Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Double Whammy Napisy Ns Francuski
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:40:T'attends quoi ?
00:02:42:Comment ?a ?
00:02:44:T'y vas pas ?
00:02:46:Je croyais que t'y allais.
00:02:48:J'y suis all? hier, Jerry.
00:02:51:Sois sympa, Ray.|Mon genou me tue.
00:02:55:Ton genou...
00:02:56:Et mon dos ?|Tout le monde s'en fiche !
00:02:59:Je m'en fiche pas, moi.
00:03:02:Je prends un double Bun Burger.
00:03:12:"Burger Bun" vous souhaite|une bonne journ?e.
00:03:15:Deux doubles Bun Burgers|et un milk-shake.
00:03:18:C'est tout ?
00:03:20:Une portion de piercings-frites.
00:03:22:Quoi ?
00:03:23:C'est une blague.
00:03:26:A tomber ? la renverse, l'humour.
00:03:28:A tomber ? la renverse ?
00:03:30:Qu'est-ce que tu veux dire ?
00:04:50:Tu m'?coute
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:40:T'attends quoi ?
00:02:42:Comment ?a ?
00:02:44:T'y vas pas ?
00:02:46:Je croyais que t'y allais.
00:02:48:J'y suis all? hier, Jerry.
00:02:51:Sois sympa, Ray.|Mon genou me tue.
00:02:55:Ton genou...
00:02:56:Et mon dos ?|Tout le monde s'en fiche !
00:02:59:Je m'en fiche pas, moi.
00:03:02:Je prends un double Bun Burger.
00:03:12:"Burger Bun" vous souhaite|une bonne journ?e.
00:03:15:Deux doubles Bun Burgers|et un milk-shake.
00:03:18:C'est tout ?
00:03:20:Une portion de piercings-frites.
00:03:22:Quoi ?
00:03:23:C'est une blague.
00:03:26:A tomber ? la renverse, l'humour.
00:03:28:A tomber ? la renverse ?
00:03:30:Qu'est-ce que tu veux dire ?
00:04:50:Tu m'?coute
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:DOUBLE WHAMMY
00:02:57:?ta to radi??
00:02:58:Na ?ta misli??
00:03:00:Dali si u?auo unutra?
00:03:02:Mislio sam da si ti u?ao unutra.
00:03:03:Bio sam ju?e, Jerry.
00:03:06:Ne?e ti predstavljati problem, Ray?|Kolena me ubijaju.
00:03:09:Tvoja kolena?|A ?ta je sa mojim ledjima?
00:03:12:- Dali iko brine zbog toga?|- ?ao mi je, ali ja brinem.
00:03:16:?elim jedan|Double Bun Burger!
00:03:24:?elim vam Burger Bun(zekan) dan.
00:03:26:- Hej ,kako je`?|- Dva Double Bun Burgers
00:03:29:...i ?okoladni shake, molim.|-To je sve?
00:03:32:Ne, ?eleo bih da poru?im i |dva prstena za nos takodje.
00:03:35:- ?ta?|-?alim se.
00:03:37:To je ?ala!
00:03:39:Nosi svoju gizdavost odavde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:43:?to to radi??
00:02:44:Na ?to misli??
00:02:46:Je li ide? unutra?
00:02:48:Mislio sam da ti ide? unutra.
00:02:51:Bio sam ju?er, Jerry.
00:02:53:Ne?e ti predstavljati problem, Ray.|Koljena me ubijaju.
00:02:58:Tvoja koljena...
00:02:59:A ?to je sa mojim le?ima?|Da li itko brine zbog toga?
00:03:02:?ao mi je. Ja brinem.
00:03:04:?elim jedan dupli Bun Burger.
00:03:15:?elim Vam "Burger Bun" dan.
00:03:18:Hej, kako je?|Dva dupla Bun Burgera i milk ?ejk.
00:03:20:To je sve ?
00:03:22:Ne, ?elim i dva prstena za nos, tako?er.
00:03:25:?to?
00:03:26:?alim se. To je ?ala.
00:03:29:Nosi odavdje svoj humor.
00:03:31:Da se nosim odavdje?
00:03:32:?to ti to zna?i?
00:03:41:O,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:42:Wat doe je ?|- Wat bedoel je ?
00:02:46:Ga jij naar binnen ?|- Ik dacht dat jij zou gaan.
00:02:51:Ik ben gisteren gegaan, Jerry.|- Toe nou, Ray. M'n knie doet zeer.
00:02:58:Wat dacht je van m'n rug ?|Geeft iemand daar wat om ?
00:03:01:Het spijt me. Ik geef er wel om.
00:03:04:Doe mij maar 'n dubbele hamburger.
00:03:15:Prettige dag nog.
00:03:16:Graag twee dubbele hamburgers|en 'n chocoladeshake.
00:03:20:Nog iets ?|- Een portie gefrituurde neusringen.
00:03:25:Geintje.|- Val dood, man.
00:03:31:'Val dood' ? Wat bedoel je daarmee ?
00:03:40:O, mijn hemel.
00:04:26:Geboren en getogen in Brooklyn.|36 jaar oud. Openbare school 115.
00:04:33:Mijn ouders wilden 'n katholi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:REM?DIO SANTO
00:01:44:Argumento e ReaIiza??o
00:01:52:Isto pode parecer-vos|Uma cidade fria
00:01:56:Mas acreditem|Que ? uma cidade com aIma
00:02:40:- Que est?s a fazer?|- Como assim?
