Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Douce by relevance:
Subtitles for Douce
keywords: wilder, 1963, irma, la, douce, en, billy,
original filename: wilder.1963.irma.la.douce.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,280 --> 00:02:17,354
Tell me, how'd a nice girl like you
get into a racket like this?
2
00:02:17,480 --> 00:02:22,110
I was studying at the Paris Conservatory.
I was going to be a concert pianist.
3
00:02:22,240 --> 00:02:25,152
Chopin and Debussy, and like that.
4
00:02:25,280 --> 00:02:29,671
And then the night of my first recital,
the piano cover fell on my hand.
5
00:02:29,800 --> 00:02:32,997
Three broken fingers and a broken dream.
6
00:02:34,240 --> 00:02:36,310
After that I didn't care what happened...
7
00:02:36,440 --> 00:02:40,035
...as long as I could feed
myself an
Subtitles for Douce
keywords: irma, la, douce, 1963, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, irmaladouce,
original filename: Irma la Douce (1963) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,520 --> 00:00:58,476
(dog barks)
2
00:02:12,280 --> 00:02:17,354
Tell me, how'd a nice girl like you
get into a racket like this?
3
00:02:17,480 --> 00:02:22,110
I was studying at the Paris Conservatory.
I was going to be a concert pianist.
4
00:02:22,240 --> 00:02:25,152
Chopin and Debussy, and like that.
5
00:02:25,280 --> 00:02:29,671
And then the night of my first recital,
the piano cover fell on my hand.
6
00:02:29,800 --> 00:02:32,997
Three broken fingers and a broken dream.
7
00:02:34,240 --> 00:02:36,310
After that I didn't care what happened...
8
00:02:36,440 --> 00
Subtitles for Douce
keywords: irma, la, douce, 1963, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24372-Irma_la_Douce_(1963)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,064 --> 00:02:24,356
Tell me, how'd a nice girl like you
get into a racket like this?
2
00:02:24,488 --> 00:02:29,316
I was studying at the Paris Conservatory.
I was going to be a concert pianist.
3
00:02:29,452 --> 00:02:32,489
Chopin and Debussy, and like that.
4
00:02:32,622 --> 00:02:37,202
And then the night of my first recital,
the piano cover fell on my hand.
5
00:02:37,336 --> 00:02:40,671
Three broken fingers and a broken dream.
6
00:02:41,967 --> 00:02:44,126
After that I didn't care what happened...
7
00:02:44,261 --> 00:02:48,011
...as long as I could feed
myself an
Subtitles for Douce
keywords: une, femme, douce, 1969, 1, cd, english, en, a, gentle, woman,
original filename: Une femme douce - 1969 - 1CD - English - en - b765b124ce2c0e0c942da9af161c3e13.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,979 --> 00:00:26,100
A Gentle Woman
2
00:02:16,958 --> 00:02:18,548
She looked about 16.
Remember?
3
00:02:44,798 --> 00:02:47,762
<i>I paid no attention to her
at first</i>
4
00:03:37,955 --> 00:03:39,900
<i>I was being smart</i>
5
00:03:40,958 --> 00:03:42,299
What a treasure!
6
00:03:51,103 --> 00:03:53,932
<i>At that moment, I suddenly
noticed her...</i>
7
00:04:02,152 --> 00:04:03,886
... and began to think
about her
8
00:04:33,884 --> 00:04:36,837
<i>Next time, she brought
an amber cigarette holder...</i>
9
00:04:38,386 --> 00:04:39,787
<i<... nothing special
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,264 --> 00:02:24,353
¿ Qué hace una chica como tú
en un negocio como éste?
2
00:02:24,478 --> 00:02:29,107
Estudié en el Conservatorio de ParÃs.
QuerÃa ser concertista de piano.
3
00:02:29,233 --> 00:02:32,152
Chopin, Debussy, y todos ésos.
4
00:02:32,277 --> 00:02:36,698
Durante mi primer recital
me cayó la tapa del piano sobre la mano.
5
00:02:36,782 --> 00:02:39,993
Tres dedos rotos y un sueño destrozado.
