Search Movie Subtitles results for dove by relevance:
- LEGGI SITO DOVE TROVARE MATRIMONIO BAHAMAS COME TU MI VUOI PIRATI CARAIBI RATATOUILLE PES2008 GAME.txt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
5 x
10 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ECCO UN MODO INTERESSANTE PER FARE UN PO' DI SOLDINI
Tempo fa cercavo un sito dove si potesse scommettere comodamente e in tutta sicurezza. Tutti mi hanno consigliato betfair( www111.betfair.com ) ed infatti ora mi trovo veramente bene. Scrivo questo documento perch? potremmo guadagnare sia io che voi se al momento dell'iscrizione al sito mettete un codice che mostra che io vi ho segnalato il sito. Infatti betfair regala ai nuovi iscritti e alla persona che ha portato tali persone nel sito un bonus che aumenter? anche in proporzione alle scommesse effettuate dal nuovo utente. AL MOMENTO DELL'ISCRIZIONE METTETE IL MIO CODICE SE VI VA: XCLXXCVNH
Come vedete non vi prometto oro ma
- Lonesome Dove cd1 ( English Subtitles )
- Lonesome Dove cd2 ( English Subtitles )
- Lonesome Dove cd3 ( English Subtitles )
- Lonesome Dove cd4 ( English Subtitles )
4 file(s), added on: 2009-03-13
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:51,601 --> 00:01:54,734
I THINK OLD DEETS
KNOWED HIS TIME WAS UP.
2
00:01:54,801 --> 00:01:58,267
HE STOOD THERE
AND LET THAT BOY
KILL HIM.
3
00:01:58,334 --> 00:02:00,234
WHY DID
HE HAVE TO DIE?
4
00:02:00,300 --> 00:02:02,667
HE WAS JUST
HOLDING THAT BABY.
5
00:02:02,734 --> 00:02:05,200
HE COULD'VE
DROPPED IT BUT DIDN'T.
6
00:02:05,267 --> 00:02:06,801
HE JUST STOOD THERE.
7
00:02:22,300 --> 00:02:24,000
I'VE SEEN YOUR FATHER
BURY MANY A MAN,
8
00:02:24,067 --> 00:02:27,534
BUT I'VE NEVER KNOWN HIM
TO CARVE A SIGN BEFORE.
9
00:02:27,601 --> 00:02:29,400
LET'S SEE
WHAT HE WROTE.
10
00:02:37,934 --> 00:02:40,300
WHAT'S IT READ,
- Lonesome dove 2.srt
- Lonesome dove 1.srt
- Lonesome dove 3.srt
- Lonesome dove 4.srt
4 file(s), added on: 2009-11-24
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,701 --> 00:01:20,834
[NEIGH]
2
00:01:20,901 --> 00:01:23,501
[NEIGH]
3
00:01:23,567 --> 00:01:27,634
AAH! AAH!
4
00:01:29,801 --> 00:01:31,834
HELP!
5
00:01:31,901 --> 00:01:35,267
WATER--WATER MOCCASINS!
6
00:01:37,300 --> 00:01:38,534
AAGH!
7
00:01:41,501 --> 00:01:42,367
AAH!
8
00:01:44,501 --> 00:01:47,067
SEAN!
9
00:01:47,133 --> 00:01:51,434
AAH!
10
00:01:54,501 --> 00:01:55,434
HYAH!
11
00:01:55,501 --> 00:01:58,534
OHH!
12
00:02:12,334 --> 00:02:13,801
I'LL GET HIM OUT!
13
00:02:13,868 --> 00:02:17,367
ALLAN! AAH!
14
00:02:17,434 --> 00:02:
- The Wings of the dove.srt
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:21,280 --> 00:03:23,280
- Kate...
- Nu, Mertone.
2
00:03:25,920 --> 00:03:30,160
- Unde ai fost de dimineaþã?
- Ãn parc.
3
00:03:31,480 --> 00:03:33,760
Singurã?
4
00:03:34,680 --> 00:03:38,880
Trebuia sã mã întâlnesc cu o prietenã.
Nu a venit.