00:02:44:N?o vais I??
00:02:46:JuIguei que ias tu.
00:02:48:Eu fui ontem,|Jerry.
00:02:51:Importas-te de ir tu, Ray?|D?i-me imenso o joeIho.
00:02:55:O teu joeIho...|E as minhas costas?
00:02:58:- AIgu?m se preocupa com isso?|- DescuIpa... Eu preocupo-me.
00:03:01:Quero um DoubIe Bun burger.
00:03:12:Um Burger Bun dia para si.
00:03:15:Dois DoubIe Bun burgers|e um batido de chocoIate.
00:03:18:? tudo?
00:03:19:N?o, tamb?m quero uma dose|de argoIas fritas para o nariz.
00:03:23:Estava
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:44:????? ???????|- ? ???????
00:02:47:???? ?? ?? ???????|- ???? ?? ???? ?? ???????
00:02:51:????? ?????, ?????.|- ???????? ????? ?? ????, ???.
00:02:56:??? ??? ?? ???? ??????,|?? ?? ??? ?? ?????
00:03:00:?? ??? ?? ????.
00:03:02:????? ?? ????? ??????!
00:03:10:??????? ??????-???.|- ??? ?????? ???????
00:03:14:? ????????? ????.|- ???? ???? ???
00:03:15:? ????????? ????.|- ???? ???? ???
00:03:17:???? ?????? ??????? ????? ?? ???.|- ??????
00:03:21:???????.|- ? ?? ???????!
00:03:25:?? ?? ???????? ????? ?? ???? ?????
00:03:36:???????!
00:03:38:???????!
00:04:18:????? ? ???????? ? ???????, ?? 36.|???????? ???????? ???????.
00:04:24:?????? ?????? ?? ???|? ??????????? ?????.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[01][10]{C:$aaccff}Alias [2x14] Double Agent|http://napisy.gwrota.com
[11][23]{C:$aaccff}/Poprzednio w "Alias"
[25][60]Dzisiaj, o 22:00, CIA|przeprowadzi r?wnoczesne najazdy
[62][85]na wszystkie kom?rki Sojuszu.
[86][118]I jutro rano,|jak B?g da,
[120][145]Sojusz przestanie istnie?.
[168][179]Wchodzimy.
[261][300]- Trzech agent?w straconych w SD-2.|- W SD-9 czterech.
[301][323]Mamy raporty od dow?dc?w zespo??w.
[325][358]Wydaje si?, ?e kontrolujemy|wszystkie kom?rki Sojuszu.
[413][451]Gratulacje, sir.|Sojuszu ju? nie ma.
[452][485]/Chcia?em tylko da? zna?,|/?e faza pierwsza zako?czona.
[486][499]Dobrze.
[500][520]Przechodzimy do fazy drugiej.
[522][551]/Poproszono mnie, ?ebym p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:27:P O D W ? J N E U D E R Z E N I E
00:01:40:Wezm? go
00:01:43:Nie p?acz Czad
00:01:45:Po co tyle zamieszania prawda Alex
00:01:51:Uspokoi? si??
00:01:52:Ju? dobrze
00:01:53:Witaj Poll
00:01:56:Po 6-ciu latach, 3-ech bankach|i 200 milionach dolar?w
00:01:59:Gratulacje Nigel
00:02:01:I na wzajem
00:02:04:Panie Weytmed czas zacz?? Rock'n'Rola
00:02:08:No to do ta?ca
00:02:19:Przed wiekami Chi?ski poeta|powiedzia?, ?e Hongkong
00:02:24:B?dzie l?ni? niczym gwiazdy na niebie
00:02:29:Dzisiaj oddaj?c podmorski tunel
00:02:33:L?cz?cy wysp? Hongkong|ze sta?ym l?dem i nowymi terytoriami
00:02:38:Mamy nadziej?, ?e o krok przybli?yli?my
00:02:41:Te przepowiednie do rzeczywisto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,455 --> 00:00:31,094
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:33,295 --> 00:00:36,048
à ó÷à ñòèåòî Ãà :
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
3
00:00:38,055 --> 00:00:40,853
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
4
00:00:42,535 --> 00:00:45,003
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
5
00:00:46,215 --> 00:00:48,604
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
6
00:00:49,295 --> 00:00:51,684
ÃÃÃÃ ÃÃÃ
7
00:00:53,335 --> 00:00:55,690
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
8
00:00:56,495 --> 00:00:58,804
ÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
9
00:00:59,295 --> 00:01:01,934
ÃÃÃà ÃÃÃÃÃà è äð.
10
00:01:16,175 --> 00:01:18,848
ÃóçèêÃ
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2345}{2381}Action, Jake.
{2487}{2575}Cut.|Look, what's the problem here?
{2577}{2698}Remember, I want you to open the coffin|a beat after you open your eyes.
{2700}{2761}Get him out of herel|Come on! Raise the camera!
{2763}{2806}Joe, give me a hand.|Something's the matter with him.
{2808}{2869}That's all right, Jake.|Just relax.
{2871}{2944}We got you. Something's going on.|Something's weird.
{2946}{3007}- Are you okay, babe?|- Give him some air.
{3008}{3083}What's the matter? Speak to me.|Come on, talk.