6
00:02:41,245 --> 00:02:43,330
Después, me daba igual
lo que me pasara,
7
00:02:43,455 --> 00:02:47,042
mientras pudiera
alimentarnos a mà y a mi perrito.
Subtitles for Douce
keywords: the, soft, skin, la, peau, douce, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1964,
original filename: The Soft Skin - (La Peau Douce) - Eng - 23,976fps - 1964.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Peau
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 1.15
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&H00FFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:14.84,00:00:17.67
SOFT SKIN
00:01:06.36,00:01:08.35
Crossing
00:01:27.20,00:01:29.58
I just caIIed your ofice.
00:01:29.80,00:01:33.63
The subway broke down,[br]not a cab in sight.
00:01:33.84,00:01:34.98
- HeIIo, OdiIe.[br]- HeIIo, Pierre.
00:01:35.20,00:01:37.63
- When's pIane time?[br]- I've got 40 minutes.
00:01:37.84,00:01:39.71
In this trafic? Never!
00:01:40.20,00:01:43.27
- I must try it, Franca.[br]- I've packed
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,264 --> 00:02:24,353
¿ Qué hace una chica como tú
en un negocio como éste?
2
00:02:24,478 --> 00:02:29,107
Estudié en el Conservatorio de ParÃs.
QuerÃa ser concertista de piano.
3
00:02:29,233 --> 00:02:32,152
Chopin, Debussy, y todos ésos.
4
00:02:32,277 --> 00:02:36,698
Durante mi primer recital
me cayó la tapa del piano sobre la mano.
5
00:02:36,782 --> 00:02:39,993
Tres dedos rotos y un sueño destrozado.
6
00:02:41,245 --> 00:02:43,330
Después, me daba igual
lo que me pasara,
7
00:02:43,455 --> 00:02:47,042
mientras pudiera
alimentarnos a mà y a mi perrito.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:37,000
ÃÃÃãà áÃÃæÃ
2
00:01:00,000 --> 00:01:20,000
ÃÃÃãÃ:Ã¥ÃÃã ÃáÃÃæÃì
ãÃÃÃÃà æÃÃÃÃà ÃáÃÃÃãÃ:Ã¥Ãäì ÃáÃÃæÃì
3
00:02:18,890 --> 00:02:24,180
ÃÃÃÃÃäì,ÃÃà ÃÃÃà áÃÃÃà ãÃáÃ
ÃÃãá Ãì Ããá ÃÃ¥Ãÿ
4
00:02:24,312 --> 00:02:29,139
Ãäà Ãäà ÃÃÃà Ãì ãÃåà ÃÃÃÃà ááãæÃÃÃì
æÃäà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃà ÃÃÃäæ Ãì ÃáÃÃáÃà ÃáãæÃÃÃÃÃ
5
00:02:29,275 --> 00:02:32,311
ÃæÃÃä æÃÃÃæÃì æÃÃÃÃà ÃÃ¥ÃÃ¥
6
00:02:32,445 --> 00:02:37,023
æÃÃà Ã
Subtitles for Douce
keywords: une, femme, douce, 1969, 1, cd, spanish, es, unne, esp,
original filename: Une femme douce - 1969 - 1CD - Spanish - es - b0297568464a83c9751d656828454229.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,979 --> 00:00:26,100
UNA MUJER DULCE
2
00:02:16,958 --> 00:02:18,548
Ella parec?a tener 16 a?os.
?Recuerda?
3
00:02:44,798 --> 00:02:47,762
<i>Al principio, no le prest? atenci?n.</i>
4
00:03:37,955 --> 00:03:39,900
<i>Estaba siendo profesional.</i>
5
00:03:40,958 --> 00:03:42,299
?Qu? tesoro!
6
00:03:51,103 --> 00:03:53,932
<i>En aquel momento,
de repente me fij? en ella...</i>
7
00:04:02,152 --> 00:04:03,886
y empec? a pensar en ella.
8
00:04:33,884 --> 00:04:36,837
<i>La siguiente vez,
trajo una boquilla de ?mbar...</i>
9
00:04:38,386 --> 00:04:39,787
<i>nada especi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,560 --> 00:02:17,634
Hoe komt zo'n lief meisje als jij
in dit beroep terecht ?
