Search Movie Subtitles results for doubt by relevance:
- [1956] Fritz Lang - Beyond a Reasonable Doubt (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
2 x
11 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,099 --> 00:00:11,366
Captioning made possible by
U.S. Department of Education and Turner Entertainment Group
2
00:02:06,202 --> 00:02:08,436
I pronounce
this man dead.
3
00:02:13,642 --> 00:02:14,976
Score another one
for Thompson.
4
00:02:14,977 --> 00:02:17,944
You don't think much
of the district attorney, do you, Austin?
5
00:02:19,447 --> 00:02:19,947
On the contrary...
6
00:02:21,649 --> 00:02:23,149
He's an extremely
able man.
7
00:02:23,150 --> 00:02:25,985
Then why are you
always attacking him on your editorial page?
8
00:02:26,320 --> 00:02:29,321
Because I thi
- Beyond A Reasonable Doubt cd1 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- Beyond A Reasonable Doubt cd2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
2 file(s), added on: 2009-11-16
Relevance
9 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,700 --> 00:00:03,500
<i>Mama acelei necunoscute a avut un
nume pe care nu îl pot dezvãlui.</i>
2
00:00:03,535 --> 00:00:05,700
<i>Ea a avut speranþe
care nu mai pot fi realizate.</i>
3
00:00:05,800 --> 00:00:07,900
<i>A oferit dragoste pe care
nu a primit-o înapoi.</i>
4
00:00:08,000 --> 00:00:11,200
<i>A fost generoasã, însã
nu i s-a oferit acelaºi lucru înapoi.</i>
5
00:00:11,300 --> 00:00:15,000
<i>La douã sãptãmâni dupã interviu, mama acelei
femei a murit din cauza unei supradoze.</i>
6
00:00:15,035 --> 00:00:17,817
<i>Putem spera doar pentru douã lucruri:</i>
7
00:00:17,852 --> 00:00:20,600
<i>Unu, cã s-a întâlnit cu feti
- Farscape.S04E17.A.Constellation.Of.Doubt.DVDRip.XviD-ASD (PT-BR) DJJ.HOME.SAPO.PT.srt
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,490 --> 00:00:02,340
Anteriormente em Farscape.
2
00:00:02,340 --> 00:00:04,180
O que voc? deseja
com wormhole?
3
00:00:04,180 --> 00:00:05,480
Ir para casa.
4
00:00:08,800 --> 00:00:10,530
L? ? realmente Kansas.
5
00:00:10,530 --> 00:00:12,190
Voc? quer entrar?
6
00:00:12,770 --> 00:00:13,640
Sim, obrigado.
7
00:00:14,610 --> 00:00:15,920
Quem s?o voc?s?
8
00:00:15,920 --> 00:00:16,960
Aliens.
9
00:00:18,240 --> 00:00:20,480
Voc? estava roubando balas,
Mr. Burroughs?
10
00:00:21,160 --> 00:00:23,490
Crichton! Esta ? ilegal?
11
00:00:23,490 --> 00:00:24,950
Pr
- Doubt.DVDSCR.XviD-NEPTU NE.txt
1 file(s), added on: 2009-06-24
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{119}Doubt.DVDSCR.XviD-NEPTUNE
{1396}{1504}Jimmy, come on.|You're serving today.
{1525}{1600}Christeeeen! Where's my pants?
{1607}{1662}On the bed. If they had teeth,|they would've bit you.
{1664}{1717}If my pants had teeth...
{1829}{2007}Doubt|timing and subtitles by pee-jay
{2177}{2249}Jimmy! Go to the store,|buy me the newspaper and cigarettes.
{2252}{2322}Can't. Serving mass. I'm an alter boy.
{2644}{2709}- Hey, Kevin!|- Hey, Jimmy!
{3441}{3497}- There you are.|- Overslept.
{3499}{3599}Well, you made it. I'll do the|cruets if you light the charcoal.
{3641}{3687}You think I'm fat?
{3718}{3783}You're alright. What? Clothes don't fit?