{3085}{3136}What's the matter?
{3138}{3224}I don't know.|I don't know what happened.
{3225}{3311}I was in the coffin. I closed my eyes.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:44:????? ???????|- ? ???????
00:02:47:???? ?? ?? ???????|- ???? ?? ???? ?? ???????
00:02:51:????? ?????, ?????.|- ???????? ????? ?? ????, ???.
00:02:56:??? ??? ?? ???? ??????,|?? ?? ??? ?? ?????
00:03:00:?? ??? ?? ????.
00:03:02:????? ?? ????? ??????!
00:03:10:??????? ??????-???.|- ??? ?????? ???????
00:03:14:? ????????? ????.|- ???? ???? ???
00:03:15:? ????????? ????.|- ???? ???? ???
00:03:17:???? ?????? ??????? ????? ?? ???.|- ??????
00:03:21:???????.|- ? ?? ???????!
00:03:25:?? ?? ???????? ????? ?? ???? ?????
00:03:36:???????!
00:03:38:???????!
00:04:18:????? ? ???????? ? ???????, ?? 36.|???????? ???????? ???????.
00:04:24:?????? ?????? ?? ???|? ??????????? ?????.
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:Czy zdajesz sobie spraw? z tego, ?e to ju? prawie 2 tygodnie od zerwania,
00:00:04:a ona ani razu nie chcia?a si? spotka?,
00:00:06:sp?dzi? troch? czasu razem, i?? do kina.
00:00:09:Czy to dla Ciebie nie dziwne? Bo dla mnie troszk? jest.
00:00:12:Dawson, jeste? ?wiadomy tego, ?e ona z Tob? zerwa?a, prawda?
00:00:15:Pewnie, ?e tak. Tylko...
00:00:18:Istnieje spos?b na to, by sobie z tym poradzi?
00:00:20:i my?la?em, ?e Jen b?dzie si? tego trzyma?.
00:00:22:Dawson, nie gadasz jak facet rozczarowany sposobem, w jaki z tob? zerwa?a,
00:00:26:gadasz jak facet, kt?ry nie mo?e uwierzy?, ?e to ju? koniec.
00:00:33:Wiesz, nie chc? by? brutalna, ale nie mo?esz ?y? przesz?o?ci?...
0
Subtitles for Double Whammy Napisy Ns Francuski
keywords: twin, peaks, 02x1, 4, napisy, ns, 2, double, play, gorehound, pl,
original filename: Twin_Peaks_02x14_(NAPiSY-50230).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{2}'Twin Peaks odc. 21 (2014)' kraps v2.0 21.05.04
{3}{4}Twin.Peaks.21_2x14_Double.Play.[DivX 5.0 - Gorehound].avi, 338 MB, 720x576, 00:44:06 sec., 25.00 fps
{2725}{2795}Dobry Bo?e...
{2950}{3043}Andy, zdejmij odciski palc?w.
{3091}{3190}Nikt nic nie widzia?. Brak pr?du i po?ar|sprawi?y, ?e wszyscy wyszli.
{3191}{3290}- Od jak dawna nie ?yje?|- Trudno powiedzie?. Zrobimy autopsj?.
{3291}{3365}Doktorze, prosz? podnie?? koszul? denata.
{3366}{3540}Znajdzie pan ran? k?ut?, 2,5 centymetra|poni?ej mostka, skierowan? ku aorcie.
{3741}{3815}Ju? to gdzie? widzia?e??
{3816}{3893}- Tak.|- S? ?lady?
{3916}{3989}Brak plam krwi.
{4041}{4100}Co to?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2345}{2381}Action, Jake.
{2487}{2575}Cut.|Look, what's the problem here?
{2577}{2698}Remember, I want you to open the coffin|a beat after you open your eyes.
{2700}{2761}Get him out of herel|Come on! Raise the camera!
{2763}{2806}Joe, give me a hand.|Something's the matter with him.
{2808}{2869}That's all right, Jake.|Just relax.
{2871}{2944}We got you. Something's going on.|Something's weird.
{2946}{3007}- Are you okay, babe?|- Give him some air.
{3008}{3083}What's the matter? Speak to me.|Come on, talk.
{3085}{3136}What's the matter?
{3138}{3224}I don't know.|I don't know what happened.
{3225}{3311}I was in the coffin. I closed my eyes.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,080 --> 00:02:44,033
Što to radiš?
2
00:02:44,598 --> 00:02:45,747
Na što misliš?
3
00:02:46,960 --> 00:02:48,152
Je li ideš unutra?
4
00:02:48,840 --> 00:02:50,556
Mislio sam da ti ideš unutra.
5
00:02:51,360 --> 00:02:52,633
Bio sam juèer, Jerry.
6
00:02:53,919 --> 00:02:56,912
Neæe ti predstavljati problem, Ray.
Koljena me ubijaju.
7
00:02:58,038 --> 00:02:58,995
Tvoja koljena...
8
00:02:59,199 --> 00:03:01,953
A što je sa mojim leðima?
Da li itko brine zbog toga?
9
00:03:02,158 --> 00:03:03,639
Žao mi je. Ja brinem.
10
00:03:04,560 --> 00:03:06,550
Å
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 347.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{571}{588}Ok.
{598}{656}?ar?wki...|?yletki...
{661}{696}znaczki...