2
00:02:17,760 --> 00:02:22,390
Ik studeerde aan het conservatorium,
om concertpianiste te worden.
3
00:02:22,520 --> 00:02:25,432
Chopin en Debussy en zo.
4
00:02:25,560 --> 00:02:29,951
Bij mijn eerste recital
viel de pianoklep op mijn hand.
5
00:02:30,080 --> 00:02:33,277
Drie gebroken vingers
en het einde van m'n carrière.
6
00:02:34,520 --> 00:02:36,670
Toen kon niets me meer schelen,
7
00:02:36,800 --> 00:02:40,634
zolang ik mezelf en m'n hondje
maar kon onderhouden.
8
00:02:44,320 --> 00
Subtitles for Douce
keywords: peau, douce, la, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, truffaut,
original filename: Peau douce, La - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 5305e6e15bba1a502be7130e22503dbd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:39,750 --> 00:01:42,229
Acabei de ligar para
seu escrit?rio.
2
00:01:42,446 --> 00:01:46,447
O metr? quebrou e
nenhum t?xi ? vista.
3
00:01:46,664 --> 00:01:47,838
- Ol?, Odile.
- Ol?, Pierre.
4
00:01:48,099 --> 00:01:50,621
- Qual a hora do avi?o?
- Tenho 40 minutos.
5
00:01:50,839 --> 00:01:52,796
Neste tr?fego? Nunca!
6
00:01:53,275 --> 00:01:56,492
- Preciso tentar, Franca.
- Eu arrumei sua maleta.
7
00:01:56,709 --> 00:01:57,796
Ol?, papai!
8
00:01:58,057 --> 00:01:58,796
Ol?, princesa.
9
00:01:59,014 --> 00:02:03,058
- Vai pegar o carro?
- Se voc? vier para estac
Subtitles for Douce
keywords: peau, douce, la, 1964, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Peau douce La (1964) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,184 --> 00:00:27,135
SOFT SKIN
2
00:01:17,904 --> 00:01:19,979
Crossing
3
00:01:39,634 --> 00:01:42,116
I just called your ofice.
4
00:01:42,345 --> 00:01:46,339
The subway broke down,
not a cab in sight.
5
00:01:46,558 --> 00:01:47,747
- Hello, Odile.
- Hello, Pierre.
6
00:01:47,976 --> 00:01:50,510
- When's plane time?
- I've got 40 minutes.
7
00:01:50,729 --> 00:01:52,679
In this trafic? Never!
8
00:01:53,189 --> 00:01:56,391
- I must try it, Franca.
- I've packed your suitcase.
9
00:01:56,610 --> 00:01:57,715
Hello, daddy!
10
00:01:57,944 --> 00:01:58,685
Hel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,840 --> 00:00:17,670
La Piel Suave
2
00:01:06,360 --> 00:01:08,350
Cruce
3
00:01:27,200 --> 00:01:29,580
Recién he llamado a la oficina.
4
00:01:29,800 --> 00:01:33,630
Es que se ha descompuesto el Metro,
y no hay taxis disponibles.
5
00:01:33,840 --> 00:01:34,980
- Buenos dÃas, Odile.
- Buenos dÃas, Pierre.
6
00:01:35,200 --> 00:01:37,630
- ¿A qué hora sale el avión?
- Dentro de 40 minutos.
7
00:01:37,840 --> 00:01:39,710
¡Con tanto tráfico, no llegarás!
8
00:01:40,200 --> 00:01:43,270
- Debo intentarlo, Franca.
- Ya empaqué el equipaje.
9
00:01:43,480 --> 0
Subtitles for Douce
keywords: peau, douce, la, 1964, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, aka, soft, skin,
original filename: Peau douce La (1964) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:14.84,00:00:17.67
SOFT SKIN
00:01:06.36,00:01:08.35
Crossing
00:01:27.20,00:01:29.58
I just called your ofice.
00:01:29.80,00:01:33.63
The subway broke down,[br]not a cab in sight.
00:01:33.84,00:01:34.98
- Hello, Odile.[br]- Hello, Pierre.
00:01:35.20,00:01:37.63
- When's plane time?[br]- I've got 40 minutes.
