Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Double Suicide is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Double Suicide by relevance:
Subtitles for Double Suicide
keywords: double, suicide, 1969, internal, schizo, english, motechnet, com,
original filename: 3721-Double.Suicide.1969.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,315 --> 00:00:22,153
A Hyogensha-ATG Production
2
00:01:32,992 --> 00:01:37,929
Miss Tomioka?
How's the script going?
3
00:01:38,164 --> 00:01:42,294
The suicide part is difficult
4
00:01:42,502 --> 00:01:48,805
The lovers' suicide journey will
be through a graveyard
5
00:01:49,075 --> 00:01:51,373
You found a location?
6
00:01:51,644 --> 00:01:55,944
In a ravine near Mt. Toribe in Kyoto
7
00:01:56,182 --> 00:02:00,846
It's full of strange headstones
8
00:02:01,054 --> 00:02:02,988
I think it's stale
9
00:02:04,023 --> 00:02:12,624
But it captures the space on stage,
t
Subtitles for Double Suicide
keywords: double, suicide, 1969, internal, schizo, english, motechnet, com,
original filename: Double.Suicide.1969.iNTERNAL.DVDRip.XviD-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,315 --> 00:00:22,153
A Hyogensha-ATG Production
2
00:01:32,992 --> 00:01:37,929
Miss Tomioka?
How's the script going?
3
00:01:38,164 --> 00:01:42,294
The suicide part is difficult
4
00:01:42,502 --> 00:01:48,805
The lovers' suicide journey will
be through a graveyard
5
00:01:49,075 --> 00:01:51,373
You found a location?
6
00:01:51,644 --> 00:01:55,944
In a ravine near Mt. Toribe in Kyoto
7
00:01:56,182 --> 00:02:00,846
It's full of strange headstones
8
00:02:01,054 --> 00:02:02,988
I think it's stale
9
00:02:04,023 --> 00:02:12,624
But it captures the space on stage,
t
Subtitles for Double Suicide
keywords: double, indemnity, 1944, dvdivx, schizo, english, motechnet, com,
original filename: Double.Indemnity.1944.DVDivx-SChiZO.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{102}{Y:i}boogiewoogie presents
{105}{172}{Y:i}an original subtitle creation for
{450}{540}{Y:i}Double Indemnity (1944)
{3055}{3150}Hello there, Mr. Neff.
{3390}{3497}- Working pretty late aren't you, Mr. Neff?|- Late enough. Let's ride.
{3572}{3646}- You look kind of all in at that.|- I'm fine.
{3647}{3742}- How's the insurance business, Mr. Neff?|- Okay.
{3743}{3838}They wouldn't ever sell me any. |They say I've got something loose in my heart.
{3839}{3934}- Uh-huh.|- I say it's rheumatism.
{3946}{4042}Twelve.
{6747}{6813}Office memorandum
{6814}{6910}Walter Neff to Barton Keyes, Claims Manager.
{6915}{7011}Los Angeles, July 16th, 1
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1603}{1740}Quinn, Jack.|Ultima ta misiune e secret, roºu.
{1744}{1881}La 3:05 un camion cu 32 kg.|de plutoniu inactiv a fost furat...
{1885}{2004}...de la o instalaþie americanã|din afara Croaþiei.
{2008}{2154}Stavros ºi organizaþia sa|îl vor vinde Irakului în 24 de ore.
{2159}{2282}Obiectivul tãu e sã aduci înapoi|la bazã în siguranþã plutoniul.
{2424}{2500}La o parte!
{2504}{2588}Quinn a intrat! XRT-ul e mobil.
{2592}{2684}Quinn are 14 ore sã ajungã la graniþã.
{2689}{2791}Dacã reuºeºte, demisia lui e definitivã.
{6682}{6764}Jack, rãspunzi tu?
{6822}{6951}Kathryn !|Porcãria ta de vacã îmi stã în cal
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,146 --> 00:00:31,535
DOBLE IMPACTO
2
00:01:04,095 --> 00:01:12,607
TUNEL DEL PUERTO VICTORIA
3
00:01:39,076 --> 00:01:41,443
Yo me ocupo. Yo me ocupo.
4
00:01:41,476 --> 00:01:44,029
Vamos, Chad,
qué sensible estás hoy.
5
00:01:44,068 --> 00:01:46,044
No era para tanto,
¿verdad, Alex?
6
00:01:47,268 --> 00:01:48,217
Quieto.
7
00:01:49,189 --> 00:01:50,814
- ¿Está bien?
- Perfectamente.
8
00:01:50,854 --> 00:01:52,796
Asà que, Paul...
