Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Double Jeopardy 1999 2 Cd Portuguese Br Pb Risco
Subtitles for Double Jeopardy 1999 2 Cd Portuguese Br Pb Risco
keywords: double, jeopardy, 1999, 2, cd, portuguese, br, pb, risco, duplo, dual, ptbr, eng, share, 4, life, bycinefila, 1,
original filename: Double Jeopardy - 1999 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 3cb46a5586cb9c2f6788ee4c9f8f1fbb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,730 --> 00:01:10,653
RISCO DUPLO
2
00:01:11,237 --> 00:01:13,156
Estou com fome.
Vamos pegar um peixe.
3
00:01:13,323 --> 00:01:14,407
Tamb?m estou.
4
00:01:14,532 --> 00:01:16,159
- Ajude a enrolar.
- Enrolar.
5
00:01:16,868 --> 00:01:17,827
Vire aqui. Devagar.
6
00:01:20,872 --> 00:01:23,291
Devagar, devagar.
7
00:01:23,499 --> 00:01:26,544
- Estou indo devagar.
- Pronto.
8
00:01:26,669 --> 00:01:28,171
Matty, olhe.
9
00:01:28,296 --> 00:01:30,715
Est? vendo?
V? aquele barco grande?
10
00:01:30,840 --> 00:01:33,801
? o mais bonito
da Ilha Whidbey.
11
00:01
Subtitles for Double Jeopardy 1999 2 Cd Portuguese Br Pb Risco
keywords: csi:, miami, 2002, 1, cd, portuguese, br, pb, c, s, 4x2, 4, rampage, 1109, 4x1, 6, deviant, 1108, 7, collision, dead, air, double, jeopardy, 5, skeletons, 4x0, felony, flight, 1107, three, way, open, water, blood, in, the, 3, prey, hours, to, life, payback, driven, nailed, free, fall, shattered, score, fade, out, one, of, our, own, urban, hellraisers, 1158, from, grave, under, suspicion, shock, silencer,
original filename: CSI: Miami - 2002 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b783be6b7bcccba7fd040cea3d79fdc3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Tradu??o, Revis?o e Sincronia: <u>RicardoMica</u>
Revis?o: <u>Cida</u>
2
00:00:18,953 --> 00:00:20,753
Estou aqui, Marisol.
3
00:00:21,587 --> 00:00:23,387
Bem aqui ao seu lado.
4
00:00:24,254 --> 00:00:26,187
N?o saia de perto de mim.
5
00:00:26,254 --> 00:00:28,054
Nunca.
6
00:00:44,327 --> 00:00:46,713
- O qu? houve?
- H? um carro fechando o caminho.
7
00:00:46,714 --> 00:00:48,514
Eles est?o parados.
N?o estou entendendo.
8
00:00:50,395 --> 00:00:52,381
Eles est?o aqui por minha causa.
9
00:00:52,488 --> 00:00:54,180
Vou sair.
10
00:00:54,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{251}{407}PC Man ïðåäñòà âÿ
{551}{695}ÃäÃà ïðîäóêöèÿ Ãà Ãà ðà ìà óÃò Ãèê÷úðñ
{983}{1030}ñ ó÷à ñòèåòî Ãà :
{1054}{1198}Ãîìè Ãèé ÃæîóÃñ
{1294}{1438}Ãøëè Ãæúä
{1529}{1654}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{1689}{1837}Ãîñòà ñúì ãëà äÃà .|Ãà äÿâà ì ñå ñêîðî äà õâà Ãåì Ãåùî.
{1843}{1920}Ãà âúðòè òîâà .|Ãà âÃî.
{1934}{2050}- Ãî-áà âÃî.|- Ãà âÃî ãî âúðòÿ.
{2056}{2157}Ãà òè, ïîãëåäÃè!.|Ãèæäà ø ëè ãîëÿìà òà ÿõòà ?
{2163}{2284}Ãîâà å Ãà é-êðà ñèâà òà ÿõòà |Ãà î-â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1581}{1634}Tebas: Cidade dos Vivos.