5
00:03:41,520 --> 00:03:44,680
Prea multã pudrã.
Ãnchide ochii.
6
00:03:51,960 --> 00:03:57,280
Ãncearcã sã arãþi cã l-ai purtat
toatã viaþa. E al tãu.
7
00:04:08,920 --> 00:04:10,440
Londra 1910
8
00:04:10,680 --> 00:04:12,880
- Ãi-o aminteºti pe nepoata mea?
- Kate?
9
00:04:13,080 --> 00:04:15,560
Nu am recunoscut-o.
Ai chiar transformat-o.
10
00:04:15,760 --> 00:04
- Ghost.Whisperer.-.S01E08.-.On.The.Wings. Of.A.Dove.HDTV.XviD-TCM.srt
1 file(s), added on: 2007-11-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,400
LEGENDA EXCLUSIVA
** © CASAL20 © **
2
00:00:06,160 --> 00:00:07,950
<i>Meu nome é Melinda Gordon.</i>
3
00:00:10,060 --> 00:00:13,050
<i>Acabo de me casar,
e me mudar para uma cidade pequena...</i>
4
00:00:13,190 --> 00:00:14,910
<i>abri uma loja de antiguidades.</i>
5
00:00:15,240 --> 00:00:17,070
<i>Pode ser que eu seja
exatamente como você...</i>
6
00:00:18,100 --> 00:00:22,020
<i>exceto a época quando era uma garotinha,
soube que podia falar com os mortos.</i>
7
00:00:24,500 --> 00:00:26,610
<i>espÃritos materializados,
como minha avó os chamava
- Lonesome dove 3.srt
- Lonesome dove 4.srt
- Lonesome dove 2.srt
- Lonesome dove 1.srt
4 file(s), added on: 2009-10-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,968 --> 00:02:27,100
I NEVER THOUGHT I'D
SEE YOU BOYS WORKING NAKED.
2
00:02:27,167 --> 00:02:30,167
GUESS THINGS WENT TO HELL
AFTER I LEFT.
3
00:02:30,234 --> 00:02:31,701
THIS RIVER'S DEEP.
4
00:02:31,767 --> 00:02:35,634
WE AIN'T EXACTLY OVERLOADED
WITH DRY CLOTHES, NEITHER.
5
00:02:35,701 --> 00:02:37,901
DID YOU
FIND LORIE, GUS?
6
00:02:37,968 --> 00:02:41,601
I IMAGINE SHE'S
SITTING IN FRONT
OF HER TENT,
7
00:02:41,667 --> 00:02:43,234
LOOKING AT YOU.
8
00:02:44,534 --> 00:02:46,834
WE NEAR
GAVE YOU UP.
9
00:02:46,901 --> 00:02:49,133
GLAD YOU'RE ALL
STILL A
- the wings of the dove.srt
1 file(s), added on: 2010-10-09
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,040 --> 00:01:33,396
[ Train Brakes Hissing ]
2
00:02:03,040 --> 00:02:05,793
[ Train Brakes Hissing ]
3
00:03:19,640 --> 00:03:21,437
- Kate.
- Merton, no !
4
00:03:25,400 --> 00:03:29,109
-[ Woman ] Where did you go all morning?
-Went to the park.
5
00:03:31,200 --> 00:03:32,997
All on your own ?
6
00:03:34,680 --> 00:03:38,275
l was supposed to meet a friend.
She didn't turn up.
7
00:03:38,400 --> 00:03:41,597
[ Hoofbeats Clattering ]
8
00:03:41,720 --> 00:03:44,598
Too much powder.
Close your eyes.
9
00:03:52,160 --> 00:03:55,152
Try to look as if you've
worn it
- Lonesome.Dove.1989.Part.3.BDRip. XviD.AC3.srt
1 file(s), added on: 2011-01-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:36,300 --> 00:02:39,500
Nisem si mislil,
da boste delali kar nagi.
2
00:02:39,600 --> 00:02:42,500
Oèitno se je marsikaj
poslabšalo, medtem ko sem bil odsoten.
3
00:02:42,600 --> 00:02:43,900
Globoka je ta reka.