- [1943] Alfred Hitchcock - Shadow Of A Doubt (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,087 --> 00:00:31,078
# (Waltz)
2
00:01:51,927 --> 00:01:54,441
(Children Chattering)
3
00:02:21,927 --> 00:02:24,885
- (Knocking On Door)
- Come in.
4
00:02:25,167 --> 00:02:27,522
Mr Spencer.
Mr Spencer, I hate to bother you...
5
00:02:27,687 --> 00:02:30,076
but I thought you'd like to know
there were two men here.
6
00:02:30,247 --> 00:02:31,999
Two men askin' for you.
7
00:02:32,167 --> 00:02:34,840
A young man and a kind of older man.
8
00:02:35,007 --> 00:02:37,726
They was sorry you wasn't in.
I said you wasn't.
9
00:02:37,887 --> 00:02:41,880
- Did they say th
- [1956] Fritz Lang - Beyond a Reasonable Doubt (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,202 --> 00:02:08,436
I pronounce
this man dead.
2
00:02:13,642 --> 00:02:14,976
Score another one
for Thompson.
3
00:02:14,977 --> 00:02:17,944
You don't think much
of the district attorney, do you, Austin?
4
00:02:19,447 --> 00:02:19,947
On the contrary...
5
00:02:21,649 --> 00:02:23,149
He's an extremely
able man.
6
00:02:23,150 --> 00:02:25,985
Then why are you
always attacking him on your editorial page?
7
00:02:26,320 --> 00:02:29,321
Because I think
he's trying to reach the governor's chair
8
00:02:29,990 --> 00:02:32,291
Over the bodies
of executed men.
9
00:
- doubt.(3419291).nfo
- Doubt DVDSCR XviD-NEPTUNE.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,505 --> 00:00:40,686
<i>www.maniatorrent.org</i>
1
00:00:58,505 --> 00:01:01,686
Jimmy, vamos.
2
00:01:01,687 --> 00:01:03,827
Toca-te servir hoje.
3
00:01:03,828 --> 00:01:06,986
<i>Christeen! Onde
estão minhas calças?</i>
4
00:01:06,987 --> 00:01:09,795
<i>Sobre a cama. Se tivessem
dentes lhe tivessem mordido.</i>
5
00:01:17,748 --> 00:01:21,253
DÃVIDA
6
00:01:31,149 --> 00:01:34,079
Jimmy! Vá à loja, compre
o jornal e charutos.
7
00:01:34,080 --> 00:01:37,274
Não posso. Servirei em missa.
Sou uma das coroinhas.
8
00:01:50,448 --> 00:01:53,324
- Ey Kevin!
-
- Beyond A Reasonable Doubt ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2009-11-16
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:32,372 --> 00:01:38,372
www. subtitrari-noi. ro
2
00:01:38,772 --> 00:01:44,772
Traducerea - replicant/Avocatul31/Thunder_oc
Adaptare DVD - bLacKeyeS
3
00:01:45,172 --> 00:01:47,131
E necesar sã fie atât de strâns?
4
00:01:47,171 --> 00:01:49,891
Trebuie sã fim absolut siguri
cã nu vezi nimic.
5
00:01:49,926 --> 00:01:53,091
Nu-i aºa?
Ãncearcã sã nu fii agitatã.
6
00:01:53,371 --> 00:01:56,291
Voi... voi încerca sã nu fiu.
7
00:01:56,371 --> 00:01:58,971
Ãn regulã, sã începem.
8
00:02:06,171 --> 00:02:07,571
Bun... urmãtoarea.
9
00:02:15,251 --> 00:02:16,571
E dificil.
10
00:02:16,691 --> 00:02:19,571
- Pot reîncerca
- Beyond A Reasonable Doubt cd1 ( English Subtitles )
- Beyond A Reasonable Doubt cd2 ( English Subtitles )
2 file(s), added on: 2009-11-16
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,300 --> 00:00:03,100
Jane Doe's mother had a name,
which I can't reveal.
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,300
She had hopes
which can never be realized.
3
00:00:05,300 --> 00:00:07,600
She had love
which has never returned.
4
00:00:07,600 --> 00:00:10,800
And she had kindness
which was never given back to her.