{1665}{1726}A J?ia da Coroa do Fara? S?ti I.
{1804}{1891}Cidade de Imhotep,|o sumo sacerdote do Fara?.
{1911}{1955}Guardador dos Mortos.
{2004}{2083}Cidade natal de Anck-su-namun,|a amante do Fara?.
{2101}{2167}Nenhum outro homem estava autorizado|a toc?-la.
{2706}{2793}Mas em nome do seu amor,|arriscariam a pr?pria vida.
{3260}{3307}Que fazes aqui?
{3782}{3824}Quem te tocou?
{4009}{4042}Imhotep!
{4059}{4090}Meu sacerdote!
{4500}{4543}Os guarda-costas do Fara?.
{4599}{4633}Parte! Salva-te!
{4635}{4701}-N?o.|-Apenas tu me poder?s ressuscitar!
{4791}{4816}N?o te deixarei!
{4818}{4852}Larguem-me!
{491
Subtitles for Double Jeopardy 1999 2 Cd Portuguese Br Pb Risco
keywords: american, pie, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, ultimate, edition, hls,
original filename: American Pie - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b3b116d3c2684062be382f82327226ad.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,000 --> 00:00:30,600
Oh, que gostoso!
2
00:00:30,720 --> 00:00:33,480
Oh, sim, eu sou o melhor, boneca!
3
00:00:35,520 --> 00:00:39,240
Aquilo era uma teta...
Sim, uma teta, sim!
4
00:00:39,360 --> 00:00:43,080
-Oh, como ? grande!
-Oh, sim... Isso mesmo, boneca!
5
00:00:43,200 --> 00:00:47,840
O cachorrinho aqui quer enterrar
seu osso, boneca!
6
00:00:47,960 --> 00:00:49,760
Cale essa boca, vai!
7
00:00:49,880 --> 00:00:51,680
Eu s? vim lhe dar boa noite.
8
00:00:51,800 --> 00:00:53,600
Boa noite, m?e.
9
00:00:53,720 --> 00:00:55,720
Um beijinho.
10
00:00:57,560 --
Subtitles for Double Jeopardy 1999 2 Cd Portuguese Br Pb Risco
keywords: my, dog, skip, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, meu, cachorro, 1999, dual, ws, unitedshare, bpo,
original filename: My Dog Skip - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - f0e988277fd55e12f14708a47be74b8d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,329 --> 00:00:52,825
"MEU CACHORRO SKIP"
2
00:03:03,900 --> 00:03:07,495
BASEADO NUMA
HIST?RIA REAL
3
00:03:08,805 --> 00:03:11,035
<i>A mem?rla ? uma colsa curlosa</i>.
4
00:03:11,741 --> 00:03:16,735
<i>Recorda??es v?m e v?o</i>
<i>com o tempo</i>...
5
00:03:16,946 --> 00:03:20,541
<i>delxando espa?o suflclente</i>
<i>para que se mlsturem</i>, <i>voltem</i>...
6
00:03:20,750 --> 00:03:23,116
<i>fluem e palrem no ar</i>.
7
00:03:23,553 --> 00:03:28,684
<i>Na mlnha vlda</i>,<i>descobrl que</i>
<i>as mem?rlas do esp?rito flcam</i>...
8
00:03:28,892 --> 00:03:32,384
<i>muito
Subtitles for Double Jeopardy 1999 2 Cd Portuguese Br Pb Risco
keywords: rang, e, khoda, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, the, color, of, paradise, vh, prod,
original filename: Rang-e khoda - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 56f5144f2a1a64874e7b851524f4bbd9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,276 --> 00:00:14,178
En el nombre de Dios.
2
00:00:24,224 --> 00:00:28,786
Eres visible e invisible a la vez.
3
00:00:29,963 --> 00:00:33,057
S?lo te quiero a Ti...
4
00:00:34,134 --> 00:00:37,399
s?lo llamo Tu nombre.
