Search Movie Subtitles results for Double Whammy Portugalski by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:REM?DIO SANTO
00:01:44:Argumento e ReaIiza??o
00:01:52:Isto pode parecer-vos|Uma cidade fria
00:01:56:Mas acreditem|Que ? uma cidade com aIma
00:02:40:- Que est?s a fazer?|- Como assim?
00:02:44:N?o vais I??
00:02:46:JuIguei que ias tu.
00:02:48:Eu fui ontem,|Jerry.
00:02:51:Importas-te de ir tu, Ray?|D?i-me imenso o joeIho.
00:02:55:O teu joeIho...|E as minhas costas?
00:02:58:- AIgu?m se preocupa com isso?|- DescuIpa... Eu preocupo-me.
00:03:01:Quero um DoubIe Bun burger.
00:03:12:Um Burger Bun dia para si.
00:03:15:Dois DoubIe Bun burgers|e um batido de chocoIate.
00:03:18:? tudo?
00:03:19:N?o, tamb?m quero uma dose|de argoIas fritas para o nariz.
00:03:23:Estava
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:REM?DIO SANTO
00:01:44:Argumento e ReaIiza??o
00:01:52:Isto pode parecer-vos|Uma cidade fria
00:01:56:Mas acreditem|Que ? uma cidade com aIma
00:02:40:- Que est?s a fazer?|- Como assim?
00:02:44:N?o vais I??
00:02:46:JuIguei que ias tu.
00:02:48:Eu fui ontem,|Jerry.
00:02:51:Importas-te de ir tu, Ray?|D?i-me imenso o joeIho.
00:02:55:O teu joeIho...|E as minhas costas?
00:02:58:- AIgu?m se preocupa com isso?|- DescuIpa... Eu preocupo-me.
00:03:01:Quero um DoubIe Bun burger.
00:03:12:Um Burger Bun dia para si.
00:03:15:Dois DoubIe Bun burgers|e um batido de chocoIate.
00:03:18:? tudo?
00:03:19:N?o, tamb?m quero uma dose|de argoIas fritas para o nariz.
00:03:23:Estava
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:REM?DIO SANTO
00:01:44:Argumento e ReaIiza??o
00:01:52:Isto pode parecer-vos|Uma cidade fria
00:01:56:Mas acreditem|Que ? uma cidade com aIma
00:02:40:- Que est?s a fazer?|- Como assim?
00:02:44:N?o vais I??
00:02:46:JuIguei que ias tu.
00:02:48:Eu fui ontem,|Jerry.
00:02:51:Importas-te de ir tu, Ray?|D?i-me imenso o joeIho.
00:02:55:O teu joeIho...|E as minhas costas?
00:02:58:- AIgu?m se preocupa com isso?|- DescuIpa... Eu preocupo-me.
00:03:01:Quero um DoubIe Bun burger.
00:03:12:Um Burger Bun dia para si.
00:03:15:Dois DoubIe Bun burgers|e um batido de chocoIate.
00:03:18:? tudo?
00:03:19:N?o, tamb?m quero uma dose|de argoIas fritas para o nariz.
00:03:23:Estava
Less relevant results for
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,455 --> 00:00:31,094
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:33,295 --> 00:00:36,048
à ó÷à ñòèåòî Ãà :
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:38,055 --> 00:00:40,853
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:00:42,535 --> 00:00:45,003
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:46,215 --> 00:00:48,604
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
6
00:00:49,295 --> 00:00:51,684
ÃÃÃÃ ÃÃÃ
7
00:00:53,335 --> 00:00:55,690
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
8
00:00:56,495 --> 00:00:58,804
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
9
00:00:59,295 --> 00:01:01,934
ÃÃÃà ÃÃÃÃÃà è äð.
10
00:01:16,175 --> 00:01:18,848
ÃóçèêÃ
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:44:????? ???????|- ? ???????
00:02:47:???? ?? ?? ???????|- ???? ?? ???? ?? ???????
00:02:51:????? ?????, ?????.|- ???????? ????? ?? ????, ???.
00:02:56:??? ??? ?? ???? ??????,|?? ?? ??? ?? ?????
00:03:00:?? ??? ?? ????.
00:03:02:????? ?? ????? ??????!
00:03:10:??????? ??????-???.|- ??? ?????? ???????
00:03:14:? ????????? ????.|- ???? ???? ???
00:03:15:? ????????? ????.|- ???? ???? ???
00:03:17:???? ?????? ??????? ????? ?? ???.|- ??????
00:03:21:???????.|- ? ?? ???????!
00:03:25:?? ?? ???????? ????? ?? ???? ?????
00:03:36:???????!
00:03:38:???????!