9
00:01:52,838 --> 00:01:56,864
ya son seis años, tres bancos
y 200 millones de dólares.
10
00:01:56,902 --> 00:01:58,528
F
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{251}{407}PC Man ïðåäñòà âÿ
{551}{695}ÃäÃà ïðîäóêöèÿ Ãà Ãà ðà ìà óÃò Ãèê÷úðñ
{983}{1030}ñ ó÷à ñòèåòî Ãà :
{1054}{1198}Ãîìè Ãèé ÃæîóÃñ
{1294}{1438}Ãøëè Ãæúä
{1529}{1654}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1689}{1837}Ãîñòà ñúì ãëà äÃà .|Ãà äÿâà ì ñå ñêîðî äà õâà Ãåì Ãåùî.
{1843}{1920}Ãà âúðòè òîâà .|Ãà âÃî.
{1934}{2050}- Ãî-áà âÃî.|- Ãà âÃî ãî âúðòÿ.
{2056}{2157}Ãà òè, ïîãëåäÃè!.|Ãèæäà ø ëè ãîëÿìà òà ÿõòà ?
{2163}{2284}Ãîâà å Ãà é-êðà ñèâà òà ÿõòà |Ãà î-â
Subtitles for Double Suicide
keywords: 1210, double, indemnity, 1944, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 12101-Double_Indemnity_(1944)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,155 --> 00:00:41,578
2
00:00:59,536 --> 00:01:00,230
3
00:02:07,471 --> 00:02:09,202
Va salut, dle Neff !
4
00:02:21,672 --> 00:02:24,603
- Lucrati pana tarziu, dle Neff ?
- Destul, intr-adevar...
5
00:02:29,163 --> 00:02:32,351
- Pareti epuizat.
- Sunt bine.
6
00:02:32,947 --> 00:02:35,713
- Cum merge cu asigurarile?
- Bine...
7
00:02:36,560 --> 00:02:38,331
Mie n-au vrut sa-mi faca niciodata!
8
00:02:38,571 --> 00:02:40,301
Au spus ca am probleme la inima.
9
00:02:41,019 --> 00:02:42,921
Eu cred ca este reumatism !
10
00:02:44,775 --> 00:02:46,093
Etajul 12.
Subtitles for Double Suicide
keywords: the, double, life, of, veronique, 1991, criterion, cyclops, sr,
original filename: The.Double.Life.of.Veronique.1991.criterion.dvdrip.XviD-CycLOPS-SR.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,200 --> 00:01:13,200
Eno zvezde koju smo èekali da
zapoènemo Badnje veèe. Vidiš li je?
2
00:01:16,700 --> 00:01:20,700
A ispod nje, magla.
Pogledaj.
3
00:01:26,100 --> 00:01:27,100
To nije magla.
4
00:01:28,200 --> 00:01:30,200
To su milioni malih zvezda.
5
00:01:31,300 --> 00:01:33,300
Pokaži mi.
6
00:01:35,500 --> 00:01:37,500
FRANCUSKA, 1968.
7
00:01:40,800 --> 00:01:41,800
Ovo je prvi list.
8
00:01:43,900 --> 00:01:44,900
Proleæe je, i svo drveæe
ima lišæe.
9
00:01:48,100 --> 00:01:49,100
Pogledaj.
10
00:01:51,200 --> 00:01:54,200
Ovde, na svetlijoj s
Subtitles for Double Suicide
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, cd, spanish, es, doble, vida, veronica, kieslowski, dual, fr, spa,
original filename: Double vie de Veronique, La - 1991 - 1CD - Spanish - es - 13356443129dacb50b61c61ec57203b7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,120 --> 00:00:56,715
Es la estrella que esper?bamos
para empezar la Nochebuena.
2
00:01:00,000 --> 00:01:00,671
Mira.
3
00:01:01,880 --> 00:01:02,790
Mira bien.
4
00:01:03,040 --> 00:01:04,951
La niebla, ah? abajo.
?La ves?
5
00:01:08,960 --> 00:01:10,393
Pero no es niebla.
6
00:01:11,520 --> 00:01:13,795
Son millones de estrellas
peque?itas.
7
00:01:14,360 --> 00:01:15,270
M?ralas.
8
00:01:22,560 --> 00:01:24,118
Esta es la primera hoja.
9
00:01:26,000 --> 00:01:29,276
Es primavera y en todos
los ?rboles habr? hojas.
10
00:01:30,640 --> 00:01:31,595
Mira.
11
Subtitles for Double Suicide
keywords: kieslowski, 1991, la, double, vie, de, veronique, en, krzysztof,
original filename: kieslowski.1991.la.double.vie.de.veronique.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,320 --> 00:00:12,673
That's the star we're waiting for
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,275
to start Christmas Eve.