5
00:00:42,075 --> 00:00:43,736
-?Es ?ste?
- No, se?or.
6
00:00:43,843 --> 00:00:45,743
-?De qui?n es ?ste?
- Es m?o, se?or.
7
00:00:45,845 --> 00:00:47,745
Ven por ?l.
8
00:00:51,584 --> 00:00:54,109
-?De qui?n es ?ste?
- M?o.
9
00:00:54,220 --> 00:00:55,949
Ven ac? por ?l.
10
00:00:56,056 --> 00:00:57,580
?De qui?n es ?ste?
11
00:01:02,128 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,240 --> 00:01:12,190
Mi-e cam foame. Sper sa prindem
ceva curand. Ajuta-ma vantule.
2
00:01:12,400 --> 00:01:15,517
Intoarce-o pe asta.
Incet.
3
00:01:16,040 --> 00:01:20,716
- Incet.
- O fac incet.
4
00:01:20,920 --> 00:01:25,038
Oh Matty, uite.
Vezi barca aia mare?
5
00:01:25,240 --> 00:01:29,950
E cea mai frumoasa barca de pe
lnsula Whidbey. ""Morning Star"".
6
00:01:30,160 --> 00:01:35,154
Cand te faci mare te invat sa navighezi.
E cel mai placut lucru care exista.
7
00:01:35,360 --> 00:01:39,797
- Mai placut ca pescuitul?
- Da. Dar stii ceva?
8
00:01:40,000 --> 00:0
Subtitles for Double Jeopardy 1999 2 Cd Portuguese Br Pb Risco
keywords: never, been, kissed, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, nunca, fui, beijada,
original filename: Never Been Kissed - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4eb5feae4a2de84476ea3224a1ed981d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,816 --> 00:00:26,818
Apanha uma estrela cadente
2
00:00:26,818 --> 00:00:29,029
e guarda-a no teu bolso
3
00:00:29,238 --> 00:00:32,533
nunca a deixes desvanecer
4
00:00:32,741 --> 00:00:36,537
Apanha uma estrela cadente
e guarda-a no teu bolso...
5
00:00:36,745 --> 00:00:38,121
Sabes como
por vezes nos filmes...
6
00:00:38,247 --> 00:00:39,540
t?m uma seq??ncia de sonho
7
00:00:39,623 --> 00:00:41,542
s? que n?o te dizem
que ? um sonho?
8
00:00:42,709 --> 00:00:45,712
Isto n?o ? um sonho.
9
00:00:47,214 --> 00:00:49,424
N?o era suposto
ser assim.
10
00:00:49,633
Subtitles for Double Jeopardy 1999 2 Cd Portuguese Br Pb Risco
keywords: law, order:, special, victims, unit, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, svu, order, 1x0,
original filename: Law & Order: Special Victims Unit - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 528ffadabee0f6826be4c6ddc3c77d17.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:02,420
<i>No sistema de Justi?a criminal,</i>
2
00:00:02,620 --> 00:00:06,430
<i>crimes sexuais s?o considerados especialmente hediondos.</i>
3
00:00:06,560 --> 00:00:10,530
<i>Na cidade de Nova Iorque, os dedicados detetives
que investigam esses terr?veis delitos</i>
4
00:00:10,600 --> 00:00:14,100
<i>s?o membros de um esquadr?o de elite,
conhecido como a Unidade de V?timas Especiais.</i>
5
00:00:14,320 --> 00:00:15,630
<i>Estas s?o as hist?rias deles.</i>
6
00:00:27,570 --> 00:00:28,330
Crimes sexuais.
7
00:00:28,550 --> 00:00:30,500
- Olivia Benson.
- Elliot Sta
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:18,516
O relat?rio nega que o sistema
banc?rio Ingl?s esteja em colapso.
2
00:00:18,600 --> 00:00:21,990
De acordo com ele, a fal?ncia do
Barings ? um fato isolado...