00:04:18:????? ? ???????? ? ???????, ?? 36.|???????? ???????? ???????.
00:04:24:?????? ?????? ?? ???|? ??????????? ?????.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:40:T'attends quoi ?
00:02:42:Comment ?a ?
00:02:44:T'y vas pas ?
00:02:46:Je croyais que t'y allais.
00:02:48:J'y suis all? hier, Jerry.
00:02:51:Sois sympa, Ray.|Mon genou me tue.
00:02:55:Ton genou...
00:02:56:Et mon dos ?|Tout le monde s'en fiche !
00:02:59:Je m'en fiche pas, moi.
00:03:02:Je prends un double Bun Burger.
00:03:12:"Burger Bun" vous souhaite|une bonne journ?e.
00:03:15:Deux doubles Bun Burgers|et un milk-shake.
00:03:18:C'est tout ?
00:03:20:Une portion de piercings-frites.
00:03:22:Quoi ?
00:03:23:C'est une blague.
00:03:26:A tomber ? la renverse, l'humour.
00:03:28:A tomber ? la renverse ?
00:03:30:Qu'est-ce que tu veux dire ?
00:04:50:Tu m'?coute
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:DOUBLE WHAMMY
00:02:57:?ta to radi??
00:02:58:Na ?ta misli??
00:03:00:Dali si u?auo unutra?
00:03:02:Mislio sam da si ti u?ao unutra.
00:03:03:Bio sam ju?e, Jerry.
00:03:06:Ne?e ti predstavljati problem, Ray?|Kolena me ubijaju.
00:03:09:Tvoja kolena?|A ?ta je sa mojim ledjima?
00:03:12:- Dali iko brine zbog toga?|- ?ao mi je, ali ja brinem.
00:03:16:?elim jedan|Double Bun Burger!
00:03:24:?elim vam Burger Bun(zekan) dan.
00:03:26:- Hej ,kako je`?|- Dva Double Bun Burgers
00:03:29:...i ?okoladni shake, molim.|-To je sve?
00:03:32:Ne, ?eleo bih da poru?im i |dva prstena za nos takodje.
00:03:35:- ?ta?|-?alim se.
00:03:37:To je ?ala!
00:03:39:Nosi svoju gizdavost odavde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,080 --> 00:02:44,033
Što to radiš?
2
00:02:44,598 --> 00:02:45,747
Na što misliš?
3
00:02:46,960 --> 00:02:48,152
Je li ideš unutra?
4
00:02:48,840 --> 00:02:50,556
Mislio sam da ti ideš unutra.
5
00:02:51,360 --> 00:02:52,633
Bio sam juèer, Jerry.
6
00:02:53,919 --> 00:02:56,912
Neæe ti predstavljati problem, Ray.
Koljena me ubijaju.
7
00:02:58,038 --> 00:02:58,995
Tvoja koljena...
8
00:02:59,199 --> 00:03:01,953
A što je sa mojim leðima?
Da li itko brine zbog toga?
9
00:03:02,158 --> 00:03:03,639
Žao mi je. Ja brinem.
10
00:03:04,560 --> 00:03:06,550
Å
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:????? ?????????.|- ???????? ? ??????????????.
00:00:17:????? ?? ?? ?????????!|????? ???? ?????
00:00:21:''??? ???????? ?????, ?? ?? ??????.''
00:00:24:? ?????? ''????? ?????????''.
00:00:28:????? ???????|- ????.
00:00:30:???? ? ???????. ??????? ???? ???.|- ??????? ?? ?.
00:00:35:????? ??, ?? ????? ?? ???? ? ???? ???|???, ?? ?? ???? ?????? ???????.
00:00:40:???? ???????.|- ?, ?????.
00:00:47:????? ??????? ????????.|- ?????????, ?? ?? ???.
00:00:53:????????? ?? ?????, ????? ??????.|- ?? ????? ???????,
00:00:58:???? ??? ???? ?? ??????.|- ????? ?????
00:01:01:?????? ?????, ?? ????????.|- ????????.
00:01:08:?????????? ?? ?? ????? ?????.
00:01:11:???????? ?? ????? ???????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,080 --> 00:02:44,033
Što to radiš?
2
00:02:44,598 --> 00:02:45,747
Na što misliš?
3
00:02:46,960 --> 00:02:48,152
Je li ideš unutra?
4
00:02:48,840 --> 00:02:50,556
Mislio sam da ti ideš unutra.
5
00:02:51,360 --> 00:02:52,633
Bio sam juèer, Jerry.
6
00:02:53,919 --> 00:02:56,912
Neæe ti predstavljati problem, Ray.
Koljena me ubijaju.
7
00:02:58,038 --> 00:02:58,995
Tvoja koljena...
