa.
9
00:03:10,000 --> 00:03:11,440
Ok.
10
00:03:11,480 --> 00:03:15,480
No me molesta que vengas.
11
00:03:43,080 --> 00:03:47,080
Ni siquiera sabes escupir.
12
00:03:50,600 --> 00:03:54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6699}{6771}Where do you think you're going?
{6787}{6819}Going home.
{7926}{7954}Officer!
{7961}{8064}The guy walked into the bushes,|maybe to pee, but he never came back.
{8069}{8107}Do you need help?
{8115}{8150}Do you own this car?
{8155}{8224}That's not him.|The guy walked into the bushes.
{8229}{8265}He said he was going home.
{8275}{8301}Going home?
{8313}{8368}Please return to your cars.
{8373}{8405}What about the car?
{8415}{8472}I'll call a tow truck to get it.
{8477}{8539}Shove it out of the way|and get the lane moving!
{8554}{8603}We're in a dangerous environment.
{8608}{8669}We got a lot of glass|and steel rushing by.
{8723
Subtitles for Down And Dirty
keywords: rome, 1x0, 2, how, titus, pullo, brought, down, the, republic,
original filename: Rome - 1x02 - How Titus Pullo brought down the republic.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,155 --> 00:01:30,155
R O M A
1x02 - Cómo Tito Pullo abatió la República
2
00:01:40,156 --> 00:01:43,099
Galia, cerca de la frontera Italiana.
Invierno.
3
00:01:44,585 --> 00:01:45,876
Tres más se fueron esta mañana.
4
00:01:48,099 --> 00:01:50,188
Marginados e idiotas.
5
00:01:50,867 --> 00:01:52,275
Todos estan descontentos.
6
00:01:52,667 --> 00:01:55,334
Al terminar la lucha, quieren volver
a sus hogares con dinero en sus bolsillos,
7
00:01:55,400 --> 00:01:57,347
no sentarse en este tétrico frio y humedad.
8
00:01:58,522 --> 00:02:00,501
Ninguno de los buenos homb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:52,332 --> 00:02:53,970
EKONOMISK FRIHET
2
00:02:54,132 --> 00:02:55,850
Han dog för våra synders skull
3
00:02:57,652 --> 00:02:59,608
Hur jag kör?
SKIT PÃ DIG
4
00:04:09,092 --> 00:04:11,083
FÃRSENINGAR
5
00:04:27,732 --> 00:04:31,407
Vart ska du ta vägen?!
6
00:04:31,572 --> 00:04:33,642
Hem.
7
00:05:16,972 --> 00:05:22,569
Han gick dit bort, som för att kissa,
men han kom inte tillbaka.
8
00:05:22,732 --> 00:05:26,168
- Kan jag hjälpa till?
- Ãr det er bil?
9
00:05:26,332 --> 00:05:30,564
Det är inte han.
Han sa att han skulle gå hem.
10
00:05:31,132 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,093 --> 00:01:08,531
Und der letzte Name auf der Liste,
Kapitänleutnant Dodge.
2
00:01:08,613 --> 00:01:13,243
Drittbester Abschluss.
Noch besser im Fortgeschrittenenkurs.
3
00:01:13,333 --> 00:01:17,246
Gelobt für taktische Leistung
bei einer gemeinsamen NATO-Ãbung.
4
00:01:22,173 --> 00:01:24,323
165m und näher kommend.
5
00:01:24,413 --> 00:01:27,291
Drittel Kraft, auf Kurs bleiben.
6
00:01:29,853 --> 00:01:34,085
- Ziel 160m und näher kommend.
- Wir versuchen es.
7
00:01:34,173 --> 00:01:37,961
Das ist bereits das dritte Mal,
dass Dodge ein Boot bekommen soll.
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1681}{1735}Porque é que não é|uma maldita fumadora?
{1737}{1828}Não tem nada a ver com o seu|estado fÃsico maravilhoso.
{1836}{1914}A raiz do nosso problema foi a incapacidade|de criar uma droga...
{1916}{2007}...que fosse capaz de afectar|o seu sistema.
{2024}{2072}Ganhou tolerância a tudo.
{2084}{2150}Tolerância?|Está a dormir!
{2155}{2186}Cala-te, Igby!
{2201}{2228}Estamos bem..
{2615}{2651}à a merda do ténis.
{2937}{2975}São quase 6:00.
{4813}{4887}Vão fazê-lo. Não sei o quê,|mas sei que vão fazê-lo.
{4889}{4980}-Brindemos a Bay State...|-Brindemos à Julia. Já a conhecem?
{4981}{5028}Parece a sua irmã...
{5041}{5
Subtitles for Down And Dirty
keywords: star, trek, ds, 9, 4x0, 7, starship, down,
original filename: Star Trek Ds9 - 4x07 - Starship Down.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,800
Captain's Log, Stardate 49263.5.
2
00:00:06,700 --> 00:00:09,200
At the request of
the Karemma Commerce Ministry
3
00:00:09,300 --> 00:00:10,700
we've brought the Defiant
4
00:00:10,800 --> 00:00:12,700
to a remote system
in the Gamma Quadrant
5
00:00:12,700 --> 00:00:14,700
to discuss problems
that have surfaced
6
00:00:14,700 --> 00:00:17,000
regarding
our recent trade agreement.