3
00:00:22,080 --> 00:00:25,959
... e o culpado pelo epis?dio
? um corretor de Singapura.
4
00:00:26,040 --> 00:00:31,433
Estima-se que as perdas giram
em torno de 800 milh?es.
5
00:00:31,520 --> 00:00:33,511
6
00:00:39,640 --> 00:00:41,631
7
00:00:52,360 --> 00:00:54,316
Olhe para aquilo!
8
00:00:54,400 --> 00:00:56,391
Voc? est? vendo aquilo?
9
00:00:57,280 --> 00:00:59,430
- A que est?
Subtitles for Double Jeopardy 1999 2 Cd Portuguese Br Pb Risco
keywords: freaks, and, geeks, 1999, portuguese, br, pb, e0, 1, pilot,
original filename: Freaks and Geeks - 1999 - - Portuguese-BR - pb - 560fe43ddbbee486af4aa3292127b8d9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:05,400
Vamos meninas,
mais empolga??o!
2
00:00:07,501 --> 00:00:10,000
Com licen?a, o nosso treino
est? incomodando voc??
3
00:00:10,001 --> 00:00:11,002
V? pra l?!
4
00:00:13,603 --> 00:00:14,500
Ao trabalho!
5
00:00:14,501 --> 00:00:15,904
Anima??o! Vamos!
6
00:00:16,505 --> 00:00:19,805
Voc? anda distante, Brett.
Foi algo que eu fiz?
7
00:00:20,306 --> 00:00:22,706
Se foi, quero que
voc? me diga.
8
00:00:23,007 --> 00:00:24,500
Ashley, ? que...
9
00:00:24,501 --> 00:00:27,208
Estou disposta a resolver
tudo o que for necess?rio,
10
00:00:28,000 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,484 --> 00:01:11,644
Trixie.
2
00:01:22,763 --> 00:01:27,393
Gabe, ela pode usar o
banheiro antes?
3
00:01:27,434 --> 00:01:28,867
Preciso muito fazer xixi.
4
00:01:29,837 --> 00:01:32,135
Claro.
5
00:01:32,172 --> 00:01:33,662
Minha amiga, Gabe.
6
00:01:34,341 --> 00:01:36,605
Vou r?pido.
7
00:01:41,248 --> 00:01:42,647
N?o precisava ficar
fora a noite toda.
8
00:01:42,683 --> 00:01:44,981
Adormeci no hall.
9
00:01:45,018 --> 00:01:48,010
Achei que Judy
voltava de Paris hoje.
10
00:01:48,055 --> 00:01:50,819
Isso. Vou precisar do
apartamento de novo.
11
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{546}{661}Shenmue_GdA|Grupo: Kusuku Jilaiaa|www.compartilhando.org
{691}{734}Hist?ria Real
{4103}{4161}Ol?, Rose.|- Ol?, Dorothy!
{7195}{7248}Eu vou l? ver.
{7531}{7570}Te esperamos aqui.
{8074}{8148}Alvin? Alvin Straight!
{8158}{8242}A Rose saiu h? umas duas horas.
{8290}{8395}Voc? me ouviu gritar pela Rose?|Eu procuro l? a Rose.
{8400}{8497}Hoje ainda n?o vi o Alvin.|Straight? Est? atrasado!
{9213}{9275}Entra, Bud.|- Alvin, mas que raio...?
{9322}{9398}Aonde voc? est??|N?o se v? nada.
{9419}{9482}Estou aqui, Bud...|Aten??o aos p?s.
{9494}{9544}Mas que raio se passa?
{9549}{9644}Que diabo voc? faz deitado|no meio do ch?o, est? doido?
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,196 --> 00:01:23,294
"PAL?CIO DAS ILUS?ES"
2
00:01:48,861 --> 00:01:52,661
E, quando Eliza estava
majestosamente retirando...
3
00:01:52,865 --> 00:01:57,359
uma nota de 50 libras da gaveta
para botar na sua bolsa...