8
00:02:59,199 --> 00:03:01,953
A što je sa mojim leðima?
Da li itko brine zbog toga?
9
00:03:02,158 --> 00:03:03,639
Žao mi je. Ja brinem.
10
00:03:04,560 --> 00:03:06,550
Å
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:42:Wat doe je ?|- Wat bedoel je ?
00:02:46:Ga jij naar binnen ?|- Ik dacht dat jij zou gaan.
00:02:51:Ik ben gisteren gegaan, Jerry.|- Toe nou, Ray. M'n knie doet zeer.
00:02:58:Wat dacht je van m'n rug ?|Geeft iemand daar wat om ?
00:03:01:Het spijt me. Ik geef er wel om.
00:03:04:Doe mij maar 'n dubbele hamburger.
00:03:15:Prettige dag nog.
00:03:16:Graag twee dubbele hamburgers|en 'n chocoladeshake.
00:03:20:Nog iets ?|- Een portie gefrituurde neusringen.
00:03:25:Geintje.|- Val dood, man.
00:03:31:'Val dood' ? Wat bedoel je daarmee ?
00:03:40:O, mijn hemel.
00:04:26:Geboren en getogen in Brooklyn.|36 jaar oud. Openbare school 115.
00:04:33:Mijn ouders wilden 'n katholi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3600}{4000}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{4077}{4101}Što to radiš?
{4115}{4144}Na što misliš?
{4174}{4204}Je li ideš unutra?
{4221}{4264}Mislio sam da ti ideš unutra.
{4284}{4316}Bio sam juèer, Jerry.
{4348}{4423}Neæe ti predstavljati problem, Ray.|Koljena me ubijaju.
{4451}{4475}Tvoja koljena...
{4480}{4549}A što je s mojim leðima?|Da li itko brine zbog toga?
{4554}{4591}Žao mi je. Ja brinem.
{4614}{4664}Želim jedan dupli Bun Burger.
{4882}{4941}Želim Vam "Burger Bun" dan.
{4957}{5011}Hej, kako je?|Dva dupla Bun Burgera i milk šejk.
{5017}{5044}To je sve ?
{5067}{5111}Ne, želim i dva prstena za nos,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:43:?to to radi??
00:02:44:Na ?to misli??
00:02:46:Je li ide? unutra?
00:02:48:Mislio sam da ti ide? unutra.
00:02:51:Bio sam ju?er, Jerry.
00:02:53:Ne?e ti predstavljati problem, Ray.|Koljena me ubijaju.
00:02:58:Tvoja koljena...
00:02:59:A ?to je sa mojim le?ima?|Da li itko brine zbog toga?
00:03:02:?ao mi je. Ja brinem.
00:03:04:?elim jedan dupli Bun Burger.
00:03:15:?elim Vam "Burger Bun" dan.
00:03:18:Hej, kako je?|Dva dupla Bun Burgera i milk ?ejk.
00:03:20:To je sve ?
00:03:22:Ne, ?elim i dva prstena za nos, tako?er.
00:03:25:?to?
00:03:26:?alim se. To je ?ala.
00:03:29:Nosi odavdje svoj humor.
00:03:31:Da se nosim odavdje?
00:03:32:?to ti to zna?i?
00:03:41:O,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,320 --> 00:00:22,470
REMÃDIO SANTO
2
00:01:44,760 --> 00:01:47,194
Argumento e ReaIização
3
00:01:52,320 --> 00:01:55,995
Isto pode parecer-vos
Uma cidade fria
4
00:01:56,680 --> 00:01:59,592
Mas acreditem
Que é uma cidade com aIma
5
00:02:40,840 --> 00:02:43,991
- Que estás a fazer?
- Como assim?
6
00:02:44,360 --> 00:02:45,759
Não vais Iá?
7
00:02:46,200 --> 00:02:47,952
JuIguei que ias tu.
8
00:02:48,760 --> 00:02:50,955
Eu fui ontem,
Jerry.
9
00:02:51,280 --> 00:02:55,353
Importas-te de ir tu, Ray?
Dói-me imenso o joeIho.
10
00:02:55,600 --> 00:02:57,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:43:?to to radi??
00:02:44:Na ?to misli??
00:02:46:Je li ide? unutra?
00:02:48:Mislio sam da ti ide? unutra.
00:02:51:Bio sam ju?er, Jerry.
00:02:53:Ne?e ti predstavljati problem, Ray.|Koljena me ubijaju.
00:02:58:Tvoja koljena...
00:02:59:A ?to je sa mojim le?ima?|Da li itko brine zbog toga?
00:03:02:?ao mi je. Ja brinem.
00:03:04:?elim jedan dupli Bun Burger.