{995}{1023}Co? powiedzia?em?!
{1192}{1218}Oh, w morde!
{1230}{1261}Ej, zaczekaj! Jeste? ca?y?
{1264}{1280}Ej, ty!
{2289}{2340}Stoj? przed tym budynkiem.
{2365}{2402}Czy mo?esz powiedzie? sk?d|pad?y strza?y?
{2410}{2436}Nie jestem pewien.
{2438}{2488}Nie ryzykuj, lepiej stamt?d odejd?
{2503}{2524}Zaczekaj chwil?...
{2571}{2593}Widz? go.
{2595}{2620}Kogo? Strzelca?
{2623}{2644}Nie, ofiar?.
{2647}{2683}- Zaraz tam id?...|- John...
{2716}{2764}Musz? przesta? odbiera?|te telefony.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:????? ?????????.|- ???????? ? ??????????????.
00:00:17:????? ?? ?? ?????????!|????? ???? ?????
00:00:21:''??? ???????? ?????, ?? ?? ??????.''
00:00:24:? ?????? ''????? ?????????''.
00:00:28:????? ???????|- ????.
00:00:30:???? ? ???????. ??????? ???? ???.|- ??????? ?? ?.
00:00:35:????? ??, ?? ????? ?? ???? ? ???? ???|???, ?? ?? ???? ?????? ???????.
00:00:40:???? ???????.|- ?, ?????.
00:00:47:????? ??????? ????????.|- ?????????, ?? ?? ???.
00:00:53:????????? ?? ?????, ????? ??????.|- ?? ????? ???????,
00:00:58:???? ??? ???? ?? ??????.|- ????? ?????
00:01:01:?????? ?????, ?? ????????.|- ????????.
00:01:08:?????????? ?? ?? ????? ?????.
00:01:11:???????? ?? ????? ???????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,080 --> 00:02:44,033
Što to radiš?
2
00:02:44,598 --> 00:02:45,747
Na što misliš?
3
00:02:46,960 --> 00:02:48,152
Je li ideš unutra?
4
00:02:48,840 --> 00:02:50,556
Mislio sam da ti ideš unutra.
5
00:02:51,360 --> 00:02:52,633
Bio sam juèer, Jerry.
6
00:02:53,919 --> 00:02:56,912
Neæe ti predstavljati problem, Ray.
Koljena me ubijaju.
7
00:02:58,038 --> 00:02:58,995
Tvoja koljena...
8
00:02:59,199 --> 00:03:01,953
A što je sa mojim leðima?
Da li itko brine zbog toga?
9
00:03:02,158 --> 00:03:03,639
Žao mi je. Ja brinem.
10
00:03:04,560 --> 00:03:06,550
Å
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:42:Wat doe je ?|- Wat bedoel je ?
00:02:46:Ga jij naar binnen ?|- Ik dacht dat jij zou gaan.
00:02:51:Ik ben gisteren gegaan, Jerry.|- Toe nou, Ray. M'n knie doet zeer.
00:02:58:Wat dacht je van m'n rug ?|Geeft iemand daar wat om ?
00:03:01:Het spijt me. Ik geef er wel om.
00:03:04:Doe mij maar 'n dubbele hamburger.
00:03:15:Prettige dag nog.
00:03:16:Graag twee dubbele hamburgers|en 'n chocoladeshake.
00:03:20:Nog iets ?|- Een portie gefrituurde neusringen.
00:03:25:Geintje.|- Val dood, man.
00:03:31:'Val dood' ? Wat bedoel je daarmee ?
00:03:40:O, mijn hemel.
00:04:26:Geboren en getogen in Brooklyn.|36 jaar oud. Openbare school 115.
00:04:33:Mijn ouders wilden 'n katholi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3600}{4000}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{4077}{4101}Što to radiš?
{4115}{4144}Na što misliš?
{4174}{4204}Je li ideš unutra?
{4221}{4264}Mislio sam da ti ideš unutra.
{4284}{4316}Bio sam juèer, Jerry.
{4348}{4423}Neæe ti predstavljati problem, Ray.|Koljena me ubijaju.
{4451}{4475}Tvoja koljena...
{4480}{4549}A što je s mojim leðima?|Da li itko brine zbog toga?
{4554}{4591}Žao mi je. Ja brinem.
{4614}{4664}Želim jedan dupli Bun Burger.
{4882}{4941}Želim Vam "Burger Bun" dan.
{4957}{5011}Hej, kako je?|Dva dupla Bun Burgera i milk šejk.
{5017}{5044}To je sve ?
{5067}{5111}Ne, želim i dva prstena za nos,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:43:?to to radi??
00:02:44:Na ?to misli??
00:02:46:Je li ide? unutra?
00:02:48:Mislio sam da ti ide? unutra.
00:02:51:Bio sam ju?er, Jerry.
00:02:53:Ne?e ti predstavljati problem, Ray.|Koljena me ubijaju.
00:02:58:Tvoja koljena...
00:02:59:A ?to je sa mojim le?ima?|Da li itko brine zbog toga?
00:03:02:?ao mi je. Ja brinem.
00:03:04:?elim jedan dupli Bun Burger.
00:03:15:?elim Vam "Burger Bun" dan.
00:03:18:Hej, kako je?|Dva dupla Bun Burgera i milk ?ejk.
00:03:20:To je sve ?