00:01:37.84,00:01:39.71
In this trafic? Never!
00:01:40.20,00:01:43.27
- I must try it, Franca.[br]- I've packed your suitcase.
00:01:43.48,00:01:44.54
Hello, daddy!
00:0
Subtitles for Douce
keywords: irma, la, douce, 1963, 1, cd, italian, it, billy, wilder, dolce, ssa,
original filename: Irma la Douce - 1963 - 1CD - Italian - it - 5ace005e0cf2c8f0fcd9139185de068f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,6,30,30,415,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:02:12.56,0:02:17.63,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Come mai una bella ragazza come leiN? finita in un giro come questo?
Dialogue: Marked=0,0:02:17.76,0:02:22.39,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,S
Subtitles for Douce
keywords: une, femme, douce, 1969, 1, cd, portuguese, pt, uma, criatura, docil, br,
original filename: Une femme douce - 1969 - 1CD - Portuguese - pt - ede28b2bbea91221fc924c2f3886fe95.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,979 --> 00:02:18,548
Uma Criatura D?cil
2
00:02:16,958 --> 00:02:18,548
Ela parecia ter 16 anos. Lembra?
3
00:02:44,798 --> 00:02:47,762
No come?o, eu n?o
prestei anten??o nela
4
00:03:37,955 --> 00:03:39,900
Eu estava sendo esperto
5
00:03:40,958 --> 00:03:42,299
Que rel?quia!
6
00:03:51,103 --> 00:03:53,932
Naquele momento, eu de repente a notei...
7
00:04:02,152 --> 00:04:03,886
...e comecei a pensar nela
8
00:04:33,884 --> 00:04:36,837
Da outra vez, ela me trouxe
uma cigarrilha ambar...
9
00:04:38,386 --> 00:04:39,787
...nada especial
10
00:04:47,602 --> 00:04:5
Subtitles for Douce
keywords: irma, la, douce, 1963, cnbce, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, ladouce,
original filename: Irma la Douce (1963) - CNBCe - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:02:12,280 --> 00:02:17,354
Söyle bakalým, senin gibi tatlý bir kýz nasýl
olur da hayatýný böyle bir iþ yaparak kazanýr?
3
00:02:17,480 --> 00:02:22,110
Aslýnda Paris Konservatuarýnda
öðrenciydim. Piyanist olacaktým.
4
00:02:22,240 --> 00:02:25,152
Chopin, Debussy. Bunu gibi þeyler.
5
00:02:25,280 --> 00:02:29,671
Ama bir gece, ilk resitalim sýrasýnda
piyanonun kapaðý elimin üzerine düþtü.
6
00:02:29,800 --> 00:02:32,997
Ãç parmaðým ve onlarla birlikte
hayallerim de parçalandý.
7
00:02:34,240 --> 00:02:36,310
O günden beri kendimi ve,...
8
00:02:36,440 --> 00:02:40,035
...minik köpeðimi doyurduðum sürece
bana ne
Subtitles for Douce
keywords: peau, douce, la, 1964, 1, cd, portuguese, br, pb, francois, truffaut,
original filename: Peau douce, La - 1964 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 6ccfeadc98769875109e216b24c35c8b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,848 --> 00:00:17,684
"La Peau Douce"
2
00:01:06,358 --> 00:01:08,360
Cruzando
3
00:01:27,212 --> 00:01:29,590
Acabei de ligar para
seu escrit?rio.
4
00:01:29,798 --> 00:01:33,635
O metr? quebrou e
nenhum t?xi ? vista.
5
00:01:33,844 --> 00:01:34,970
- Ol?, Odile.
- Ol?, Pierre.
6
00:01:35,220 --> 00:01:37,639
- Qual a hora do avi?o?
- Tenho 40 minutos.
7
00:01:37,848 --> 00:01:39,725
Neste tr?fego? Nunca!
8
00:01:40,184 --> 00:01:43,270
- Preciso tentar, Franca.
- Eu arrumei sua maleta.
9
00:01:43,478 --> 00:01:44,521
Ol?, papai!