Do you see it?
3
00:00:18,080 --> 00:00:18,717
And there,
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,396
below, the fog. Look.
5
00:00:27,160 --> 00:00:28,639
It's not fog.
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,029
It's really
millions of little stars.
7
00:00:32,560 --> 00:00:33,515
Show me.
8
00:00:40,840 --> 00:00:42,478
Here's the first leaf.
9
00:00:44,200 --> 00:00:47,715
It's springtime
and all the trees have leaves.
10
00:00:49,000 --> 00:00:49,830
Look.
11
00:00:51,6
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1606}{1742}Quinn, Jack. Twoje ostatnie zadanie|jest zadaniem niezwyk³ej wagi.
{1747}{1883}O 15.05 ciê¿arówka z 32 kilogramami|plutonium zosta³a skradziona -
{1888}{2007}- z amerykañskiej bazy na granicy|z Chorwacj¹.
{2011}{2157}Stawros i jego banda chce sprzedaæ|go Irakowi w ci¹gu 24 godzin.
{2162}{2285}Twoim zadaniem jest dostarczenie|ca³ego ³adunku plutonium do bazy.
{2427}{2503}Z drogi!
{2507}{2591}Pojazd Quinna dotar³ do celu.
{2595}{2687}Ma 1 4 godzin na dotarcie do granicy.
{2692}{2794}JeÅli wykona zadanie|jego misja zakoñczona.
{2868}{2960}RYZYKANCI
{6328}{6431}PO£UDNIOWA FRANCJA|3 LATA PÃÂNIEJ
{6685}{6767}Jack, od
Subtitles for Double Suicide
keywords: double, team, eng, 2, 5, fps, 1997, 73, 55, 1, 48,
original filename: Double Team - Eng - 25fps - 1997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1603}{1740}Quinn, Jack. Your final assignment|is classification red.
{1744}{1881}At 3:05 a truck with 32 kg. of|non-active plutonium was stolen
{1885}{2004}from an American installation|outside Croatia.
{2008}{2154}Stavros and his organization will|sell it to Iraq within 24 hours.
{2159}{2282}Your objective is the safe return|of the plutonium to our base.
{2424}{2500}Out of the way!
{2504}{2588}Quinn's in! The XRT is mobile.
{2592}{2684}Quinn has 14 hours|to reach the border.
{2689}{2791}If he does make it,|his resignation is final.
{6682}{6764}Jack, would you get that?
{6822}{6951}Kathryn!|Your damn cow is in my way!
{6955}{7092}- It's n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,293 --> 00:00:29,784
DOBLE IMPACTO
2
00:01:03,730 --> 00:01:12,604
TUNEL DEL PUERTO VICTORIA
3
00:01:40,200 --> 00:01:42,668
Yo me ocupo. Yo me ocupo.
4
00:01:42,702 --> 00:01:45,364
Vamos, Chad,
que sensibIe estas hoy.
5
00:01:45,405 --> 00:01:47,464
No era para tanto,
?verdad, AIex?
6
00:01:48,741 --> 00:01:49,730
Quieto.
7
00:01:50,743 --> 00:01:52,438
- ?Esta bien?
- Perfectamente.
8
00:01:52,479 --> 00:01:54,504
Asi que, PauI...
9
00:01:54,547 --> 00:01:58,745
ya son seis anos, tres bancos
y 200 miIIones de doIares.
10
00:01:58,785 --> 00:02:00,480
FeIicidad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{350}{y:b}{s:36}{c:$FFFF99}http://subs.unacs.bg
{628}{706}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ
{775}{816}ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{846}{885}ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{930}{971}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1003}{1044}ÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
{2445}{2486}Ãóçèêà ÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃ
{2894}{2935}Ãïåðà òîð ÃÃà ÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃ
{3714}{3755}ÃöåÃà ðèñò ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
{3844}{3899}Ãåæèñüîð ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃ
{4877}{4947}Ãîáðî óòðî, ã-à Ãåéñ.|- Ãà , Ãà èñòèÃà å äîáðî.
{4949}{5049}ÃÃ¥ âèæäà ì øîôüîðà âè.|- Ãñâîáîäèõ ãî. Ãìà ðîæäåà äåÃ.
{5051}{5115}''Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,727 --> 00:00:43,718
O'Neill.
2
00:00:47,207 --> 00:00:49,641
Footprints. They are recent.
3
00:00:49,727 --> 00:00:53,436
- How many?
- Several. Some are that of Jaffa.
4
00:00:54,367 --> 00:00:55,880
(rustling)
5
00:00:55,967 --> 00:00:57,241
Agh!
