Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Doulos by relevance:
Subtitles for Doulos
keywords: doulos, le, 1962, 5, fps, jean, pierre, melville,
original filename: 40058-Doulos,_Le_(1962)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:22,993
<i>In slang, "doulos" signifies a hat.</i>
2
00:00:24,120 --> 00:00:30,036
<i>But in the private language of</i>
<i>police and underworld...</i>
3
00:00:30,160 --> 00:00:35,439
<i>...it refers to a man "putting it on":</i>
4
00:00:36,600 --> 00:00:41,196
<i>The police informer.</i>
5
00:03:28,920 --> 00:03:30,831
<i>One must choose.</i>
6
00:03:31,000 --> 00:03:34,709
<i>Die... or lie?</i>
7
00:05:33,400 --> 00:05:35,038
Have you eaten?
8
00:05:44,600 --> 00:05:48,479
-There's some stew in the kitchen.
-I'm not hungry.
9
00:05:50,040 --> 00:05:52,315
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{148}IN SLANG, "DOULOS"|SIGNIFIES A HAT.
{182}{256}BUT, IN THE PRIVATE LANGUAGE|OF THE POLICE
{264}{331}AND THE UNDERWORLD,
{338}{395}IT REFERS TO A MAN WHO
{404}{467}"PUTS ON" A HAT...
{518}{600}THE POLICE INFORMER.
{1461}{1592}THE INFORMER
{4814}{4846}ONE MUST CHOOSE...
{4856}{4962}DIE, OR LIE?
{7924}{7955}Have you eaten?
{7976}{7988}No.
{8205}{8248}There's some stew in the kitchen.
{8259}{8284}I'm not hungry.
{8340}{8383}Better eat something.
{8410}{8463}Sometimes one doesn't feel like it.
{8507}{8566}More often than not these days.
{8596}{8628}What are you doing?
{8636}{8719}The stones to one fence,|the settings to another.
{
Subtitles for Doulos
keywords: melville, 1962, doulos, en, jean, pierre,
original filename: melville.1962.le.doulos.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:22,993
<i>In sIang, ''douIos''signifies a hat</i>
2
00:00:24,120 --> 00:00:30,036
<i>But in the private Ianguage of</i>
<i>poIice and underworId...</i>
3
00:00:30,160 --> 00:00:35,439
<i>...it refers to a man ''putting it on''.:</i>
4
00:00:36,600 --> 00:00:41,196
<i>The poIice informer</i>
5
00:03:28,920 --> 00:03:30,831
<i>One must choose</i>
6
00:03:31,000 --> 00:03:34,709
<i>Die... or Iie?</i>
7
00:05:33,400 --> 00:05:35,038
Have you eaten?
8
00:05:44,600 --> 00:05:48,479
-There's some stew in the kitchen
-I'm not hungry
9
00:05:50,040 --> 00:05:52,315
Subtitles for Doulos
keywords: le, doulos, 1963, mdx, english, motechnet, com, eng,
original filename: Le.Doulos.1963.DVDRip.XviD-MDX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:22,993
<i>In slang, "doulos"signifies a hat</i>
2
00:00:24,120 --> 00:00:30,036
<i>But in the private language of</i>
<i>police and underworld...</i>
3
00:00:30,160 --> 00:00:35,439
<i>... it refers to a man "putting it on":</i>
4
00:00:36,600 --> 00:00:41,196
<i>The police informer</i>
5
00:03:28,920 --> 00:03:30,831
<i>One must choose</i>
6
00:03:31,000 --> 00:03:34,709
<i>Die... or lie?</i>
7
00:05:33,400 --> 00:05:35,038
Have you eaten?
8
00:05:44,600 --> 00:05:48,479
- There's some stew in the kitchen
- I'm not hungry
9
00:05:50,040 --> 00:05:52,315
B
Subtitles for Doulos
keywords: le, doulos, 1963, mdx, english, motechnet, com, eng,
original filename: 6078-Le.Doulos.1963.DVDRip.XviD-MDX.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:22,993
<i>In slang, "doulos"signifies a hat</i>
2
00:00:24,120 --> 00:00:30,036
<i>But in the private language of</i>
<i>police and underworld...</i>
3
00:00:30,160 --> 00:00:35,439
<i>... it refers to a man "putting it on":</i>
4
00:00:36,600 --> 00:00:41,196
<i>The police informer</i>
5
00:03:28,920 --> 00:03:30,831
<i>One must choose</i>
6
00:03:31,000 --> 00:03:34,709
<i>Die... or lie?</i>
7
00:05:33,400 --> 00:05:35,038
Have you eaten?