00:03:15:?elim Vam "Burger Bun" dan.
00:03:18:Hej, kako je?|Dva dupla Bun Burgera i milk ?ejk.
00:03:20:To je sve ?
00:03:22:Ne, ?elim i dva prstena za nos, tako?er.
00:03:25:?to?
00:03:26:?alim se. To je ?ala.
00:03:29:Nosi odavdje svoj humor.
00:03:31:Da se nosim odavdje?
00:03:32:?to ti to zna?i?
00:03:41:O,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:43:?to to radi??
00:02:44:Na ?to misli??
00:02:46:Je li ide? unutra?
00:02:48:Mislio sam da ti ide? unutra.
00:02:51:Bio sam ju?er, Jerry.
00:02:53:Ne?e ti predstavljati problem, Ray.|Koljena me ubijaju.
00:02:58:Tvoja koljena...
00:02:59:A ?to je sa mojim le?ima?|Da li itko brine zbog toga?
00:03:02:?ao mi je. Ja brinem.
00:03:04:?elim jedan dupli Bun Burger.
00:03:15:?elim Vam "Burger Bun" dan.
00:03:18:Hej, kako je?|Dva dupla Bun Burgera i milk ?ejk.
00:03:20:To je sve ?
00:03:22:Ne, ?elim i dva prstena za nos, tako?er.
00:03:25:?to?
00:03:26:?alim se. To je ?ala.
00:03:29:Nosi odavdje svoj humor.
00:03:31:Da se nosim odavdje?
00:03:32:?to ti to zna?i?
00:03:41:O,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,960 --> 00:02:46,714
Wat doe je ?
- Wat bedoel je ?
2
00:02:46,880 --> 00:02:51,192
Ga jij naar binnen ?
- Ik dacht dat jij zou gaan.
3
00:02:51,360 --> 00:02:57,071
Ik ben gisteren gegaan, Jerry.
- Toe nou, Ray. M'n knie doet zeer.
4
00:02:58,120 --> 00:03:01,749
Wat dacht je van m'n rug ?
Geeft iemand daar wat om ?
5
00:03:01,920 --> 00:03:04,309
Het spijt me. Ik geef er wel om.
6
00:03:04,480 --> 00:03:06,994
Doe mij maar 'n dubbele hamburger.
7
00:03:15,160 --> 00:03:16,559
Prettige dag nog.
8
00:03:16,720 --> 00:03:20,554
Graag twee dubbele hamburgers
en 'n chocolade
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:42:Wat doe je ?|- Wat bedoel je ?
00:02:46:Ga jij naar binnen ?|- Ik dacht dat jij zou gaan.
00:02:51:Ik ben gisteren gegaan, Jerry.|- Toe nou, Ray. M'n knie doet zeer.
00:02:58:Wat dacht je van m'n rug ?|Geeft iemand daar wat om ?
00:03:01:Het spijt me. Ik geef er wel om.
00:03:04:Doe mij maar 'n dubbele hamburger.
00:03:15:Prettige dag nog.
00:03:16:Graag twee dubbele hamburgers|en 'n chocoladeshake.
00:03:20:Nog iets ?|- Een portie gefrituurde neusringen.
00:03:25:Geintje.|- Val dood, man.
00:03:31:'Val dood' ? Wat bedoel je daarmee ?
00:03:40:O, mijn hemel.
00:04:26:Geboren en getogen in Brooklyn.|36 jaar oud. Openbare school 115.
00:04:33:Mijn ouders wilden 'n katholi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:42:Wat doe je ?|- Wat bedoel je ?
00:02:46:Ga jij naar binnen ?|- Ik dacht dat jij zou gaan.
00:02:51:Ik ben gisteren gegaan, Jerry.|- Toe nou, Ray. M'n knie doet zeer.
00:02:58:Wat dacht je van m'n rug ?|Geeft iemand daar wat om ?
00:03:01:Het spijt me. Ik geef er wel om.
00:03:04:Doe mij maar 'n dubbele hamburger.
00:03:15:Prettige dag nog.
00:03:16:Graag twee dubbele hamburgers|en 'n chocoladeshake.
00:03:20:Nog iets ?|- Een portie gefrituurde neusringen.
00:03:25:Geintje.|- Val dood, man.
00:03:31:'Val dood' ? Wat bedoel je daarmee ?
00:03:40:O, mijn hemel.
00:04:26:Geboren en getogen in Brooklyn.|36 jaar oud. Openbare school 115.
00:04:33:Mijn ouders wilden 'n katholi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,080 --> 00:02:44,033
Što to radiš?
2
00:02:44,598 --> 00:02:45,747
Na što misliš?
3
00:02:46,960 --> 00:02:48,152
Je li ideš unutra?