10
00:01:44,771 --> 00:01:45,480
Subtitles for Douce
keywords: une, femme, douce, 1969, 1, cd, french, fr, pt,
original filename: Une femme douce - 1969 - 1CD - French - fr - c5c12e3d3c5f9d52a109be797c4a59f1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,979 --> 00:02:18,548
Uma Criatura D?cil
2
00:02:16,958 --> 00:02:18,548
Ela parecia ter 16 anos. Lembra?
3
00:02:44,798 --> 00:02:47,762
No come?o, eu n?o
prestei anten??o nela
4
00:03:37,955 --> 00:03:39,900
Eu estava sendo esperto
5
00:03:40,958 --> 00:03:42,299
Que rel?quia!
6
00:03:51,103 --> 00:03:53,932
Naquele momento, eu de repente a notei...
7
00:04:02,152 --> 00:04:03,886
...e comecei a pensar nela
8
00:04:33,884 --> 00:04:36,837
Da outra vez, ela me trouxe
uma cigarrilha ambar...
9
00:04:38,386 --> 00:04:39,787
...nada especial
10
00:04:47,602 --> 00:04:5
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,560 --> 00:02:17,634
Hoe komt zo'n lief meisje als jij
in dit beroep terecht ?
2
00:02:17,760 --> 00:02:22,390
Ik studeerde aan het conservatorium,
om concertpianiste te worden.
3
00:02:22,520 --> 00:02:25,432
Chopin en Debussy en zo.
4
00:02:25,560 --> 00:02:29,951
Bij mijn eerste recital
viel de pianoklep op mijn hand.
5
00:02:30,080 --> 00:02:33,277
Drie gebroken vingers
en het einde van m'n carri?re.
6
00:02:34,520 --> 00:02:36,670
Toen kon niets me meer schelen,
7
00:02:36,800 --> 00:02:40,634
zolang ik mezelf en m'n hondje
maar kon onderhouden.
8
00:02:44,320 --> 00:
Subtitles for Douce
keywords: une, femme, douce, 1969, 1, cd, portuguese, br, pb, robert, bresson,
original filename: Une femme douce - 1969 - 1CD - Portuguese-BR - pb - eb36b418cc36e6db17e720f00e489f03.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,978 --> 00:02:18,548
Uma Criatura D?cil
2
00:02:16,958 --> 00:02:18,548
Ela parecia ter 16 anos. Lembra?
3
00:02:44,798 --> 00:02:47,762
No come?o, eu n?o
prestei anten??o nela
4
00:03:37,955 --> 00:03:39,900
Eu estava sendo esperto
5
00:03:40,958 --> 00:03:42,299
Que rel?quia!
6
00:03:51,103 --> 00:03:53,932
Naquele momento, eu de repente a notei...
7
00:04:02,152 --> 00:04:03,886
...e comecei a pensar nela
8
00:04:33,884 --> 00:04:36,837
Da outra vez, ela me trouxe
uma cigarrilha ambar...
9
00:04:38,386 --> 00:04:39,787
...nada especial
10
00:04:47,602 --> 00:04:5
Subtitles for Douce
keywords: peau, douce, la, 1964, ozgurampdeniz, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Peau douce La (1964) - OzgurampDeniz - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,184 --> 00:00:27,135
YUMUÃAK TEN
2
00:01:39,634 --> 00:01:42,116
Az önce büronu aradým.
Ne olduðunu merak ettim.
3
00:01:42,345 --> 00:01:46,339
Metro arýzalandý,
taksi bulmak ise imkansýzdý.
4
00:01:46,558 --> 00:01:47,747
- Merhaba, Odile.
- Merhaba, Pierre.
5
00:01:47,976 --> 00:01:50,510
- Uçaðýn kaçta?
- Tam 40 dakikam var.
6
00:01:50,729 --> 00:01:52,679
Bu trafikte mi? Ãok zor!
7
00:01:53,189 --> 00:01:56,391
- Belki de, ama denemeliyim, Franca.
- Bavulunu hazýrladým.
8
00:01:56,610 --> 00:01:57,715
Merhaba, babacýðým!
9
00:01:57,944 --> 00:0
Subtitles for Douce
keywords: 1307, irma, la, douce, 1963, 2, 9, fps, cd, 1, ro, ok,
original filename: 13075-Irma_la_Douce_(1963)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3375}{3501}Cum de a ajuns o fatã drãguþã|ca tine în acest loc rãu famat?