6
00:00:57,327 --> 00:00:58,919
Take cover!
7
00:01:07,927 --> 00:01:10,646
Drop your weapons and surrender!
8
00:01:12,127 --> 00:01:14,118
They don't look like Jaffa.
9
00:01:16,727 --> 00:01:18,718
He does.
10
00:01:20,487 --> 00:01:23,763
There is no escape.
Stand and identify yourselves.
11
00:01:24,847 --> 00:
Subtitles for Double Suicide
keywords: double, impact, 1991, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever,
original filename: Double Impact (1991) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1757}{1822}VÃCTORÃA LÃMANI TÃNELÃ
{2533}{2566}Gel bakalým. Ben alýrým onu.
{2572}{2652}Ben alýrým onu. Gel bakalým.|Tanrým, Chad. Hassas olma.
{2658}{2735}Hey, tüm bu yaygaraya deðmezdi,|öyle deðil mi, hmm?
{2741}{2778}Gel bakalým þimdi.
{2784}{2825}- Ãyi mi?|- Ãyi olacak.
{2831}{2974}Pekala, Paul. Altý yýl, üç banka|ve 200 milyon dolardan sonra.
{2980}{3040}- Tebrikler, Nigel.|- Sana da.
{3083}{3177}Bay Wagner,|konuþma zamaný.
{3183}{3263}- Konuþma zamaný.|- Ãyi þanslar, hayatým.
{3281}{3341}BÃYÃK AÃILIÃ
{3434}{3574}Asýrlar önce,|Ãinli bir þair, Hong Kong'un
{3580}{3666}gökyüzündeki yýldýzlar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{000}{100}SYNCHRO: QBA|<< KinoMania SubGroup >>
{100}{200}Jezeli chcesz nas znale??:|>>>> kinomania.no-ip.info<<<<
{1957}{}Oto pierwszy li??.
{2029}{}Jest lato i wszystkie drzewa maj? li?cie.
{2148}{}Popatrz.
{2268}{2393}Tutaj, na ja?niejszej stronie,|s? male?kie ?y?ki i ?liczny sp?d.
{2984}{3109}PODW?JNE ?YCIE WERONIKI
{42014}{42139}Francja.|Ten sam dzie?.
{43661}{}Kiedy ostatni raz si? widzieli?my, by?a...
{43732}{43857}Na maturze.
{43876}{}Naprawd??
{43947}{44072}Tak.
{44114}{}Co? ci jest? Smutno ci?
{44234}{}Nie.
{44305}{44430}Tak, nie wiem dlaczego.|Jakby mnie ogarnia?a bole??.
{44449}{}Nad kim??
{44544}{}Nie wiem.
{44663}{}Powi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:09,600
Hoje ás 22h a CIA vai proceder a raids simultâneos
em todas as instalações da Aliança
2
00:00:09,600 --> 00:00:14,600
E, amanhã de manhã, se Deus quiser,
a Aliança já não existirá
3
00:00:17,600 --> 00:00:19,800
vamos entrar
4
00:00:27,300 --> 00:00:30,000
3 agentes mortos na SD-2
A SD-9 tem 4 mortos
5
00:00:30,500 --> 00:00:33,200
temos relatórios de todos os lÃderes de equipa
6
00:00:33,500 --> 00:00:37,200
aparentemente temos o controle
de todas as instalações da Aliança
7
00:00:42,600 --> 00:00:46,700
dou-lhe os parabéns senhor
A Alian
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,240 --> 00:01:10,760
Ik heb trek. Hopelijk vangen we wat.
Help me inhalen.
2
00:01:10,960 --> 00:01:14,120
Terugdraaien. Deze halen we binnen.
3
00:01:14,320 --> 00:01:17,760
Langzaam.
4
00:01:17,960 --> 00:01:20,720
Ik doe 't langzaam.
- Goed zo.
5
00:01:20,920 --> 00:01:25,160
Kijk, Matty.
Zie je die grote boot daar ?
6
00:01:25,360 --> 00:01:30,040
Dat is de mooiste boot van
Whidbey lsland. De Morning Star.
7
00:01:30,240 --> 00:01:35,160
Later leer ik je zeilen.
Zeilen is 't mooiste dat er is.
8
00:01:35,360 --> 00:01:37,960
Fijner dan vissen ?
9
00:01:38,160 -->
Subtitles for Double Suicide
keywords: 1411, double, take, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 14114-Double Take ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{700}{1000}Traducerea si adaptarea|Robitm
{4886}{4968}-Buna dimineata, Mr. Chase.|-Da asa e.
{4970}{5064}- Unde va este soferul?|- I-am dat liber. E ziua lui de nastere.