4
00:01:57,569 --> 00:02:02,302
fomos interrompidas pelo
velho MacDonald em pessoa.
5
00:02:02,508 --> 00:02:05,500
E, com toda a charmosa
dignidade do nosso sexo...
6
00:02:05,711 --> 00:02:07,235
fizemos o que dev?amos fazer.
7
00:02:07,446 --> 00:02:11,678
Sophia gritou e desmaiou
e eu tive um ataque hist?rico.
8
00:02:14,186 --> 00:02:18,282
Por fim, recu
Subtitles for Double Jeopardy 1999 2 Cd Portuguese Br Pb Risco
keywords: double, trouble, 1967, 1, cd, portuguese, br, pb, elvis, presley,
original filename: Double Trouble - 1967 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cd8cae4777c813c26cc7e1e7442612c6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,562 --> 00:00:48,827
''CAN?OES E CONFUSOES''
2
00:03:37,634 --> 00:03:42,230
- ? com voces, garotas.
- ? verdade que vai para Belgica?
3
00:03:42,438 --> 00:03:46,204
-Sim Parto amanh? a noite
-Boo-hoo
4
00:03:46,409 --> 00:03:49,572
''Boo-hoo''?
Este ? um bom titulo de m?sica
5
00:03:52,715 --> 00:03:55,240
Voce tem isqueiro?
6
00:04:00,323 --> 00:04:03,656
-Posso ajudar em algo mais?
-Voce pode se sentar
7
00:04:03,860 --> 00:04:05,851
Obrigado
8
00:04:07,063 --> 00:04:10,191
-J? veio aqui antes?
-Claire Dunham
9
00:04:10,967 --> 00:04:15,563
Venho direto desde que
Subtitles for Double Jeopardy 1999 2 Cd Portuguese Br Pb Risco
keywords: romance, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, catherine, breillat, x,
original filename: Romance - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1ae3710cf946fe7e7c40c3f10b6a7bd0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,030 --> 00:02:20,354
Podemos come?ar?
2
00:02:22,358 --> 00:02:24,561
Olhe para mim, Paul.
Fique mais ereto.
3
00:02:24,882 --> 00:02:27,085
E preocupado, tenso.
4
00:02:27,566 --> 00:02:31,492
O Toureiro ? ligado ? morte, ? ansiedade.
Passe essa preocupa??o, fique tenso.
5
00:02:31,773 --> 00:02:36,300
Clara, abaixe os olhos,
seja um pouco mais servil...
6
00:02:36,701 --> 00:02:38,305
Bem, n?o exagere!
7
00:02:38,625 --> 00:02:41,389
Um pouco servil,
ele ? o homem.
8
00:02:41,791 --> 00:02:45,035
Ao "tr?s" olha para mim.
o olhar mostra tudo...
9
00:02:45,316 --> 00:
Subtitles for Double Jeopardy 1999 2 Cd Portuguese Br Pb Risco
keywords: wishmaster, 2, :, evil, never, dies, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, srt,
original filename: Wishmaster 2: Evil Never Dies - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a153efab179dadadc08ff4805b4b3e93.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Corre??o e sincronia
JRARIOSA
2
00:00:17,000 --> 00:00:22,200
O MESTRE DOS DESEJOS 2
O MAL NUNCA MORRE
3
00:01:37,300 --> 00:01:39,000
Merda! Vamos sair daqui.
4
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
vamos saiam, vamos, vamos embora!
5
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
vamos! r?pido! merda!
6
00:01:45,035 --> 00:01:46,000
parado a?!
7
00:01:50,000 --> 00:01:55,000
vamos, deixe isso a?
vamos! vamos! vamos!
8
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
para tr?s, se abaixe!
9
00:02:13,300 --> 00:02:15,000
vamos, venha, vamos!
10
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
parados a?!
Subtitles for Double Jeopardy 1999 2 Cd Portuguese Br Pb Risco
keywords: boys, dont, cry, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, port,
original filename: Boys Dont Cry - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e34c0d5511816bdbd1340ea75ac18204.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,800 --> 00:01:37,240
- Mais curto aqui.