5
00:00:10,800 --> 00:00:14,500
Two weeks after that interview
Jane Doe's mother died of an overdose.
6
00:00:14,500 --> 00:00:16,900
We can only hope for two things:
7
00:00:17,000 --> 00:00:20,200
One, that she's reunited
with her baby daughter;
8
00:00:20,300 --> 00:00:22,400
And two, that her death
was not totally in vain.
9
00:
- Shadow Of A Doubt ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:27,000 --> 00:00:32,791
O UMBRÃ DE ÃNDOIALÃ
2
00:00:34,640 --> 00:00:39,154
Traducere de Cosimo din limba englezã,
2004
3
00:00:40,040 --> 00:00:44,154
emailcosimo@yahoo.com
4
00:02:21,640 --> 00:02:24,598
Intrã.
5
00:02:24,880 --> 00:02:27,235
D-le Spencer.
D-le Spencer, iertaþi-mã cã vã deranjez...
6
00:02:27,400 --> 00:02:29,789
dar au sosit doi domni ºi m-am gândit
cã aþi vrea sã ºtiþi.
7
00:02:29,960 --> 00:02:31,712
Doi domni care au întrebat de dv.
8
00:02:31,880 --> 00:02:34,553
Un tânãr ºi unul mai în vârstã.
9
00:02:34,720 --> 00:02:37,
- Doubt DVDSCR XviD-NEPTUNE.srt
- doubt.(3421786).nfo
1 file(s), added on: 2009-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:57,974 --> 00:01:00,034
Jimmy.
2
00:01:00,120 --> 00:01:03,196
Kom op.
Jij dient vandaag.
3
00:01:03,282 --> 00:01:06,641
<i>Christine!
Waar is mijn broek?</i>
4
00:01:06,727 --> 00:01:09,503
<i>Op het bed. Als ze tanden had,
had ze je gebeten.</i>
5
00:01:09,589 --> 00:01:12,094
<i>Als mijn broek tanden zou hebben...</i>
6
00:01:16,911 --> 00:01:22,666
TWIJFEL
7
00:01:30,616 --> 00:01:33,545
Jimmy! Ga naar de winkel, koop een krant
en sigaretten voor mij.
8
00:01:33,631 --> 00:01:37,563
Dat kan ik niet. Ik heb misdienst.
Ik ben een misdienaar.
9
00:01:50,017 --> 00:01:53,889
Hé, Kevin!
- Hé, Jimmy
10
00:02:23,518 --> 00:02:25,509
- Doubt.DVDSCR.XViD-NEPTU NE_Mel.srt
- doubt.(3426344).nfo
1 file(s), added on: 2009-12-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:58,260 --> 00:01:02,770
Jimmy, acorde.
Você está na missa de hoje.
2
00:01:03,640 --> 00:01:06,770
Christeeeen! Onde está minhas calça?
3
00:01:07,050 --> 00:01:09,390
Na cama. Se fosse uma cobra
já tinha te mordido.
4
00:01:09,440 --> 00:01:11,650
Se minha calça fosse uma cobra...
5
00:01:11,700 --> 00:01:13,900
Instituto Smithsonian
em Washington.
6
00:01:16,285 --> 00:01:23,750
DÃVIDA
7
00:01:23,751 --> 00:01:25,751
Tradução: Mel
Sincronia: pee-jay
8
00:01:30,840 --> 00:01:33,890
Jimmy! Vá até a loja,
compre jornal e cigarros para mim.
9
00:01:33,940 --> 00:01:36,880
Não posso. Estou ajudando na missa.
Sou um coroinha.
- Shadow of a Doubt.sub
- Shadow of a Doubt.srt
- Shadow of a Doubt - cd1.srt
- Shadow of a Doubt - cd2.srt
- incite-sd.srt
- incite-sd.srt
- Shadow of a Doubt.sub
- Shadow of a Doubt.srt
- Shadow of a Doubt - cd1.srt
- Shadow of a Doubt - cd2.srt
5 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,000 --> 00:00:32,791
O UMBRÃ DE ÃNDOIALÃ
2
00:00:34,640 --> 00:00:39,154
Traducere de Cosimo din limba englezã,
2004
3
00:00:40,040 --> 00:00:44,154
emailcosimo@yahoo.com
4
00:02:21,640 --> 00:02:24,598
Intrã.