00:03:22:Ne, ?elim i dva prstena za nos, tako?er.
00:03:25:?to?
00:03:26:?alim se. To je ?ala.
00:03:29:Nosi odavdje svoj humor.
00:03:31:Da se nosim odavdje?
00:03:32:?to ti to zna?i?
00:03:41:O,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 347.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{571}{588}Ok.
{598}{656}?ar?wki...|?yletki...
{661}{696}znaczki...
{995}{1023}Co? powiedzia?em?!
{1192}{1218}Oh, w morde!
{1230}{1261}Ej, zaczekaj! Jeste? ca?y?
{1264}{1280}Ej, ty!
{2289}{2340}Stoj? przed tym budynkiem.
{2365}{2402}Czy mo?esz powiedzie? sk?d|pad?y strza?y?
{2410}{2436}Nie jestem pewien.
{2438}{2488}Nie ryzykuj, lepiej stamt?d odejd?
{2503}{2524}Zaczekaj chwil?...
{2571}{2593}Widz? go.
{2595}{2620}Kogo? Strzelca?
{2623}{2644}Nie, ofiar?.
{2647}{2683}- Zaraz tam id?...|- John...
{2716}{2764}Musz? przesta? odbiera?|te telefony.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,320 --> 00:00:22,470
REMÃDIO SANTO
2
00:01:44,760 --> 00:01:47,194
Argumento e ReaIização
3
00:01:52,320 --> 00:01:55,995
Isto pode parecer-vos
Uma cidade fria
4
00:01:56,680 --> 00:01:59,592
Mas acreditem
Que é uma cidade com aIma
5
00:02:40,840 --> 00:02:43,991
- Que estás a fazer?
- Como assim?
6
00:02:44,360 --> 00:02:45,759
Não vais Iá?
7
00:02:46,200 --> 00:02:47,952
JuIguei que ias tu.
8
00:02:48,760 --> 00:02:50,955
Eu fui ontem,
Jerry.
9
00:02:51,280 --> 00:02:55,353
Importas-te de ir tu, Ray?
Dói-me imenso o joeIho.
10
00:02:55,600 --> 00:02:57,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:43:?to to radi??
00:02:44:Na ?to misli??
00:02:46:Je li ide? unutra?
00:02:48:Mislio sam da ti ide? unutra.
00:02:51:Bio sam ju?er, Jerry.
00:02:53:Ne?e ti predstavljati problem, Ray.|Koljena me ubijaju.
00:02:58:Tvoja koljena...
00:02:59:A ?to je sa mojim le?ima?|Da li itko brine zbog toga?
00:03:02:?ao mi je. Ja brinem.
00:03:04:?elim jedan dupli Bun Burger.
00:03:15:?elim Vam "Burger Bun" dan.
00:03:18:Hej, kako je?|Dva dupla Bun Burgera i milk ?ejk.
00:03:20:To je sve ?
00:03:22:Ne, ?elim i dva prstena za nos, tako?er.
00:03:25:?to?
00:03:26:?alim se. To je ?ala.
00:03:29:Nosi odavdje svoj humor.
00:03:31:Da se nosim odavdje?
00:03:32:?to ti to zna?i?
00:03:41:O,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,960 --> 00:02:46,714
Wat doe je ?
- Wat bedoel je ?
2
00:02:46,880 --> 00:02:51,192
Ga jij naar binnen ?
- Ik dacht dat jij zou gaan.
3
00:02:51,360 --> 00:02:57,071
Ik ben gisteren gegaan, Jerry.
- Toe nou, Ray. M'n knie doet zeer.
4
00:02:58,120 --> 00:03:01,749
Wat dacht je van m'n rug ?
Geeft iemand daar wat om ?
5
00:03:01,920 --> 00:03:04,309
Het spijt me. Ik geef er wel om.
6
00:03:04,480 --> 00:03:06,994
Doe mij maar 'n dubbele hamburger.
7
00:03:15,160 --> 00:03:16,559
Prettige dag nog.
8
00:03:16,720 --> 00:03:20,554
Graag twee dubbele hamburgers
en 'n chocolade
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:42:Wat doe je ?|- Wat bedoel je ?
00:02:46:Ga jij naar binnen ?|- Ik dacht dat jij zou gaan.
00:02:51:Ik ben gisteren gegaan, Jerry.|- Toe nou, Ray. M'n knie doet zeer.
00:02:58:Wat dacht je van m'n rug ?|Geeft iemand daar wat om ?
00:03:01:Het spijt me. Ik geef er wel om.
00:03:04:Doe mij maar 'n dubbele hamburger.
00:03:15:Prettige dag nog.
00:03:16:Graag twee dubbele hamburgers|en 'n chocoladeshake.
00:03:20:Nog iets ?|- Een portie gefrituurde neusringen.
00:03:25:Geintje.|- Val dood, man.
00:03:31:'Val dood' ? Wat bedoel je daarmee ?
00:03:40:O, mijn hemel.
00:04:26:Geboren en getogen in Brooklyn.|36 jaar oud. Openbare school 115.
00:04:33:Mijn ouders wilden 'n katholi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:43,080 --> 00:02:44,033
Što to radiš?
2
00:02:44,598 --> 00:02:45,747
Na što misliš?
3
00:02:46,960 --> 00:02:48,152
Je li ideš unutra?