- Mais curto??
2
00:01:37,360 --> 00:01:39,160
- Mais.
- T? curto o suficiente.
3
00:01:39,280 --> 00:01:43,120
- Ok, estela?
- Uau.
4
00:01:43,240 --> 00:01:45,440
E por qu? essa camisa?
5
00:01:53,680 --> 00:01:56,720
Essa ? a coisa mais assustadora
que eu j? vi na vida.
6
00:01:56,840 --> 00:02:00,800
- Parece uma deformidade.
- Dou um jeito.
7
00:02:03,200 --> 00:02:06,920
- ? assim...
- Melhorou.
8
00:02:07,040 --> 00:02:09,360
Se fosse homem,
talvez at? transaria com voc?.
9
00:02:09,480 --> 00:02:12,760
Voc? quer dizer
Subtitles for Double Jeopardy 1999 2 Cd Portuguese Br Pb Risco
keywords: freaks, and, geeks, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, e0, 7, carded, discarded,
original filename: Freaks and Geeks - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4e5993a93860bc543e558d30fac3ec25.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,700 --> 00:00:04,600
H? duas formas de se encarar
qualquer coisa na vida.
2
00:00:04,900 --> 00:00:06,600
Vejam o meu trabalho,
por exemplo.
3
00:00:06,601 --> 00:00:08,700
Eu poderia me levantar
de manh? e dizer:
4
00:00:11,100 --> 00:00:14,400
"Eu n?o quero ir ajudar
aqueles garotos! Estou cansado."
5
00:00:14,650 --> 00:00:18,600
Mas n?o fa?o isso. Eu me levanto,
me visto e digo:
6
00:00:19,000 --> 00:00:20,700
"Cachorro-quente! Vamos l?."
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,600
Voc? diz "cachorro-quente"?
8
00:00:24,200 --> 00:00:25,800
Digo, sim.
9
00:00:27,000 --> 00:00
Subtitles for Double Jeopardy 1999 2 Cd Portuguese Br Pb Risco
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Double vie de Veronique, La - 1991 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4a20865c86779fd081ae7b41e419af79.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,710 --> 00:00:05,510
<i>Pol?nia, 1968</i>
2
00:00:11,320 --> 00:00:12,673
Essa ? a estrela
que estamos esperando
3
00:00:12,920 --> 00:00:15,275
para que comece o Natal.
Est? vendo?
4
00:00:18,080 --> 00:00:18,717
? l?.
5
00:00:19,960 --> 00:00:23,396
Atr?s da n?voa. Olhe.
6
00:00:27,160 --> 00:00:28,639
N?o h? n?voa.
7
00:00:29,720 --> 00:00:32,029
H? milh?es de pequenas estrelas.
8
00:00:32,560 --> 00:00:33,515
Mostre-me.
9
00:00:39,439 --> 00:00:41,239
<i>Fran?a, 1968</i>
10
00:00:40,840 --> 00:00:42,478
Aqui est? a primeira folha.
11
00:00:44,200 --> 00:00
Subtitles for Double Jeopardy 1999 2 Cd Portuguese Br Pb Risco
keywords: freaks, and, geeks, 1999, portuguese, br, pb, e0, 3, tricks, treats,
original filename: Freaks and Geeks - 1999 - - Portuguese-BR - pb - 63379587eefba3936b45a57ddcd5eb32.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,683 --> 00:00:04,203
A aposta ? a seguinte:
2
00:00:04,628 --> 00:00:07,615
por US$ 10, eu bebo
este tanto de qualquer coisa.
3
00:00:08,882 --> 00:00:09,880
Qualquer coisa?
4
00:00:10,805 --> 00:00:13,331
Qualquer coisa,
contanto que seja comest?vel.
5
00:00:14,453 --> 00:00:17,000
S? coisas da cozinha.
Nada do banheiro ou da garagem.