4
00:02:44,000 --> 00:02:48,000
Kaj veliko suhih oblaèil pa tudi nimamo.
5
00:02:48,200 --> 00:02:50,000
Si našel Lorie, Gus?
6
00:02:50,700 --> 00:02:54,100
Mislim, da sedi pred šotorom
7
00:02:54,200 --> 00:02:55,800
in te pravkar opazuje.
8
00:02:56,700 --> 00:02:59,200
Skoraj smo te že odpisali.
9
00:02:59,300 --> 00:03:01,300
Samo da ste vsi živi in zdr
- Lonesome.Dove.1989.Part.1.BDRip. XviD.AC3.srt
1 file(s), added on: 2011-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,900 --> 00:02:31,500
Pojdita k reki
požret to kaèo.
2
00:02:31,600 --> 00:02:33,600
Gremo, gremo.
Stran od tu.
3
00:02:40,400 --> 00:02:41,600
Bejžita.
4
00:03:56,400 --> 00:03:59,200
Ni malo zgodaj
da prenehaš, deklica?
5
00:03:59,300 --> 00:04:00,900
Ali pa si že tako v letih?
6
00:04:04,600 --> 00:04:06,600
Deklica si ti.
7
00:04:09,800 --> 00:04:11,800
Tudi star še nisem toliko.
8
00:04:13,000 --> 00:04:14,400
Tistale besna prasica je kriva.
9
00:04:14,500 --> 00:04:16,700
Pošteno ga je zdelala.
10
00:04:26,600 --> 00:04:28,600
Vesel sem, da si prišel
- Star Trek 3x07 Day of the Dove.720p.BluRay.x264-S iNNERS.srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,787 --> 00:00:26,982
IzveÅ¡taj, g. Ãehov.
2
00:00:27,336 --> 00:00:30,530
Puno skeniranje. Rezultati: negativni.
3
00:00:30,672 --> 00:00:35,604
Nivo radijacije: normalan.
Atmosfera i kopno su mirni.
4
00:00:35,676 --> 00:00:40,828
Nema tragova kolonije, niti tragova
sile koja je mogla da je uništi.
5
00:00:40,913 --> 00:00:45,779
Oèitavanja života, Mekoje? -Ništa.
Rekli su da ih je napao jedan brod.
6
00:00:45,850 --> 00:00:49,616
Kog mi nismo uspeli da
otkrijemo pri dolasku.
7
00:00:49,687 --> 00:00:52,119
Cela kolonija ljudi.
8
00:00:53,122 --> 00:00:55,554
Ãitavo
- Millennium 121 - The Paper Dove [zr].txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:02:03:Opracowanie wersji TXT: fxmicha³
00:02:06:Poprawki i synchronizacja: Luciffer | www.luciffer.tk
00:02:09:- CzeÅæ kochanie, ju¿ wróci³am
00:02:13:- Rozmawia³am z Emy, przyjd¹ z Nelsonem na kolacjê | dopiero o wpó³ do dziewi¹tej.
00:02:17:Zrobiê wczeÅniej coÅ do zjedzenia.
00:02:23:Kupi³am doskona³y cheddar i twoje ulubione fiñskie krakersy
00:03:28:"Tylko cisza rozbrzmiewa dŸwiêkiem s³ów niewypowiedzianych."
00:03:50:- JesteÅmy na miejscu
00:03:53:- Zostaniemy tu d³u¿ej?
00:03:55:- Babcia!
00:03:57:- Jak ty uros³aÅ
00:04:03:- Cudownie wygl¹dasz.
00:04:05:- Dobrze siê opiekuje
- CSI-New-York-1x18---The-Dove-Commission611194.s rt
1 file(s), added on: 2010-12-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,677 --> 00:00:22,346
Politisti corupti in NYPD?
Poate.
2
00:00:22,346 --> 00:00:24,805
O sa aflam maine cand comisia Dove scoate
3
00:00:24,805 --> 00:00:28,528
mult asteptatul raport despre posibila
coruptie din Big Apple.
4
00:00:29,015 --> 00:00:32,277
Domnilor, as vrea sa propun un
toast pentru comisia Dove.