4
00:02:48,840 --> 00:02:50,556
Mislio sam da ti ideš unutra.
5
00:02:51,360 --> 00:02:52,633
Bio sam juèer, Jerry.
6
00:02:53,919 --> 00:02:56,912
Neæe ti predstavljati problem, Ray.
Koljena me ubijaju.
7
00:02:58,038 --> 00:02:58,995
Tvoja koljena...
8
00:02:59,199 --> 00:03:01,953
A što je sa mojim leðima?
Da li itko brine zbog toga?
9
00:03:02,158 --> 00:03:03,639
Žao mi je. Ja brinem.
10
00:03:04,560 --> 00:03:06,550
Å
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:42,960 --> 00:02:46,714
Wat doe je ?
- Wat bedoel je ?
2
00:02:46,880 --> 00:02:51,192
Ga jij naar binnen ?
- Ik dacht dat jij zou gaan.
3
00:02:51,360 --> 00:02:57,071
Ik ben gisteren gegaan, Jerry.
- Toe nou, Ray. M'n knie doet zeer.
4
00:02:58,120 --> 00:03:01,749
Wat dacht je van m'n rug ?
Geeft iemand daar wat om ?
5
00:03:01,920 --> 00:03:04,309
Het spijt me. Ik geef er wel om.
6
00:03:04,480 --> 00:03:06,994
Doe mij maar 'n dubbele hamburger.
7
00:03:15,160 --> 00:03:16,559
Prettige dag nog.
8
00:03:16,720 --> 00:03:20,554
Graag twee dubbele hamburgers
en 'n chocolade
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:DOUBLE WHAMMY
00:02:57:?ta to radi??
00:02:58:Na ?ta misli??
00:03:00:Dali si u?auo unutra?
00:03:02:Mislio sam da si ti u?ao unutra.
00:03:03:Bio sam ju?e, Jerry.
00:03:06:Ne?e ti predstavljati problem, Ray?|Kolena me ubijaju.
00:03:09:Tvoja kolena?|A ?ta je sa mojim ledjima?
00:03:12:- Dali iko brine zbog toga?|- ?ao mi je, ali ja brinem.
00:03:16:?elim jedan|Double Bun Burger!
00:03:24:?elim vam Burger Bun(zekan) dan.
00:03:26:- Hej ,kako je`?|- Dva Double Bun Burgers
00:03:29:...i ?okoladni shake, molim.|-To je sve?
00:03:32:Ne, ?eleo bih da poru?im i |dva prstena za nos takodje.
00:03:35:- ?ta?|-?alim se.
00:03:37:To je ?ala!
00:03:39:Nosi svoju gizdavost odavde
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:REM?DIO SANTO
00:01:44:Argumento e ReaIiza??o
00:01:52:Isto pode parecer-vos|Uma cidade fria
00:01:56:Mas acreditem|Que ? uma cidade com aIma
00:02:40:- Que est?s a fazer?|- Como assim?
00:02:44:N?o vais I??
00:02:46:JuIguei que ias tu.
00:02:48:Eu fui ontem,|Jerry.
00:02:51:Importas-te de ir tu, Ray?|D?i-me imenso o joeIho.
00:02:55:O teu joeIho...|E as minhas costas?
00:02:58:- AIgu?m se preocupa com isso?|- DescuIpa... Eu preocupo-me.
00:03:01:Quero um DoubIe Bun burger.
00:03:12:Um Burger Bun dia para si.
00:03:15:Dois DoubIe Bun burgers|e um batido de chocoIate.
00:03:18:? tudo?
00:03:19:N?o, tamb?m quero uma dose|de argoIas fritas para o nariz.
00:03:23:Estava
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20:REM?DIO SANTO
00:01:44:Argumento e ReaIiza??o
00:01:52:Isto pode parecer-vos|Uma cidade fria
00:01:56:Mas acreditem|Que ? uma cidade com aIma
00:02:40:- Que est?s a fazer?|- Como assim?
00:02:44:N?o vais I??
00:02:46:JuIguei que ias tu.
00:02:48:Eu fui ontem,|Jerry.
00:02:51:Importas-te de ir tu, Ray?|D?i-me imenso o joeIho.
00:02:55:O teu joeIho...|E as minhas costas?
00:02:58:- AIgu?m se preocupa com isso?|- DescuIpa... Eu preocupo-me.
00:03:01:Quero um DoubIe Bun burger.
00:03:12:Um Burger Bun dia para si.
00:03:15:Dois DoubIe Bun burgers|e um batido de chocoIate.
00:03:18:? tudo?
00:03:19:N?o, tamb?m quero uma dose|de argoIas fritas para o nariz.
00:03:23:Estava
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:17:Idziemy...
00:00:26:Ich jest dw?ch
00:00:30:Jeszcze jedna bomba uciekajmy
00:00:46:Chod? t?dy
00:01:04:Sk?d ten po?piech
00:01:10:Czy?by? co? ukrywa?a ?
00:01:12:Nie...
00:01:14:To dobrze bo musz? ci? zrewidowa?
00:01:23:Wyjdziesz je?li...
00:01:28:Je?li niczego nie znajd?
00:01:38:Mogliby?my pu?ci? to w niepami??
00:01:42:Odwr?? si?...