4
00:02:48,840 --> 00:02:50,556
Mislio sam da ti ideš unutra.
5
00:02:51,360 --> 00:02:52,633
Bio sam juèer, Jerry.
6
00:02:53,919 --> 00:02:56,912
Neæe ti predstavljati problem, Ray.
Koljena me ubijaju.
7
00:02:58,038 --> 00:02:58,995
Tvoja koljena...
8
00:02:59,199 --> 00:03:01,953
A što je sa mojim leðima?
Da li itko brine zbog toga?
9
00:03:02,158 --> 00:03:03,639
Žao mi je. Ja brinem.
10
00:03:04,560 --> 00:03:06,550
Å
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,960 --> 00:02:46,714
Wat doe je ?
- Wat bedoel je ?
2
00:02:46,880 --> 00:02:51,192
Ga jij naar binnen ?
- Ik dacht dat jij zou gaan.
3
00:02:51,360 --> 00:02:57,071
Ik ben gisteren gegaan, Jerry.
- Toe nou, Ray. M'n knie doet zeer.
4
00:02:58,120 --> 00:03:01,749
Wat dacht je van m'n rug ?
Geeft iemand daar wat om ?
5
00:03:01,920 --> 00:03:04,309
Het spijt me. Ik geef er wel om.
6
00:03:04,480 --> 00:03:06,994
Doe mij maar 'n dubbele hamburger.
7
00:03:15,160 --> 00:03:16,559
Prettige dag nog.
8
00:03:16,720 --> 00:03:20,554
Graag twee dubbele hamburgers
en 'n chocolade
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:DOUBLE WHAMMY
00:02:57:?ta to radi??
00:02:58:Na ?ta misli??
00:03:00:Dali si u?auo unutra?
00:03:02:Mislio sam da si ti u?ao unutra.
00:03:03:Bio sam ju?e, Jerry.
00:03:06:Ne?e ti predstavljati problem, Ray?|Kolena me ubijaju.
00:03:09:Tvoja kolena?|A ?ta je sa mojim ledjima?
00:03:12:- Dali iko brine zbog toga?|- ?ao mi je, ali ja brinem.
00:03:16:?elim jedan|Double Bun Burger!
00:03:24:?elim vam Burger Bun(zekan) dan.
00:03:26:- Hej ,kako je`?|- Dva Double Bun Burgers
00:03:29:...i ?okoladni shake, molim.|-To je sve?
00:03:32:Ne, ?eleo bih da poru?im i |dva prstena za nos takodje.
00:03:35:- ?ta?|-?alim se.
00:03:37:To je ?ala!
00:03:39:Nosi svoju gizdavost odavde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:40:T'attends quoi ?
00:02:42:Comment ?a ?
00:02:44:T'y vas pas ?
00:02:46:Je croyais que t'y allais.
00:02:48:J'y suis all? hier, Jerry.
00:02:51:Sois sympa, Ray.|Mon genou me tue.
00:02:55:Ton genou...
00:02:56:Et mon dos ?|Tout le monde s'en fiche !
00:02:59:Je m'en fiche pas, moi.
00:03:02:Je prends un double Bun Burger.
00:03:12:"Burger Bun" vous souhaite|une bonne journ?e.
00:03:15:Deux doubles Bun Burgers|et un milk-shake.
00:03:18:C'est tout ?
00:03:20:Une portion de piercings-frites.
00:03:22:Quoi ?
00:03:23:C'est une blague.
00:03:26:A tomber ? la renverse, l'humour.
00:03:28:A tomber ? la renverse ?
00:03:30:Qu'est-ce que tu veux dire ?
00:04:50:Tu m'?coute
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:44:????? ???????|- ? ???????
00:02:47:???? ?? ?? ???????|- ???? ?? ???? ?? ???????
00:02:51:????? ?????, ?????.|- ???????? ????? ?? ????, ???.
00:02:56:??? ??? ?? ???? ??????,|?? ?? ??? ?? ?????
00:03:00:?? ??? ?? ????.
00:03:02:????? ?? ????? ??????!
00:03:10:??????? ??????-???.|- ??? ?????? ???????
00:03:14:? ????????? ????.|- ???? ???? ???
00:03:15:? ????????? ????.|- ???? ???? ???
00:03:17:???? ?????? ??????? ????? ?? ???.|- ??????
00:03:21:???????.|- ? ?? ???????!
00:03:25:?? ?? ???????? ????? ?? ???? ?????
00:03:36:???????!
00:03:38:???????!
00:04:18:????? ? ???????? ? ???????, ?? 36.|???????? ???????? ???????.
00:04:24:?????? ?????? ?? ???|? ??????????? ?????.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:????? ?????????.|- ???????? ? ??????????????.