{5067}{5114}- E pentru meciul Knicks?|- Mda.
{5117}{5170}Sunteti un om mare, Mr. Chase.
{5173}{5261}- Il salut pe Spike Lee.|- Ard ca in febra junglei.
{5269}{5357}Pentru 15 batrane,|cazare ca asta, primesti pe luna?
{5453}{5508}- Am plecat.|- O zi frumoasa.
{5509}{5576}- Aveti grija de dumn'stra.|- Igerii au grija de mine.
{5577}{5622}Dami-l incoa'!
{5683}{5734}-Domn'le, sunteti bine?|- Da.
{5737}{5786}Hotul!
{5840}{5881}Vino!
{5883}{5915}Sigur sunteti bine?
{5948}
Subtitles for Double Suicide
keywords: double, jeopardy, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Double Jeopardy (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1703}{1851}Oldukça açým. Umarým biraz|balýk yakalamamýz uzun sürmez.
{1857}{1934}Bunu çevir.|Yavaþ.
{1948}{2064}- Yavaþ.|- Yavaþ yapýyorum.
{2070}{2172}Ah, Matty, bak.|O büyük tekneyi görüyor musun?
{2178}{2299}Whidbey Adasý'nýn en güzel teknesi.|''Sabah Yýldýzý''.
{2305}{2429}Bir gün sana tekne kullanmasýný|öðreteceðim. Ãok güzel bir þey.
{2435}{2545}- Balýk tutmaktan da mý güzel?|- Evet. Biliyor musun, evlat?
{2551}{2661}Sanýrým, büyümeni istemiyorum.
{2667}{2763}- O zaman kiminle denize açýlýrým?|- Babamla?
{2769}{2804}Kesinlikle, olmaz.
{3206}{3315}- Nick, konuþmamýz gerek.|- Seninle konuþma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,293 --> 00:00:29,784
DOBLE IMPACTO
2
00:01:03,730 --> 00:01:12,604
TUNEL DEL PUERTO VICTORIA
3
00:01:40,200 --> 00:01:42,668
Yo me ocupo. Yo me ocupo.
4
00:01:42,702 --> 00:01:45,364
Vamos, Chad,
qué sensible estás hoy.
5
00:01:45,405 --> 00:01:47,464
No era para tanto,
¿verdad, Alex?
6
00:01:48,741 --> 00:01:49,730
Quieto.
7
00:01:50,743 --> 00:01:52,438
- ¿Está bien?
- Perfectamente.
8
00:01:52,479 --> 00:01:54,504
Asà que, Paul...
9
00:01:54,547 --> 00:01:58,745
ya son seis años, tres bancos
y 200 millones de dólares.
10
00:01:58,785 --> 00:02:00,480
F
Subtitles for Double Suicide
keywords: double, vision, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002,
original filename: Double Vision - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{490}WWW.DIVXFINLAND.COM
{490}{610}Suomentajina toimivat:|DieZel, Lec, Hooligan, AzizTCF, solidsnake ja RootZ
{610}{682}Oikoluku: RootZ
{1078}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,100 --> 00:00:24,200
"ÃÃä ÃáæÃ-ÃÃä ÃÃã"
........ Ãì
2
00:00:28,400 --> 00:00:31,600
"ÃáÃÃÃÃÃà ÃáãÃÃæÃÃ"
3
00:01:24,385 --> 00:01:25,219
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ:
4
00:01:25,219 --> 00:01:26,053
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ:
Sameh_arnold77
5
00:01:26,053 --> 00:01:26,888
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ:
6
00:01:26,888 --> 00:01:27,722
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ:
Sameh_arnold77
7
00:01:27,722 --> 00:01:28,556
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ:
8
00:01:28,556 --> 00:01:29,390
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃ:
Sameh_arnold77
9
00:01:29,390 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy poprawione i synchronizowane na zlecenie NapisZone|http://www. napiszone. prv. pl lub http://napiszone. xx. pl
{1076}{1115}Musimy natychmiast operowa?.
{1122}{1173}Szybko, przygotujcie j?.
{1495}{1525}Jest martwe.
{1565}{1624}- Zatamujcie krwotok.|- Jest drugie.
{1673}{1706}Zatamujcie krwotok.
{1714}{1765}Tracimy matk?. Reanimacja.
{1772}{1827}Musimy powstrzyma? krwotok.
{1833}{1888}Szybko, pom??cie mi.
{2239}{2291}PODW?JNA WIZJA
{3314}{3436}POLICJA MIEJSKA W TAJPEJ
{4017}{4080}Co tu robisz?
{4088}{4136}Zn?w b?dziesz spa? w biurze?