8
00:05:44,600 --> 00:05:48,479
- There's some stew in the kitchen
- I'm not hungry
9
00:05:50,040 --> 00:05:52,315
B
Subtitles for Doulos
keywords: doulos, le, 1962, yagiz, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Doulos Le (1962) - yagiz_ - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,920
ARGODA, "DOULOS" BÃR ÃAPKAYI ÃFADE EDER.
2
00:00:07,280 --> 00:00:10,240
AMA ÃZEL DÃLDE, DEDEKTÃF ANLAMINDADIR.
3
00:00:10,560 --> 00:00:13,240
PEKÃ YERALTI DÃNYASINDA,
4
00:00:13,520 --> 00:00:15,800
KÃM BÃYLE BÃR ADAMA BAÃVURUR?
5
00:00:16,160 --> 00:00:18,680
ÃZERÃNE BÃR "ÃAPKA" KOYARSANIZ...
6
00:00:20,720 --> 00:00:24,000
POLÃS MUHBÃRÃ OLUR.
7
00:00:25,720 --> 00:00:35,000
Ãevirmen: yagiz_
yagiz_1@hotmail. Com
8
00:00:58,440 --> 00:01:03,680
" MUHBÃR "
9
00:03:12,560 --> 00:03:13,840
BÃR TERCÃH YAPILMALI...
10
00:03:14
Subtitles for Doulos
keywords: doulos, le, 1962, eng, 1, cd, jean, pierre, melville, en,
original filename: doulos.le.(1962).eng.1cd.(2230).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,440 --> 00:00:22,993
<i>In sIang, ''douIos''signifies a hat</i>
2
00:00:24,120 --> 00:00:30,036
<i>But in the private Ianguage of</i>
<i>poIice and underworId...</i>
3
00:00:30,160 --> 00:00:35,439
<i>...it refers to a man ''putting it on''.:</i>
4
00:00:36,600 --> 00:00:41,196
<i>The poIice informer</i>
5
00:03:28,920 --> 00:03:30,831
<i>One must choose</i>
6
00:03:31,000 --> 00:03:34,709
<i>Die... or Iie?</i>
7
00:05:33,400 --> 00:05:35,038
Have you eaten?
8
00:05:44,600 --> 00:05:48,479
-There's some stew in the kitchen
-I'm not hungry
9
00:05:50,040 --> 00:05:52,315
Subtitles for Doulos
keywords: doulosle, 1961, spanish, doulos, xaniox, pedritus, my, super, ex, girlfriend,
original filename: DoulosLe1961-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,040 --> 00:00:05,960
EN ARGOT, "DOULOS"
QUIERE DECIR "SOMBRERO".
2
00:00:07,320 --> 00:00:10,280
PERO, EN EL LENGUAJE
SECRETO DE LOS POLICIAS
3
00:00:10,600 --> 00:00:13,280
Y DE LOS LADRONES,
4
00:00:13,560 --> 00:00:15,840
"DOULOS" ES EL NOMBRE
QUE SE LE DA
5
00:00:16,200 --> 00:00:18,720
A AQUEL QUE LLEVA UNO PUESTO...
6
00:00:20,760 --> 00:00:24,040
EL CONFIDENTE DE LA POLICIA.
7
00:00:58,480 --> 00:01:03,720
EL CONFIDENTE
8
00:03:12,600 --> 00:03:13,880
HAY QUE ELEGIR.
9
00:03:14,280 --> 00:03:18,520
¿MORIR... O MENTIR?
10
00:05:17,000 --> 00:05:18,240
¿Has
Subtitles for Doulos
keywords: doulos, le, 1962, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, 1963, mdx, nfo, eng,
original filename: Doulos Le (1962) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.