00:00:17:????? ?? ?? ?????????!|????? ???? ?????
00:00:21:''??? ???????? ?????, ?? ?? ??????.''
00:00:24:? ?????? ''????? ?????????''.
00:00:28:????? ???????|- ????.
00:00:30:???? ? ???????. ??????? ???? ???.|- ??????? ?? ?.
00:00:35:????? ??, ?? ????? ?? ???? ? ???? ???|???, ?? ?? ???? ?????? ???????.
00:00:40:???? ???????.|- ?, ?????.
00:00:47:????? ??????? ????????.|- ?????????, ?? ?? ???.
00:00:53:????????? ?? ?????, ????? ??????.|- ?? ????? ???????,
00:00:58:???? ??? ???? ?? ??????.|- ????? ?????
00:01:01:?????? ?????, ?? ????????.|- ????????.
00:01:08:?????????? ?? ?? ????? ?????.
00:01:11:???????? ?? ????? ???????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{102}{Y:i}boogiewoogie presents
{105}{172}{Y:i}an original subtitle creation for
{450}{540}{Y:i}Double Indemnity (1944)
{3055}{3150}Hello there, Mr. Neff.
{3390}{3497}- Working pretty late aren't you, Mr. Neff?|- Late enough. Let's ride.
{3572}{3646}- You look kind of all in at that.|- I'm fine.
{3647}{3742}- How's the insurance business, Mr. Neff?|- Okay.
{3743}{3838}They wouldn't ever sell me any. |They say I've got something loose in my heart.
{3839}{3934}- Uh-huh.|- I say it's rheumatism.
{3946}{4042}Twelve.
{6747}{6813}Office memorandum
{6814}{6910}Walter Neff to Barton Keyes, Claims Manager.
{6915}{7011}Los Angeles, July 16th, 1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{251}{407}PC Man ïðåäñòà âÿ
{551}{695}ÃäÃà ïðîäóêöèÿ Ãà Ãà ðà ìà óÃò Ãèê÷úðñ
{983}{1030}ñ ó÷à ñòèåòî Ãà :
{1054}{1198}Ãîìè Ãèé ÃæîóÃñ
{1294}{1438}Ãøëè Ãæúä
{1529}{1654}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1689}{1837}Ãîñòà ñúì ãëà äÃà .|Ãà äÿâà ì ñå ñêîðî äà õâà Ãåì Ãåùî.
{1843}{1920}Ãà âúðòè òîâà .|Ãà âÃî.
{1934}{2050}- Ãî-áà âÃî.|- Ãà âÃî ãî âúðòÿ.
{2056}{2157}Ãà òè, ïîãëåäÃè!.|Ãèæäà ø ëè ãîëÿìà òà ÿõòà ?
{2163}{2284}Ãîâà å Ãà é-êðà ñèâà òà ÿõòà |Ãà î-â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,146 --> 00:00:31,535
DOBLE IMPACTO
2
00:01:04,095 --> 00:01:12,607
TUNEL DEL PUERTO VICTORIA
3
00:01:39,076 --> 00:01:41,443
Yo me ocupo. Yo me ocupo.
4
00:01:41,476 --> 00:01:44,029
Vamos, Chad,
qué sensible estás hoy.
5
00:01:44,068 --> 00:01:46,044
No era para tanto,
¿verdad, Alex?
6
00:01:47,268 --> 00:01:48,217
Quieto.
7
00:01:49,189 --> 00:01:50,814
- ¿Está bien?
- Perfectamente.
8
00:01:50,854 --> 00:01:52,796
Asà que, Paul...
9
00:01:52,838 --> 00:01:56,864
ya son seis años, tres bancos
y 200 millones de dólares.
10
00:01:56,902 --> 00:01:58,528
F
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,155 --> 00:00:41,578
2
00:00:59,536 --> 00:01:00,230
3
00:02:07,471 --> 00:02:09,202
Va salut, dle Neff !
4
00:02:21,672 --> 00:02:24,603
- Lucrati pana tarziu, dle Neff ?
- Destul, intr-adevar...
5
00:02:29,163 --> 00:02:32,351
- Pareti epuizat.
- Sunt bine.
6
00:02:32,947 --> 00:02:35,713
- Cum merge cu asigurarile?
- Bine...
7
00:02:36,560 --> 00:02:38,331
Mie n-au vrut sa-mi faca niciodata!
8
00:02:38,571 --> 00:02:40,301
Au spus ca am probleme la inima.
9
00:02:41,019 --> 00:02:42,921
Eu cred ca este reumatism !
10
00:02:44,775 --> 00:02:46,093
Etajul 12.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1603}{1740}Quinn, Jack.|Ultima ta misiune e secret, roºu.