7
00:00:17,100 --> 00:00:20,400
When we first agreed to use
Ferengi as intermediaries
8
00:00:20,400 --> 00:00:22,800
we did it because
we knew the Dominion
9
00:00:22
Subtitles for Down And Dirty
keywords: black, hawk, down, 2001, cd, czech, cz, blackhawkdown, 72, p, x26, 4, reveille,
original filename: Black Hawk Down - 2001 - 1CD - Czech - cz - 0abd26359734b4f3bf1f06e10256043f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:06,673
www.titulky.com
2
00:00:07,508 --> 00:00:14,014
Zalo?eno na skute?n? ud?losti
3
00:00:15,682 --> 00:00:26,360
Jenom mrtv? vid?li konec v?lky.
Plat?n
4
00:00:33,367 --> 00:00:41,708
p?eklad upravil tuh??
5
00:00:56,765 --> 00:01:00,477
Som?lsko - V?chodn? Afrika
6
00:01:03,355 --> 00:01:08,402
Roky v?lky mezi klany
zp?sobili hlad biblick?ch rozm?r?
7
00:01:10,988 --> 00:01:14,074
300 000 civilist? zahynulo hlady
8
00:01:17,828 --> 00:01:23,792
Mohamed Farrah Aidid, nejmocn?j?? z
v?dc?, vl?dne hlavn?mu m?stu Mogadishu
9
00:01:26,837 --> 00:01:33,051
Subtitles for Down And Dirty
keywords: down, with, love, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Down with Love - 2003 - 1CD - Czech - cz - 65ec92e9b04755e881d2c8eade1a8b39.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,357 --> 00:00:35,287
CZ titulky: Martin Ma?ha a PC Translator 2002
Za chyby v p?ekladu se p?edem omlouv?m.
2
00:01:04,024 --> 00:01:08,571
KA?LU NA l?sku
3
00:03:08,399 --> 00:03:10,860
M?sto, New York City.
4
00:03:10,943 --> 00:03:14,947
P??e se rok 1962.
5
00:03:15,030 --> 00:03:18,200
A neexistuje jin? ?as a m?sto jako je toto.
6
00:03:18,284 --> 00:03:20,202
Ale jestli?e o n??em sn?te...
7
00:03:20,286 --> 00:03:23,080
tak toto je m?sto, kde se sny
st?vaj? skute?nost?.
8
00:03:23,163 --> 00:03:26,625
Proto se vzn??ej?c? se obyvatelstvo
nad?jn?ch sn?lk?...
9
00:03:2
Subtitles for Down And Dirty
keywords: fire, down, below, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: Fire Down Below - 1997 - 1CD - Czech - cz - 74deb677affd1e4a6851b2f87fb2bde7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{641}{701}www.titulky.com
{721}{789}TAJN? AGENT JACK T.
{1950}{2005}Mus?m te? do Kentucky.
{2012}{2065}A? se vr?t?m, pojedeme na lov.
{2092}{2120}T?eba na ryby.
{2125}{2173}Odjedeme z tohohle v?eho.
{2178}{2268}U? se opravdu t???m.|Bude to fajn.
{2688}{2735}Frank Elkins byl dnes nalezen mrtev.
{2745}{2778}Co?
{2783}{2889}Sjel s dod?vkou do ?eky.|Zl?mal si vaz.
{2919}{2987}Podle policie byl v aut?|c?tit alkohol.
{2994}{3052}Pr? ?lo o nehodu.|Mn? se to nezd?.
{3091}{3114}T?i mrtv? agenti FBI.
{3132}{3195}Dua v?era ve?er.|A te? Frank.
{3769}{3830}V?echno to za?alo|anonymn?m dopisem...
{3837}{3879}...z mal?ho m?sta v Kentucky...
{3891}{40
Subtitles for Down And Dirty
keywords: battlestar, galactica, 2004, 1, cd, estonian, et, 2x1, 9, lay, down, your, burdens, part,
original filename: Battlestar Galactica - 2004 - 1CD - Estonian - et - 6e364894549b83a8b6825a060e43351b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:04,100
Inimene l?i k?lonid.
2
00:00:04,100 --> 00:00:07,300
Nad arenesid.
3
00:00:07,300 --> 00:00:10,800
Nad hakkasid m?ssama.
4
00:00:10,800 --> 00:00:14,800
Neid on palju koopiaid.
5
00:00:17,200 --> 00:00:21,200
Ja neil on plaan.
6
00:00:21,424 --> 00:00:24,224
Eelnevalt seriaalis
"Battlestar Galactica":
7
00:00:24,432 --> 00:00:27,532
Raiderid saadavad viiruse
aktiveerimiseks signaali.
8
00:00:27,400 --> 00:00:28,800
Minu m?rguandel
9
00:00:28,800 --> 00:00:31,000
alustage arvutite puhastamist.