{4245}{4332}Naprawd? jest takie wygodne?
{4341}{4402}?mierdzi gorzej ni? w tym kiblu.
{4409}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,691 --> 00:00:52,221
David Fanning.
2
00:00:53,328 --> 00:00:54,813
I thought he was dead.
3
00:00:57,265 --> 00:00:59,076
Sorry to disappoint you.
4
00:01:00,545 --> 00:01:04,384
We decided to keep him alive.
He's Section material.
5
00:01:05,653 --> 00:01:06,980
What's he doing here?
6
00:01:06,998 --> 00:01:08,366
He's going on a Mission with you.
7
00:01:09,993 --> 00:01:11,064
Really?
8
00:01:12,088 --> 00:01:15,220
A psychotic killer and a sadistic wife beater.
9
00:01:15,320 --> 00:01:19,176
Most Operatives start out flawed ...,
in one way or another.
10
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2988}{3103}S?yszysz te brawa? | To dla mamy, idzie po ciebie.
{3107}{3255}Wybacz, ?e musia?am ci? tak zostawi?. | Ca?y czas nie ?pi?
{3259}{3385}Olivia, chod?! | Martin Hawley chce z tob? rozmawia?.
{3390}{3460}- Kto? | - Martin Hawley z Nowego Jorku.
{3465}{3570}W?a?ciciel Hawley's. | Jezu, dziewczyno, ale jeste? ciemna!
{3605}{3658}Nigdy nie wyje?d?a?am z Atlanty.
{3663}{3797}- Nie mog?. Jest zbyt zm?czona. | - Zabior? j? do domu. Jest tam Adam?
{3801}{3891}- Tak. Ale czy powinnam? | - To tylko 3 przecznice st?d.
{3896}{4040}- Wyjd? i zobacz, czego chce. | - Kayla, dasz sobie rad??
{4044}{4102}Ubierz j? w kurteczk?. Jest zimno.
{4107
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,944 --> 00:00:48,380
Hurry. Get ready to operate.
2
00:00:52,218 --> 00:00:54,209
Hurry up!
3
00:01:02,562 --> 00:01:03,790
It's stillborn.
4
00:01:05,298 --> 00:01:07,698
- Stop the bleeding.
- Wait, one more.
5
00:01:10,036 --> 00:01:11,333
Sponge.
6
00:01:11,538 --> 00:01:13,768
We're losing the mother.
Commence CPR quickly.
7
00:01:14,007 --> 00:01:15,770
Help stop the bleeding.
8
00:01:16,443 --> 00:01:18,604
Hurry. Come help, hurry.
9
00:02:43,663 --> 00:02:48,498
The two guys upstairs raped
the daughter of Judge Chen...
10
00:02:49,536 --> 00:02:52,664
...o
Subtitles for Double Suicide
keywords: the, double, life, of, ernesto, gomez, 1999, 1, cd, czech, cz, a, tavar,
original filename: The Double Life of Ernesto Gomez-Gomez - 1999 - 1CD - Czech - cz - 38f97c571c84af1e7d60745803245ae8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{515}{584}HOLLYWOOD CLASSIC|uv?d?
{1647}{1714}-Co je? Co z?r?te?|-Pardon, hoIky.
{1722}{1770}AIe motory m? d?sn? rozpaIujou!
{1800}{1900}Zeptej se maminky,|jak se mIuv? s d?mou, burane!
{1919}{1978}Maminky! Odkdy jsi d?ma?
{1986}{2071}-D?mi?ky, jako ty, zn?m.|-Bacha na pusu!
{2075}{2179}Vra? se do p?istavu chytat ryby.|A nech si dod?Iat ten zub!
{2191}{2378}V??, co mi m??e?, ty a taky tv?j|blbej br?cha, s?gra... Tak u? je?!
{3043}{3100}V?em jednotk?m, tady komisa?|Cagnotty!
{3104}{3142}VozidIo s podez?eI?mi|m??i k p?istavu.
{3146}{3313}Zkus?me je zadr?et na p?ijezdu.|Jsou nebezpe?n? a ozbrojeni.
{3364}{3419}D?vej pozor, to je
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{34}{64}Prevlously on "Alias"...
{67}{156}Tonight, at 2200 hours, the CIA|will conduct Slmultaneous raids
{158}{215}on all Alliance facilitles.
{218}{299}And tomorrow morning,|God willing,
{302}{363}The Alliance|will no longer exist.
{418}{485}-Let's move in.|-Go, go, go.
{656}{756}-Three agents down at SD-2.|-SD-9 has four down.
{758}{813}We've gotten reports|from all team leaders.
{816}{898}We appear to be in control|of all Alliance facilitles.