{1744}{1881}La 3:05 un camion cu 32 kg.|de plutoniu inactiv a fost furat...
{1885}{2004}...de la o instalaþie americanã|din afara Croaþiei.
{2008}{2154}Stavros ºi organizaþia sa|îl vor vinde Irakului în 24 de ore.
{2159}{2282}Obiectivul tãu e sã aduci înapoi|la bazã în siguranþã plutoniul.
{2424}{2500}La o parte!
{2504}{2588}Quinn a intrat! XRT-ul e mobil.
{2592}{2684}Quinn are 14 ore sã ajungã la graniþã.
{2689}{2791}Dacã reuºeºte, demisia lui e definitivã.
{6682}{6764}Jack, rãspunzi tu?
{6822}{6951}Kathryn !|Porcãria ta de vacã îmi stã în cal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:12,673
That's the star we're waiting for
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,275
to start Christmas Eve.
Do you see it?
3
00:00:18,080 --> 00:00:18,717
And there,
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,396
below, the fog. Look.
5
00:00:27,160 --> 00:00:28,639
It's not fog.
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,029
It's really
millions of little stars.
7
00:00:32,560 --> 00:00:33,515
Show me.
8
00:00:40,840 --> 00:00:42,478
Here's the first leaf.
9
00:00:44,200 --> 00:00:47,715
It's springtime
and all the trees have leaves.
10
00:00:49,000 --> 00:00:49,830
Look.
11
00:00:51,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,200 --> 00:01:13,200
Eno zvezde koju smo èekali da
zapoènemo Badnje veèe. Vidiš li je?
2
00:01:16,700 --> 00:01:20,700
A ispod nje, magla.
Pogledaj.
3
00:01:26,100 --> 00:01:27,100
To nije magla.
4
00:01:28,200 --> 00:01:30,200
To su milioni malih zvezda.
5
00:01:31,300 --> 00:01:33,300
Pokaži mi.
6
00:01:35,500 --> 00:01:37,500
FRANCUSKA, 1968.
7
00:01:40,800 --> 00:01:41,800
Ovo je prvi list.
8
00:01:43,900 --> 00:01:44,900
Proleæe je, i svo drveæe
ima lišæe.
9
00:01:48,100 --> 00:01:49,100
Pogledaj.
10
00:01:51,200 --> 00:01:54,200
Ovde, na svetlijoj s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{350}{y:b}{s:36}{c:$FFFF99}http://subs.unacs.bg
{628}{706}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{775}{816}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{846}{885}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{930}{971}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1003}{1044}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2445}{2486}Ãóçèêà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{2894}{2935}Ãïåðà òîð ÃÃà ÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃ
{3714}{3755}ÃöåÃà ðèñò ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
{3844}{3899}Ãåæèñüîð ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
{4877}{4947}Ãîáðî óòðî, ã-à Ãåéñ.|- Ãà , Ãà èñòèÃà å äîáðî.
{4949}{5049}ÃÃ¥ âèæäà ì øîôüîðà âè.|- Ãñâîáîäèõ ãî. Ãìà ðîæäåà äåÃ.
{5051}{5115}''Ã
Subtitles for double whammy portugalski
double, team, eng, 2, 5, fps, 1997, 73, 55, 1, 48,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1603}{1740}Quinn, Jack. Your final assignment|is classification red.
{1744}{1881}At 3:05 a truck with 32 kg. of|non-active plutonium was stolen
{1885}{2004}from an American installation|outside Croatia.
{2008}{2154}Stavros and his organization will|sell it to Iraq within 24 hours.
{2159}{2282}Your objective is the safe return|of the plutonium to our base.
{2424}{2500}Out of the way!
{2504}{2588}Quinn's in! The XRT is mobile.
{2592}{2684}Quinn has 14 hours|to reach the border.
{2689}{2791}If he does make it,|his resignation is final.
{6682}{6764}Jack, would you get that?
{6822}{6951}Kathryn!|Your damn cow is in my way!
{6955}{7092}- It's n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1757}{1822}VÃCTORÃA LÃMANI TÃNELÃ
{2533}{2566}Gel bakalým. Ben alýrým onu.
{2572}{2652}Ben alýrým onu. Gel bakalým.|Tanrým, Chad. Hassas olma.
{2658}{2735}Hey, tüm bu yaygaraya deðmezdi,|öyle deðil mi, hmm?
{2741}{2778}Gel bakalým þimdi.
{2784}{2825}- Ãyi mi?|- Ãyi olacak.
{2831}{2974}Pekala, Paul. Altý yýl, üç banka|ve 200 milyon dolardan sonra.