10
00:00:31,000 --> 00:00:35,000
Ma ?hendan n??d l?b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2014}{2061}Dlaczego nie mog?aby by?|pierdolon? palaczk??
{2062}{2133}To nie ma nic wsp?lnego|z jej kondycj?.
{2134}{2229}Nasz problem tkwi w tym,|?e nie mamy ?adnego narkotyku...
{2230}{2349}...kt?ry w cho? najmniejszym|stopniu by?by dla niej czym? nowym.
{2350}{2397}Wybudowa?a sobie tolerancj?|na wszystko.
{2398}{2469}Tolerancj??|Za?ywa swojej jebanej popo?udniowej drzemki.
{2470}{2516}Zamknij si?, Igby!
{2517}{2576}Jest ok.
{2949}{3050}To wszystko przez pieprzonego tenisa.
{3261}{3333}Jest prawie 6:00.
{3596}{3651}Igby.
{5131}{5202}Zrobi? to. Nie wiem co,|ale wiem, ?e to zrobi?.
{5203}{5298}- Wypijmy za Bay State...|- Wypijmy za Juli?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1625}{1700}UPADEK
{4600}{4648}NIEZALEZNO?? FINANSOWA
{4650}{4725}zmar? na krzy?u|za nasze grzechy
{4725}{4800}Jak prowadz??|WYKR?? 1-800-DUPA
{6525}{6600}ZATOR
{7025}{7073}Dok?d pan si? wybiera?
{7075}{7150}Do domu.
{7575}{7650}POMOCY!
{8225}{8273}Panie oficerze...
{8275}{8350}facet poszed? w krzaki,|pewnie sika? i ju? nie wr?ci?.
{8375}{8423}Potrzebna pomoc?
{8425}{8473}To pana w?z?
{8475}{8523}To nie on.|Tamten poszed?, w krzaki.
{8525}{8573}M?wi?, ?e do domu.
{8575}{8623}Do domu?
{8625}{8673}Panowie, prosz? do samochod?w.
{8675}{8723}A co z tym?
{8725}{8773}Wezw? w?z holowniczy.
{8775}{8850}Zepchnijmy go na bok.|Zr?bmy przejazd!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:TI SI M I SVE
00:01:05:Prva ljubav...|Svi smo to pro?li.
00:01:09:Mo?e ?estoko da te obuzme,|navede da pravi? gluposti.
00:01:15:Podse?aju me|na moju prvu ljubav.
00:01:17:Ali lmod?gen ne bi nikad|nosila toliko nakita.
00:01:21:A ja ne bih ni mrtav|obukao ovakve cipele.
00:01:24:Tvoja kafa. Izvini|?to si ?ekao. -Hvala.
00:01:27:Se?am se kad|sam je upoznao.
00:01:31:U jeftinom restoranu|u kom smo visili.
00:01:35:Smatrali smo da je kul,
00:01:37:jer nisu tra?ili|dokumenta.
00:01:40:Kako god, ona je te ve?eri|stvarno divno izgledala.
00:01:46:Ma daj! -Istina je.
00:01:50:Takav si la?ov!
00:01:58:Rekli su da nisu imali|takav talenat.
00:02:03:To su rekli?|Stvarno?
00:02
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3050}{3125}Huragan pojawi si?| w obszarze Wodospad?w Krokodyla...
{3125}{3325}a tak?e | w otaczaj?cych w?wozach.
{3325}{3375}Cody!
{3375}{3425}- Tak, Mamo?|- Co ze ?niadaniem?.
{3425}{3525}- Mam kanapki w plecaku.|- Wr?? na kolacj?.
{3525}{3975}Nie martw si?, Mamo.
{3975}{4025}Wiem!.| Id?.
{4025}{4275}Przepchnij, Nelson.| Faloo nadaje sygna?!
{4275}{4675}Chod?cie, ma?e wombaty!| Szybko!
{4675}{4750}- Kto si? z?apa? tym razem?.|- Nie znasz jej, Cody.
{4750}{4825}Nazywa si? Marahute,| jest wielkim z?otym or?em.
{4825}{4850}Gdzie ona jest?.
{4850}{4925}Z?apa?a sie w pu?apk? k?usownika| na samej g?rze klifu.
{4925}{5000}- Tylk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 fps
{59}{95}NARRATOR:|Previously on Roswell:
{99}{128}LIZ:|You know...
{132}{208}...I was scared to come here and I didn 't|know if I was doing the right thing.
{213}{252}But just in the past few days...
{256}{329}...it's like the first time in years|I've felt like a normal teenager.
{333}{400}I don't know, every once in a while,|something weird happens.
{404}{475}I feel like there's a part of her life|she doesn 't want to share.
{480}{526}- Heal him.|- It doesn't work like that.
{530}{564}I can't save someone|from a natural death.
{568}{598}I think you can.
{708}{771}MARIA: What happened?|- Max is dead.
{817}{865}[ALARM SOUN
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{350}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{351}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{4570}{4626}{y:i}Locul, New York.
{4632}{4728}{y:i}Timpul, prezent. 1962.
{4734}{4799}{y:i}Â&