5
00:00:32,277 --> 00:00:34,431
O treaba buna, domnilor.
6
00:00:38,116 --> 00:00:40,853
Si pentru liderul nostru neinfricat,
inspectorul Stanwick.
7
00:00:40,853 --> 00:00:44,385
Tot ce pot sa spun este ca, e mult
mai bun ca investigator decat ca dansator.
8
00:00
- Good Morning Miss Dove.en.srt
1 file(s), added on: 2010-09-16
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,169 --> 00:01:28,291
'This is Liberty Hill, a small town,
2
00:01:28,291 --> 00:01:35,856
..where streets are named for trees
and heroes and a sense of life's
continuity runs in the air. '
3
00:01:35,856 --> 00:01:41,468
'Like a hundred other such towns
it puts a special stamp on its own. '
4
00:01:42,420 --> 00:01:49,584
'People born and raised here,
high and low, rich and poor, are
neighbours in an irrevocable way. '
5
00:01:49,584 --> 00:01:55,028
'They have all been exposed
at a tender, malleable age...
6
00:01:55,028 --> 00:01:59,638
..to the impartial justice,
inflexible re
- Lonesome.Dove.1989.Part.1.DUAL.B DRip.XviD.AC3.-HQ-ViDEO.srt
1 file(s), added on: 2011-02-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:30,700 --> 00:02:32,268
Go down to the river
to eat that snake.
2
00:02:32,336 --> 00:02:34,303
Go on, get.
Go on. Get out of here.
3
00:03:57,087 --> 00:04:00,089
Little early to be quitting, ain't it, girls?
4
00:04:00,156 --> 00:04:01,624
Or is it Christmas?
5
00:04:05,329 --> 00:04:07,363
Girls yourself.
6
00:04:10,567 --> 00:04:12,535
It ain't Christmas, neither.
7
00:04:13,804 --> 00:04:15,137
It's that hell bitch.
8
00:04:15,205 --> 00:04:17,440
She bit a hunk out of him.
9
00:04:27,350 --> 00:04:29,418
I'm glad you got here
before fall, Newt.
10
00:04:29,486 -
- CSI-New-York-1x18---The-Dove-Commission---LOL-- .srt
1 file(s), added on: 2010-09-23
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,824 --> 00:00:21,775
Dirty cops in the NYPD?
2
00:00:21,838 --> 00:00:25,122
Maybe. We'll find out tomorrow
when the Dove Commission releases
3
00:00:25,160 --> 00:00:28,695
its long-awaited report on possible
corruption in the Big Apple.
4
00:00:29,230 --> 00:00:32,452
Gentlemen, I'd like to propose a toast
to the Dove Commission.
5
00:00:32,527 --> 00:00:33,810
Well done, gentlemen.
6
00:00:38,193 --> 00:00:41,028
And to our fearless leader...
Commissioner Stanwyk.
7
00:00:41,089 --> 00:00:44,386
All I can say is, he's a better commissioner
than he is a dancer.
8
00:00:5
- Return-to-Lonesome-Dove-(1993)-disc2.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,337 --> 00:00:08,008
Ãujem da su ljeta kratka nakon rijeke Yellowstone.
2
00:00:08,175 --> 00:00:11,345
A ja sam èuo da je najbolje za hladnih
zima u Montani,
3
00:00:11,512 --> 00:00:16,391
samo se uvuèi izmeðu dva griziljeva krzna,
i èekat do proljeæa.
4
00:00:19,603 --> 00:00:23,106
Samo pazi da ne probudiš grizlija.
5
00:00:29,279 --> 00:00:33,408
Miles City je tamo, a Woodrowov ranè
je negdje s druge strane Mlijeène Rijeke.
6
00:00:33,575 --> 00:00:37,412
Ne znam što bi tamo moglo bit bolje nego ovdje.