5
00:02:24,880 --> 00:02:27,235
D-le Spencer.
D-le Spencer, iertaþi-mã cã vã deranjez...
6
00:02:27,400 --> 00:02:29,789
dar au sosit doi domni ºi m-am gândit
cã aþi vrea sã ºtiþi.
7
00:02:29,960 --> 00:02:31,712
Doi domni care au întrebat de dv.
8
00:02:31,880 --> 00:02:34,553
Un tânãr ºi unul mai în vârstã.
9
00:02:34,720 --> 00:02:37,539
- Doubt.En.srt
- doubt.(3424108).nfo
1 file(s), added on: 2009-11-07
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:58,313 --> 00:01:02,903
Jimmy, come on. You're serving today.
2
00:01:03,703 --> 00:01:06,829
Christeeeen! Where's my pants?
3
00:01:07,113 --> 00:01:09,453
On the bed. If they had teeth,
they would've bit you.
4
00:01:09,503 --> 00:01:11,703
If my pants had teeth...
5
00:01:30,901 --> 00:01:33,953
Jimmy! Go to the store, buy me
the newspaper and cigarettes.
6
00:01:34,003 --> 00:01:36,943
Can't. I'm serving mass. I'm an alter boy.
7
00:01:50,353 --> 00:01:53,063
- Hey, Kevin!
- Hey, Jimmy!
8
00:02:23,583 --> 00:02:25,983
- There you are.
- Overslept.
9
00:02:26,033 --> 00:02:30,173
Well, you made it. I'll do the
cruets if you light the
- Shadow of a Doubt (Hitchcock, 1943) BR.srt
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,934 --> 00:00:31,552
SOMBRA DE UMA D?VIDA
2
00:02:22,024 --> 00:02:24,260
Entre.
3
00:02:25,287 --> 00:02:27,840
Sr. Spencer,
detesto incomod?-lo,
4
00:02:27,911 --> 00:02:30,333
mas devo informar
que vieram dois homens aqui
5
00:02:30,407 --> 00:02:35,109
procurando pelo senhor.
Um jovem e outro mais velho.
6
00:02:35,175 --> 00:02:38,209
Sentiram n?o encontr?-lo.
Eu disse que n?o estava.
7
00:02:38,279 --> 00:02:42,140
- Eles disseram se voltariam?.
- N?o, mas acho que voltar?o.
8
00:02:42,214 --> 00:02:46,142
Quando fui ? loja,
eu os vi parados na esquina.
9
00:02
- Beyond A Reasonable Doubt (2009) Cd.2.srt
- Beyond A Reasonable Doubt (2009) Cd.1.srt
- Beyond.A.Reasonable.Doubt.LiMiTED.DVDR-BOW. srt
- Beyond.a.Reasonable.Doubt.2009.x264.DTS-WAF .srt
- piraterna-beyond.a.reasonable.doubt.srt
- Beyond A Reasonable Doubt[2009]DvDrip-aXXo. srt
6 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,578
<i>Mama acelei necunoscute a avut un nume pe care nu îl pot dezvãlui.</i>
2
00:00:02,612 --> 00:00:04,778
<i>Ea a avut speranþe care nu mai pot fi realizate.</i>
3
00:00:04,878 --> 00:00:06,977
<i>A oferit dragoste pe care nu a primit-o înapoi.</i>
4
00:00:07,078 --> 00:00:10,278
<i>A fost generoasã, însã nu i s-a oferit acelaºi lucru înapoi.</i>
5
00:00:10,378 --> 00:00:14,079
<i>La douã sãptãmâni dupã interviu, mama acelei femei a murit din cauza unei
supradoze.</i>
6
00:00:14,114 --> 00:00:16,896