{2980}{3040}- Tebrikler, Nigel.|- Sana da.
{3083}{3177}Bay Wagner,|konuþma zamaný.
{3183}{3263}- Konuþma zamaný.|- Ãyi þanslar, hayatým.
{3281}{3341}BÃYÃK AÃILIÃ
{3434}{3574}Asýrlar önce,|Ãinli bir þair, Hong Kong'un
{3580}{3666}gökyüzündeki yýldýzlar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,293 --> 00:00:29,784
DOBLE IMPACTO
2
00:01:03,730 --> 00:01:12,604
TUNEL DEL PUERTO VICTORIA
3
00:01:40,200 --> 00:01:42,668
Yo me ocupo. Yo me ocupo.
4
00:01:42,702 --> 00:01:45,364
Vamos, Chad,
que sensibIe estas hoy.
5
00:01:45,405 --> 00:01:47,464
No era para tanto,
?verdad, AIex?
6
00:01:48,741 --> 00:01:49,730
Quieto.
7
00:01:50,743 --> 00:01:52,438
- ?Esta bien?
- Perfectamente.
8
00:01:52,479 --> 00:01:54,504
Asi que, PauI...
9
00:01:54,547 --> 00:01:58,745
ya son seis anos, tres bancos
y 200 miIIones de doIares.
10
00:01:58,785 --> 00:02:00,480
FeIicidad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,240 --> 00:01:10,760
Ik heb trek. Hopelijk vangen we wat.
Help me inhalen.
2
00:01:10,960 --> 00:01:14,120
Terugdraaien. Deze halen we binnen.
3
00:01:14,320 --> 00:01:17,760
Langzaam.
4
00:01:17,960 --> 00:01:20,720
Ik doe 't langzaam.
- Goed zo.
5
00:01:20,920 --> 00:01:25,160
Kijk, Matty.
Zie je die grote boot daar ?
6
00:01:25,360 --> 00:01:30,040
Dat is de mooiste boot van
Whidbey lsland. De Morning Star.
7
00:01:30,240 --> 00:01:35,160
Later leer ik je zeilen.
Zeilen is 't mooiste dat er is.
8
00:01:35,360 --> 00:01:37,960
Fijner dan vissen ?
9
00:01:38,160 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,727 --> 00:00:43,718
O'Neill.
2
00:00:47,207 --> 00:00:49,641
Footprints. They are recent.
3
00:00:49,727 --> 00:00:53,436
- How many?
- Several. Some are that of Jaffa.
4
00:00:54,367 --> 00:00:55,880
(rustling)
5
00:00:55,967 --> 00:00:57,241
Agh!
6
00:00:57,327 --> 00:00:58,919
Take cover!
7
00:01:07,927 --> 00:01:10,646
Drop your weapons and surrender!
8
00:01:12,127 --> 00:01:14,118
They don't look like Jaffa.
9
00:01:16,727 --> 00:01:18,718
He does.
10
00:01:20,487 --> 00:01:23,763
There is no escape.
Stand and identify yourselves.
11
00:01:24,847 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:09,600
Hoje ás 22h a CIA vai proceder a raids simultâneos
em todas as instalações da Aliança
2
00:00:09,600 --> 00:00:14,600
E, amanhã de manhã, se Deus quiser,
a Aliança já não existirá
3
00:00:17,600 --> 00:00:19,800
vamos entrar
4
00:00:27,300 --> 00:00:30,000
3 agentes mortos na SD-2
A SD-9 tem 4 mortos
5
00:00:30,500 --> 00:00:33,200
temos relatórios de todos os lÃderes de equipa
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,200
aparentemente temos o controle
de todas as instalações da Aliança
7
00:00:42,600 --> 00:00:46,700
dou-lhe os parabéns senhor
A Alian
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,293 --> 00:00:29,784
DOBLE IMPACTO
2
00:01:03,730 --> 00:01:12,604
TUNEL DEL PUERTO VICTORIA
3
00:01:40,200 --> 00:01:42,668
Yo me ocupo. Yo me ocupo.
4
00:01:42,702 --> 00:01:45,364
Vamos, Chad,
qué sensible estás hoy.
5
00:01:45,405 --> 00:01:47,464
No era para tanto,
¿verdad, Alex?
6
00:01:48,741 --> 00:01:49,730
Quieto.
7
00:01:50,743 --> 00:01:52,438
- ¿Está bien?
- Perfectamente.
8
00:01:52,479 --> 00:01:54,504
Asà que, Paul...
9
00:01:54,547 --> 00:01:58,745
ya son seis años, tres bancos
y 200 millones de dólares.
10
00:01:58,785 --> 00:02:00,480
F
Subtitles for double whammy portugalski
double, jeopardy, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,