00:01:45:Grzeczna dziewczynka
00:01:53:A, teraz ty przeszukaj mnie
00:02:15:,,Radio'' Celem ?ledztwa w sprawie tajemniczych explozji|
00:02:18:W obiektach stanowi?cych w?asno?? Transworld Expords
00:02:22:Jest ustalenie czy s? wynikiem
00:02:25:Wznowienia wojny mi?dzy Triadami
00:02:37:Czad
00:02:38:Witaj Daniell
00:02:40:Chc? roz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1582}{1628}PODW?JNE ZAGRO?ENIE
{1702}{1750}Jestem ju? nieco g?odna,
{1750}{1798}Mam nadziej?, ?e z?apiemy jak?? ryb?.|-Ja te?.
{1798}{1846}Mog? ci pom?c?|-Kt?r? przynete?
{1846}{1894}A prob?wa?e? ju? tej?
{1894}{1933}Jeszcze nie.
{1942}{1992}Powolutku, powolutku...
{2038}{2081}Kr?ce powolutku.
{2086}{2120}Dobrze.
{2134}{2197}Matty zobacz, widzisz t? bial? ??d??
{2206}{2278}Jest najsliczniejsza ?odzi? na naszej wyspie...
{2278}{2326}nazywa si? "Morning Star".
{2326}{2398}Kiedy?, jak doro?niesz naucz? ci? jak si? ?egluje.
{2398}{2446}?eglowanie to najfajniejsza rzecz na ?wiecie.
{2446}{2511}Jest lepsze ni? ?owienie ryb?|-Jasne.
{2541}{2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:13:????? ?????????.|- ???????? ? ??????????????.
00:00:17:????? ?? ?? ?????????!|????? ???? ?????
00:00:21:''??? ???????? ?????, ?? ?? ??????.''
00:00:24:? ?????? ''????? ?????????''.
00:00:28:????? ???????|- ????.
00:00:30:???? ? ???????. ??????? ???? ???.|- ??????? ?? ?.
00:00:35:????? ??, ?? ????? ?? ???? ? ???? ???|???, ?? ?? ???? ?????? ???????.
00:00:40:???? ???????.|- ?, ?????.
00:00:47:????? ??????? ????????.|- ?????????, ?? ?? ???.
00:00:53:????????? ?? ?????, ????? ??????.|- ?? ????? ???????,
00:00:58:???? ??? ???? ?? ??????.|- ????? ?????
00:01:01:?????? ?????, ?? ????????.|- ????????.
00:01:08:?????????? ?? ?? ????? ?????.
00:01:11:???????? ?? ????? ???????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:15:"Mothra vs. Godzilla"|(Mosura tai Gojira)
00:03:27:Over there!
00:03:29:Hey, what are you|standing around for?
00:03:31:I'm looking for a theme.
00:03:33:The theme is the typhoon!
00:03:35:Alright...? We are writing|news that people will read!
00:03:37:You should always have your camera ready!|Be quick about it, okay?
00:03:55:Maicho News reporter,|I want the Maicho reporter!
00:03:58:I don't want you writing about|anything that will give us trouble!
00:04:03:Typhoon 8 did a lot of damage to the|Kurata Beach Industrialization Project.
00:04:06:Isn't that correct?
00:04:07:You're talking nonsense!
00:04:09:This new industrial project will bring|five big companies to my pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:T?umaczenie <Gaaca@wp.pl>
00:00:06:To naprawde idealna okolica
00:00:09:Najlepsze szko?y, bardzo czysto i cicho
00:00:11:Wiem to z do?wiadczenia, bo mieszkam naprzeciwko
00:00:14:....?....
00:00:18:Czy zapewniacie ochron?. To dla nas bardzo wa?ne. Te dzisiejsze czasy
00:00:23:Zabawne ?e wspominasz, oto Carl, nasz ochroniarz
00:00:28:Cze?? Carl
00:00:31:Czyba znale?li?my nasz nowy dom
00:00:34:Pokochacie mieszkanie tutaj, obiecuj?
00:00:39:Zatem mo?e zabierzemy si? za dokumenty?
00:00:43:Wszyscy do samochodu!
00:00:44:Chce zobaczyc m?j pok?j jeszcze raz
00:00:47:To 4 sciany i szafa, ruszajcie si?!
00:00:50:Co to?
00:01:16:Hej s?siadko!
00:01:21:Wspomina?am ?e cena jes
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x360 25.0fps 693.4 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{239}{352}<<T?umaczenie: Jabaar>>|jabaar@kinomania. org
{356}{456}korekta: Thorek19|synchro do wersji: TaMaX
{471}{634}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{664}{733}{y:b}OSIEM WIEK?W TEMU.
{737}{807}{y:b}ROZPOCZ?A SI?, NIEZNANA LUDZKO?CI,|{y:b}KRWAWA WOJNA
{811}{861}{y:b}POMI?DZY RZ?DZ?C? KLAS? WAMPIR?W,
{864}{903}{y:b}A ZBUNTOWANYM LEGIONEM WILKO?AK?W
{907}{930}{y:b}ZWANYCH LYKANAMI.
{934}{987}{y:b}LEGENDA M?WI, ?E|{y:b}WOJNA ROZPOCZ?A SI?
{991}{1011}{y:b}OD DW?CH BRACI
{1015}{1061}{y:b}NIE?MIERTELNYCH SYN?W|{y:b}ALEXANDRA CORVINUSA.
{1065}{1100}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:01:19:RP.