7
00:00:37,579 --> 00:00:41,166
Woodrow nikad nije vidio rijek
- Lonesome.Dove.1989.BDRip.XviD.Pa rt3.HRV.sub
- Lonesome.Dove.1989.BDRip.XviD.Pa rt4.HRV.sub
- Lonesome.Dove.1989.BDRip.XviD.Pa rt1.HRV.sub
- Lonesome.Dove.1989.BDRip.XviD.Pa rt2.HRV.sub
4 file(s), added on: 2010-09-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{364}{440}USAMLJENA GOLUBICA
{2667}{2720}PO ROMANU:
{3084}{3144}3. DIO|VISORAVNI
{3742}{3878}Nisam oèekivao da æu vas naæi|gole. Sve je otišlo k vragu.
{3901}{4008}Rijeka je duboka. Nemamo suhe odjeæe.|- Zdravo, Guse.
{4029}{4161}Našao si Laurie? - Naravno.|Sad veæ sjedi ispred šatora.
{4175}{4209}Pogledaj gore.
{4233}{4343}Guse, mislili smo da si mrtav.|- Drago mi je da ste svi živi.
{4364}{4425}Uhvatio si bandita?|- Izmakao mi je.
{4430}{4479}Ali zato sam mu pobio kompanjone.
{4484}{4571}Je li joj dobro, Gus?|- Mora još malo biti sama.
{4575}{4635}Dosta je propatila.
{4638}{4733}Vratite se stoci prije|nego što
- Return-to-Lonesome-Dove-Ep.4.srt
1 file(s), added on: 2010-10-01
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:50,000
Prijevod i Obrada: David Å . - Osijek
2
00:02:00,701 --> 00:02:01,701
Mnogo Suza, hoæeš li mi napravit ovo?
3
00:02:06,140 --> 00:02:08,540
Kad ste ustali,
niste raèunali na toliko posla.
4
00:02:08,700 --> 00:02:11,340
Ne sjeæam se što sam pomislio.
5
00:02:11,500 --> 00:02:14,500
Trebala sam odmah reèi.
Imamo problem.
6
00:02:14,660 --> 00:02:17,700
To nije ništa novo za mene.
7
00:02:17,900 --> 00:02:21,020
Agostina je Gusova kèerka.
8
00:02:24,460 --> 00:02:27,020
Treba ju pristojno zbrinuti.
9
00:02:27,180 --> 00:02:30,300
Dugujemo to G
- Ghost Whisperer [1x08] - On the Wings of a Dove.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,860 --> 00:00:10,650
<i>Meu nome é Melinda Gordon.</i>
2
00:00:12,760 --> 00:00:15,750
<i>Acabo de me casar,
e me mudar para uma cidade pequena...</i>
3
00:00:15,890 --> 00:00:17,610
<i>abri uma loja de antiguidades.</i>
4
00:00:17,940 --> 00:00:19,770
<i>Pode ser que eu seja
exatamente como você...</i>
5
00:00:20,800 --> 00:00:24,720
<i>exceto a época quando era uma garotinha,
soube que podia falar com os mortos.</i>
6
00:00:27,200 --> 00:00:29,310
<i>espÃritos materializados,
como minha avó os chamava.</i>
7
00:00:29,690 --> 00:00:32,740
<i>Aqueles que não fizeram a pas
- Star-Trek---The-Original-Series-S03E07-D ay-Of-The-Dove-DVDRip-DivX-Origin al.srt
1 file(s), added on: 2010-10-02
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,002 --> 00:00:25,197
Report, Mr. Chekov.
2
00:00:26,439 --> 00:00:27,633
Full scan.
3
00:00:27,707 --> 00:00:29,698
Results-- negative.
4
00:00:29,776 --> 00:00:31,368
Radiation level-- normal.
5
00:00:31,444 --> 00:00:34,709
Atmosphere and terrain
are undisturbed.
6
00:00:34,781 --> 00:00:36,214
No evidence of a colony
7
00:00:36,282 --> 00:00:38,375
nor residual after effect
of a force
8
00:00:38,451 --> 00:00:39,941
that might have
annihilated it.
9
00:00:40,019 --> 00:00:41,486
Life readings, Dr. McCoy?
10
00:00:41,554 --> 00:00:44,887
Nothing. They said they
There are more subtitles available for Dove
Click here to view them