<i>Putem spera doar pentru douã lucruri:</i>
7
- Doubt.DVDSCR.XviD-NEPTU NE.srt
- doubt.(3419272).nfo
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
EDiT BY
~|~ N3krA ~|~
SEPTiCEMiA TEAM - [GMTeam] - SMP
2
00:00:58,260 --> 00:01:02,770
ÃÃêù Ã÷åé ëåéôïõñãÃá óÃìåñá
3
00:01:03,640 --> 00:01:06,770
Ãïý Ã¥ÃÃáé ôá ñïý÷á ìïõ;
4
00:01:07,050 --> 00:01:09,390
Ãôï êñåâÃôé. ÃÃà åÃ÷áà äüÃôéá
èá óå äÃãêùÃáÃ
5
00:01:09,440 --> 00:01:11,650
ÃÃà ôá ñïý÷á ìïõ Ã¥Ã÷áà äüÃôéáâ¦
6
00:01:16,285 --> 00:01:23,750
timing and (eng)subtitles by pee-jay
ÃåôÃöñáóç Norhorn
7
00:01:30,840 --> 00:01:33,890
¢Ãôå Ãá ìïõ
- Beyond.a.Reasonable.Doubt.2009.720p.BluRay. x264.DTS-WiKi.txt
1 file(s), added on: 2010-07-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{84}{185}T³umaczenie: jarmisz
{192}{292}korekta: Nowicjusz|Synchro: k0g00t
{2554}{2599}Czy musi byæ tak ciasno?
{2600}{2664}Chcemy mieæ ca³kowit¹ pewnoÅæ,|¿e nic nie widzisz.
{2665}{2740}Nie denerwuj siê.
{2781}{2816}Spróbujê.
{2817}{2895}W porz¹dku, zaczynamy.
{3054}{3115}Nastêpny.
{3274}{3311}To trudne.
{3312}{3434}- Mogê jeszcze raz poprosiæ o pierwsz¹?|- ¯aden problem.
{3509}{3574}Ta.|Zdecydowanie
{3575}{3629}JesteŠpewna?|Nie chcesz spróbowaæ jakieŠinnej?
{3630}{3687}Nie, jestem pewna.|Ta jest najlepsza.
{3688}{3792}Wiêc zdejmij przepaskê i zobacz,|któr¹ wybra³aÅ.
{3793}{3870}Niemo¿liwe.
{3871}{3920}Pr
- Doubt.DVDSCR.XViD-NEPTU NE_heb.srt
1 file(s), added on: 2009-01-27
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,260 --> 00:01:02,770
â'éîé ÷ãéîä,
à úä îâéù äéåÃ
2
00:01:03,640 --> 00:01:06,770
÷øéñèéï! à éôä äîëðñééà ùìé?
3
00:01:07,050 --> 00:01:09,390
òì äîéèä, ìå äéå ìäà ùéðééà äéå ðåùëéà à åúê.
4
00:01:09,440 --> 00:01:11,650
ìå äéå ìäà ùéðééÃ...
5
00:01:16,285 --> 00:01:23,750
ñô÷
úåøâà ò"é à åìåøéï
6
00:01:30,840 --> 00:01:33,890
â'éîé! ìê ìçðåú
÷ðä ìé òéúåï åñéâøéåú
7
00:01:33,940 --> 00:01:36,880
à éðé éëåì.æå ùòú äîéñä åà ðé ðòÃ
- Doubt.DVDSCR.XViD-NEPTU NE.srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,260 --> 00:01:02,770
Jimmy, come on.
You're serving today.
2
00:01:03,640 --> 00:01:06,770
Christeeeen! Where's my pants?
3
00:01:07,050 --> 00:01:09,390
On the bed. If they had teeth,
they would've bit you.
4
00:01:09,440 --> 00:01:11,650
If my pants had teeth...
5
00:01:16,285 --> 00:01:23,750
Doubt
timing and subtitles by pee-jay
6
00:01:30,840 --> 00:01:33,890
Jimmy! Go to the store,
buy me the newspaper and cigarettes.
7
00:01:33,940 --> 00:01:36,880
Can't. Serving mass. I'm an alter boy.
8
00:01:50,290 --> 00:01:53,000
- Hey, Kevin!
- Hey, Jimmy!
9
00:02:23,520
There are more subtitles available for Doubt
Click here to view them