00:01:21:Tak m?wi? w szpitalu.
00:01:25:Rana postrza?owa.
00:01:28:Lekarz musi powiadomi? policj?.
00:01:32:Takim jak ja, rzadko|trafia si? tak zwana...
00:01:36:''dobra opieka lekarska''.
00:01:44:Ma?o kto wie,|ile warte jestjego ?ycie.
00:01:47:Ja tak.
00:01:48:Siedemdziesi?t kawa?k?w.|Tyle mi zabrali.
00:01:52:l tyle zamierzam odzyska?.
00:02:20:Powiadaj?: ''Czas leczy rany''.
00:02:24:My?licie wi?c, ?e po|5. miesi?cach le?enia na plecach...
00:02:27:powinienem zapomnie? o zem?cie.
00:02:29:By? mi?y i da? sobie spok?j.
00:02:35:Mili go?cie s? w porz?dku.|Kogo? trzeba wykorzystywa?.
00:02:40:Ale oni niczego nie osi?gaj?.
00:02:42:GODZINA ZEMSTY
00:02:46:Pom??cie kaIece.|Dzi?ku
Subtitles for Double Whammy Napisy Ns Francuski
keywords: x, files, the, 06x1, napisy, ns, 6, r, 81, 9,
original filename: X-Files_The_06x10_(NAPiSY-54088).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{150}<<SUBTITLES BY ZBYCHFISH>>
{288}{335}- Doktor Cabrera.|- Gdzie on jest?
{336}{383}Jest w szoku. Powiedzieli, ?e wiesz co mu jest.
{384}{431}- Kto przeni?s? go z OIOM?|- Ja.
{432}{503}By? zapisany na zabieg plazmaferezy.
{504}{550}- Przygotowywali?my go.|Kiedy nagle odr?twia?.|- Jaki jest jego stan?
{551}{598}Nie najlepszy.|Puls 40.
{599}{646}Ci?nienie krwi 80/50.|W skali Glasgow 6.
{647}{694}Dobra, dzwo? do FBI.
{695}{766}- Powiadom agentk? Scully.|- FBI?
{767}{814}- On jest agentem FBI.|- Co mam powiedzie??
{815}{925}To ?e ma zamiar umrze?.
{1415}{1462}S?yszysz mnie?
{1463}{1528}Panie Skinner?
{1606}{1653}Nie rozumiem.
{1654
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{247}{272}After Shinsengumi's
{279}{306}relocation to Nishihongan
{310}{336}Temple
{343}{368}it held a competition for
{374}{407}new members
{430}{471}Initially, the company had
{477}{523}recruited liberally from
{529}{570}dojos-swordplay academies-
{576}{618}throughout the region
{638}{670}Thus among the first
{676}{697}recruits were men of dubious
{699}{719}character
{720}{745}Now, circumstances had
{745}{769}changed
{1203}{1227}Next!
{1477}{1518}Who have we here?
{1591}{1624}That!
{1659}{1706}A merchant's son
{1770}{1810}Not a spy?
{1821}{1884}His master, the samurai
{1889}{1926}Senzaemon Hamano
{1932}{1971}of the Shingyo Tory
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1796}{1855}Your daughter is here, Mr. Wynant.
{2028}{2093}Haven't you got any more sense|than to shout like that?
{2094}{2164}- I'm sorry, but...|- Two weeks work gone for nothing!
{2166}{2222}- I just wanted to tell you...|- I don't care!
{2224}{2276}Get your things and get out!|You're through!
{2278}{2308}- I'm going.|- Get out!
{2310}{2388}It's a good thing I'm going away.|No peace, no quiet.
{2390}{2428}Everybody interrupting me.
{2430}{2501}- Can I come in? Did you tell him?|- I didn't get a chance.
{2522}{2547}Dad.
{2549}{2601}Why didn't somebody|tell me you were here?
{2603}{2707}I'm sorry to interrupt your work.|Look at you. But t
Subtitles for Double Whammy Napisy Ns Francuski
keywords: alf, 02x1, 6, napisy, ns, s02e1, were, so, sorry, uncle, albert, saints, s02e16,
original filename: ALF_02x16_(NAPiSY-72704).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 174.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{83}{131}Cze?? wszystkim, wr?ci?em.
{135}{228}- Cze?? kochanie, obiad prawie gotowy.|- Super, umieram z g?odu.
{232}{295}Co jest w pude?ku Willy?
{299}{392}Wszystko w porz?dku Alf, a co u ciebie?
{396}{603}Z?era mnie ciekawo?c bytu,|fascynuj? zagadki wszech?wiata,|istota cz?owiecze?stwa.
{607}{654}Co jest w tym pude?ku?
{658}{769}Nie s?ysza?e? nigdy powiedzenia,|'ciekawo?? zabi?a kota'?
{773}{925}Tak, zwykle w po??czeniu z|'podaj sos pieczeniowy'.
{973}{1032}Tato co jest w pudle?
{1036}{1137}Martwy kot B., podziel? si? z tob?.
{1141}{1307}To nie mar
Subtitles for Double Whammy Napisy Ns Francuski
keywords: 3, rd, rock, from, the, sun, 01x1, 6, napisy, ns, s01e16, dick, like, me,
original filename: 3rd_Rock_from_the_Sun_01x16_(NAPiSY-70826).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usabl