{1038}{1132}So, congratulatlons, Slr.|The Alliance is gone.
{1135}{1217}I just wanted to let you know|that phase one is complete.
{1219}{1252}Good.
{1255}{1305}Move on to phase two.
{1308}{1382}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,472 --> 00:00:28,822
I'm feeling lucky tonight.
2
00:00:36,078 --> 00:00:37,023
Changing ,000.
3
00:00:46,092 --> 00:00:47,842
Now there's a man with confidence.
4
00:00:48,506 --> 00:00:50,210
Yeah, I'd love to join you, partner, but
5
00:00:50,211 --> 00:00:51,921
I have two ex-wives counting on me.
6
00:00:51,922 --> 00:00:52,822
How about you?
7
00:00:53,027 --> 00:00:55,362
I think I'll stick with my 3-iron off the tee.
8
00:00:55,363 --> 00:00:56,563
Straight and safe, huh?
9
00:01:14,981 --> 00:01:15,881
Split them.
10
00:01:16,741 --> 00:01:18,441
- Where y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1606}{1742}Quinn, Jack. Twoje ostatnie zadanie| jest zadaniem niezwyk?ej wagi.
{1747}{1883}O 15.05 ci??ar?wka z 32 kilogramami| plutonium zosta?a skradziona -
{1888}{2007}- z ameryka?skiej bazy na granicy| z Chorwacj?.
{2011}{2157}Stawros i jego banda chce sprzeda?| go Irakowi w ci?gu 24 godzin.
{2162}{2285}Twoim zadaniem jest dostarczenie| ca?ego ?adunku plutonium do bazy.
{2427}{2503}Z drogi!
{2507}{2591}Pojazd Quinna dotar? do celu.
{2595}{2687}Ma 14 godzin na dotarcie do granicy.
{2692}{2794}Je?li wykona zadanie| jego misja zako?czona.
{2868}{2960}RYZYKANCI
{6328}{6431}PO?UDNIOWA FRANCJA| 3 LATA P?NIEJ
{6685}{6767}Jack, odbierzesz tel
Subtitles for Double Suicide
keywords: twin, peaks, 21, 4, 1990, s02e14, double, play, medieval,
original filename: Twin.Peaks(214)(1990).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,120 --> 00:00:24,800
BIENVENIDO A TWIN PEAKS
Población 51.201
2
00:01:49,160 --> 00:01:51,120
Cielo santo.
3
00:01:58,080 --> 00:01:59,600
Andy...
4
00:01:59,760 --> 00:02:02,200
...quiero que busquen huellas aquÃ.
5
00:02:03,360 --> 00:02:04,640
Nadie vio nada.
6
00:02:04,800 --> 00:02:07,680
El apagón y el incendio
hizo salir a todos del edificio.
7
00:02:08,080 --> 00:02:10,160
- ¿Hace cuánto murió?
- Es difÃcil decirlo.
8
00:02:10,320 --> 00:02:11,760
Hace falta una autopsia.
9
00:02:11,920 --> 00:02:15,520
Doctor, si le levanta la camisa,
verá una herida
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{37}{124}Nisam vidjela što rade.
{131}{208}Nastao je metež.
{217}{330}Mnogo se ljudi sjatilo.
{336}{366}Richter.
{769}{819}Godi li vam tijesto?
{848}{968}- Nadam se da vam nije preljuto.|- Ne, samo je zaèinjeno.
{1005}{1057}Ja sam iz Teksasa.|Volim zaèinjeno.
{1062}{1164}Da? Onda æe vam goditi još ovoga.
{1252}{1293}Hvala.
{1357}{1397}Palo mi je na pamet...
{1420}{1476}...glede onoga|u vašemu autu...
{1518}{1558}Jeste li religiozni?
{1584}{1632}To nije bitno.
{1815}{1848}Postoji vjerovanje...
{1854}{1906}...da nešto neèisto...
{1911}{1967}- ...može iskoèiti iza ugla.|- Neèisto?
{1991}{2049}Zle duše, duhovi.
{2077}{2161}O
Subtitles for Double Suicide
keywords: double, indemnity, 1944, 1, cd, czech, cz,
original filename: Double Indemnity - 1944 - 1CD - Czech - cz - bb640c03daf7c8fa15dbc361948c710f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,100 --> 00:00:41,100
POJISTKA SMRTI
2
00:02:23,100 --> 00:02:26,900
Bu?te zdr?v, pane Neffe.
3
00:02:36,500 --> 00:02:40,780
- Pracujete v docela pozdn? dobu pane Neffe.
- Dost pozdn?. Poje?me.
4
00:02:43,780 --> 00:02:46,740
- Vypad?te v?elijak.