6
00:00:17,618 --> 00:00:20,177
- Tudo bem.
- Tem que ser comida.
7
00:00:20,762 --> 00:00:22,143
Nada de debaixo da pia.
8
00:00:22,718 --> 00:00:25,311
Nada de purificador,
detergente,
9
00:00:25,600 --> 00:00:28,429
lustra-m?veis
e
Subtitles for Double Jeopardy 1999 2 Cd Portuguese Br Pb Risco
keywords: bad, ma, ra, khahad, bord, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, abbas, kiarostami, o, vento, nos, levar, pt,
original filename: Bad ma ra khahad bord - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 0b19d1e1d8015afc461b8c7214300e6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,130 --> 00:00:56,897
"O VENTO NOS LEVAR?"
2
00:00:57,369 --> 00:01:01,362
UM FILME DE ABBAS KIAROSTAMI
3
00:01:06,878 --> 00:01:11,042
. Ent?o, onde est? o t?nel?
. J? o passamos.
4
00:01:11,249 --> 00:01:14,343
. Quando?
. Algu?m estava dormindo!
5
00:01:14,553 --> 00:01:15,542
Onde ele est??
6
00:01:15,754 --> 00:01:19,622
Passamos l? atr?s,
perto de Biston.
7
00:01:19,825 --> 00:01:22,157
Estamos indo a lugar nenhum.
8
00:01:22,360 --> 00:01:26,126
. Leia o endere?o, para ver onde ?.
. Quantas vezes quer que eu leia?
9
00:01:26,331 --> 00:01:28,891
Depois da jun??o
Subtitles for Double Jeopardy 1999 2 Cd Portuguese Br Pb Risco
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, 2, 4, double, play,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 70b1499c585e3b1b8803e51e32ffcb55.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,367 --> 00:01:50,880
Meu Deus.
2
00:01:58,407 --> 00:02:01,479
Andy, quero que procure pistas.
3
00:02:03,727 --> 00:02:07,959
Ningu?m viu nada. O apag?o e o fogo
fizeram com que todos sa?ssem do edif?cio.
4
00:02:08,607 --> 00:02:11,917
- Quanto tempo est? morto?
- N?o sei, saberemos com a aut?psia.
5
00:02:12,087 --> 00:02:14,317
Se levantar a camisa
da v?tima...
6
00:02:14,487 --> 00:02:17,843
...acho que encontrar?
uma apunhalada no esterno...
7
00:02:18,007 --> 00:02:20,475
...at? em cima, tocando a aorta.
8
00:02:30,207 --> 00:02:32,004
Havia visto isto antes.
9
Subtitles for Double Jeopardy 1999 2 Cd Portuguese Br Pb Risco
keywords: the, world, is, not, enough, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, mundo, nao,
original filename: The World Is Not Enough - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9c084c9e8f2600e76117f99587ccaed0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,563 --> 00:00:39,892
BILBAO, ESPANHA
2
00:00:39,892 --> 00:00:43,393
BANCO SU??O
DA IND?STRIA
3
00:00:46,933 --> 00:00:49,663
Foi muita gentileza sua ter vindo,
Sr. Bond.
4
00:00:49,869 --> 00:00:52,337
Ainda mais t?o r?pido.
5
00:00:52,972 --> 00:00:56,430
Se n?o confiarmos em banqueiros
su??os, o que ser? do mundo?
6
00:00:57,510 --> 00:00:59,876
Agora que estamos ? vontade...
7
00:01:00,179 --> 00:01:01,874
...por que n?o se senta?
8
00:01:03,349 --> 00:01:04,976
N?o foi f?cil...
9
00:01:05,184 --> 00:01:07,277
...mas recuperei o dinheiro.
10
00:01:07,920 --> 00
Subtitles for Double Jeopardy 1999 2 Cd Portuguese Br Pb Risco
keywords: freaks, and, geeks, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, e0, we've, got, spirit,
original filename: Freaks and Geeks - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ad66657232250188dbbf9d01b52539bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,400 --> 00:00:04,600
Ei, Lindsay.