{3505}{3620}Fãceam Conservatorul din Paris.|Urma sã devin pianistã.
{3624}{3697}Chopin, Debussy, chestii de-astea...
{3700}{3810}La primul meu recital, capacul|pianului mi-a cãzut peste mânã.
{3813}{3893}Trei degete rupte|ºi un vis spulberat...
{3924}{4069}Apoi, nu mi-a mai pãsat de mine,|dacã eu ºi cãþelul aveam ce mânca.
{4169}{4202}Mulþumesc.
{5253}{5316}Pot sã te-ntreb ceva personal?
{5319}{5426}De ce o fatã ca mine|îºi câºtigã astfel existenþa?
{5429}{5556}Sunt belgiancã. Pãrinþii mei|au fost misionari în Congo.
{5599}{5651}Dar nu
Subtitles for Douce
keywords: irma, la, douce, 1963, cnbce, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, ger, eng, dual, 1,
original filename: Irma la Douce (1963) - CNBCe - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:05,500
- Ãok cömertsin.
- Oh, pek sayýlmam. Sadece çok zenginim.
2
00:00:06,400 --> 00:00:08,000
Um...
3
00:00:08,100 --> 00:00:10,100
Paris'e ne sýklýkta geliyorsun?
4
00:00:10,200 --> 00:00:12,800
Haftada iki kez. Neden?
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
Düþündüm de belki bunu tekrarlayabiliriz.
6
00:00:15,200 --> 00:00:18,500
Harika. Ben de þimdi böyle bir
anlaþma yapmayý önerecektim.
7
00:00:18,600 --> 00:00:20,600
Bu çok hoþuma gider.
Nestor'ýn da öyle.
8
00:00:20,800 --> 00:00:23,300
- Evet. Kimin?
- Birlikte yaþadýðým adam.
9
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,566 --> 00:00:05,444
Ãäà ÃÃÃã ÃÃÃ-
áÃà Ãì ÃáæÃÃÃ. ÃÃà Ãäì ÃÃÃ-
2
00:00:08,006 --> 00:00:09,997
Ãã ãÃà ÃÃÃÃì áÃÃÃÃÿ
3
00:00:10,125 --> 00:00:12,718
ãÃÃÃä Ãì ÃáÃÃÃæÃ. áãÃÃÿ
4
00:00:12,846 --> 00:00:14,915
ÃÃäÃ,ÃÃãà ÃãÃä Ãä äÃÃáåà ÃÃäÃÃ
5
00:00:15,046 --> 00:00:18,401
ÃááÃÃ. Ãäà Ãäà Ãáì æÃà ÃÃÃÃÃà Ãä äÃÃà Ãáì ÃÃÃÃà ãÃÃä
6
00:00:18,526 --> 00:00:20,517
Ãäà Ãæà åÃÃ,æÃÃáà äÃÃÃÃ
7
00:00:20,647 --> 00:00:23,160
äÃã... ãä¿-
ÃáÃÃ
Subtitles for Douce
keywords: irma, la, douce, 1963, cnbce, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Irma la Douce (1963) - CNBCe - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{42}{138}- Ãok cömertsin.|- Oh, pek sayýlmam. Sadece çok zenginim.
{160}{200}Um...
{203}{253}Paris'e ne sýklýkta geliyorsun?
{255}{320}Haftada iki kez. Neden?
{325}{375}Düþündüm de belki bunu tekrarlayabiliriz.
{380}{462}Harika. Ben de þimdi böyle bir|anlaþma yapmayý önerecektim.
{465}{515}Bu çok hoþuma gider.|Nestor'ýn da öyle.
{520}{582}- Evet. Kimin?|- Birlikte yaþadýðým adam.
{585}{612}Oh.
{618}{768}Yabancýlarla buraya gelip misketlerini|toplamana ses çýkarmýyor mu?
{772}{827}Hayýr. Neden çýkarsýn ki?|Ãþ iþtir.
{830}{923}- Mantýklý bir davranýþ.|- Tek karþý çýktýðý þey sigara