- Jsem v po??dku.
5
00:02:46,780 --> 00:02:50,580
- Jak jdou poji??ovac? obchody, pane Neffe?
- Jde to.
6
00:02:50,620 --> 00:02:54,420
Mn? by nikdy ??dnou pojistku neprodali.
??kaj? ?e m?m n?co se srdcem.
7
00:02:54,460 --> 00:02:58,260
- Aha.
- J? ??k?m ?e je to revmatismus.
8
00:02:58,740 --> 00:03:00,660
Dvan?ct?.
9
00:04
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Napisy rippowane na zlecenie NapisZone| www.napiszone.prv.pl
{1076}{1115}She needs an operation badly.
{1122}{1173}Hurry. Get ready to operate.
{1495}{1525}It's stillborn.
{1565}{1624}- Stop the bleeding.|- Wait, one more.
{1673}{1706}- Sponge.|- Stop the bleeding.
{1714}{1765}We're losing the mother.|Commence CPR, quickly.
{1772}{1827}Help stop the bleeding. Hurry.
{1833}{1888}Come help, hurry.
{3314}{3436}TAIPEl CITY POLICE
{4017}{4080}What are you doing here?
{4088}{4136}Sleeping at your office again tonight?
{4245}{4332}Is your office|really that comfortable?
{4341}{4402}It stinks worse|than the restroom here.
{4409}{4448}Ever
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,280 --> 00:00:06,229
T-101550 S/T
2
00:01:06,240 --> 00:01:12,190
Minun on n?lk??. Kunpa saisimme
pian kalaa. Auta minua kelaamaan.
3
00:01:12,400 --> 00:01:15,517
Veivaa t?t?. Hitaasti.
4
00:01:16,040 --> 00:01:20,716
- Hitaasti.
- Min?h?n veivaan hitaasti.
5
00:01:20,920 --> 00:01:25,038
Matty, katsohan tuonne.
N?etk? tuon ison veneen?
6
00:01:25,240 --> 00:01:30,109
Se on Whidbey Islandin kaunein vene.
Sen nimi on "Morning Star".
7
00:01:30,320 --> 00:01:35,314
Opetan sinut isona purjehtimaan.
Se on todella mahtavaa.
8
00:01:35,520 --> 00:01:39,957
- Onko se parempaa k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,962 --> 00:00:48,382
Schiet op. Maak je klaar om te opereren.
2
00:00:52,219 --> 00:00:54,221
Schiet op !
3
00:01:02,563 --> 00:01:03,772
Het is doodgeboren.
4
00:01:05,315 --> 00:01:07,693
Stop het bloeden.
- Wacht, nog eentje.
5
00:01:10,028 --> 00:01:11,321
Spons.
6
00:01:11,530 --> 00:01:13,782
We verliezen de moeder.
Begin snel met de CPR.
7
00:01:13,991 --> 00:01:15,784
Help het bloeden stoppen.
8
00:01:16,451 --> 00:01:18,620
Schiet op. Kom helpen.
9
00:02:43,664 --> 00:02:48,502
De twee kerels boven hebben de dochter
van Rechter Chen verkracht...
10
00:02:4
Subtitles for Double Suicide
keywords: double, vie, de, v, #23, ronique, la, 1991, 2, 5, fps, the, life, of, veronique,
original filename: 21811-Double_vie_de_Vé_ronique,_La_(1991)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:11,320 --> 00:00:12,673
<i>Aceea este steaua
pe care o astept?m</i>
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,275
<i>s? ?ncepem Ajunul Cr?ciunului.
O vezi?</i>
3
00:00:18,080 --> 00:00:18,717
<i>?i acolo,</i>
4
00:00:19,960 --> 00:00:23,396
<i>mai jos, e cea??.
Prive?te.</i>
5
00:00:27,160 --> 00:00:28,639
<i>Nu e cea??.</i>
6
00:00:29,720 --> 00:00:32,029
<i>Acolo sunt milioane de mici stelu?e.</i>
7
00:00:32,560 --> 00:00:33,515
<i>Arat?-mi...</i>
8
00:00:40,840 --> 00:00:42,478
<i>Asta-i prima frunz?.</i>
9
00:00:44,200 --> 00:00:47,715
<i>E prim?var? ?i to?i
copacii sunt ?nverzi?i.</i>
10
00:00:49,000 --> 00:00:49,830
<i>Prive?te.</i>
11
0
Subtitles for Double Suicide
keywords: non, c'e, due, senza, quattro, 1984, 2, 5, fps, double, trouble, rom,
original filename: 31455-Non_c'e__due_senza_quattro_(1984)-25_FPS.zip