2
00:00:05,100 --> 00:00:07,600
Voc? pensa em
coisas s?rias?
3
00:00:08,300 --> 00:00:09,800
Coisas s?rias?
4
00:00:10,100 --> 00:00:13,100
Como sobre a morte
ou o sentido da vida?
5
00:00:14,600 --> 00:00:15,800
Claro.
6
00:00:16,700 --> 00:00:19,699
Quando a vov? morreu,
fiquei muito mal. Eu...
7
00:00:19,700 --> 00:00:21,900
?. ? isso mesmo!
8
00:00:22,500 --> 00:00:24,600
Eu sabia que
voc? era igual a mim.
9
00:00:25,100 --> 00:00:27,799
N?o consigo conversar
com aqueles caras.
10
00:00:27,800 --> 00:00:30,100
Ken e Daniel
Subtitles for Double Jeopardy 1999 2 Cd Portuguese Br Pb Risco
keywords: rang, e, khoda, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, the, color, of, paradise,
original filename: Rang-e khoda - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4dce406bdf15516992dc2a7d606ffd07.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,276 --> 00:00:14,178
O nome de Deus.
2
00:00:24,224 --> 00:00:28,786
? vis?vel e invis?vel ao mesmo tempo.
3
00:00:29,963 --> 00:00:33,057
S? quero a Ti...
4
00:00:34,134 --> 00:00:37,399
S? chamo o Teu nome.
5
00:00:42,075 --> 00:00:43,736
- ? esta?
- N?o, senhor.
6
00:00:43,843 --> 00:00:45,743
- De quem ? esta?
- ? minha, senhor.
7
00:00:45,845 --> 00:00:47,745
Pegue-a.
8
00:00:51,584 --> 00:00:54,109
- De quem ? esta?
- Minha.
9
00:00:54,220 --> 00:00:55,949
Venha peg?-la.
10
00:00:56,056 --> 00:00:57,580
De quem ? esta?
11
00:01:02,128 --> 00:01:04,096
M
Subtitles for Double Jeopardy 1999 2 Cd Portuguese Br Pb Risco
keywords: true, crime, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, clint, eastwood, verdadeiro, pt,
original filename: True Crime - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cbf301a2c5a1c409e924a9644c9a59b6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:09,619 --> 00:01:13,350
"CRIME VERDADEIRO"
2
00:01:18,461 --> 00:01:21,794
SAN QUENTIN
PENITENCI?RIA DA CALIF?RNIA
3
00:01:29,805 --> 00:01:31,670
Press?o arterial: 12 por 7.
4
00:01:31,874 --> 00:01:32,932
Normal.
5
00:01:37,146 --> 00:01:38,875
Abra bem a boca.
6
00:01:42,785 --> 00:01:45,117
Est? ?timo. Saud?vel como um cavalo.
7
00:01:49,058 --> 00:01:50,821
S? mais uma coisa, Luther.
8
00:01:51,027 --> 00:01:52,722
Voc? ter? de mijar no copo, Frank.
9
00:01:53,329 --> 00:01:54,819
A? acabou.
10
00:02:12,948 --> 00:02:14,245
Danem-se!
11
00:02:14,850 --> 00:02:
Subtitles for Double Jeopardy 1999 2 Cd Portuguese Br Pb Risco
keywords: double, vie, de, veronique, la, 1991, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Double vie de Veronique, La - 1991 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 027687bd9f9408e181c741d2128f6ef1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,299 --> 00:00:49,299
POL?NIA, 1968
2
00:00:51,300 --> 00:00:53,661
Aquela ? a estrela que n?s
estamos esperando para...
3
00:00:53,807 --> 00:00:56,163
...iniciar a noite de Natal.
Voc? a v??
4
00:00:58,766 --> 00:00:59,404
E l?
5
00:01:00,647 --> 00:01:04,083
Abaixo, uma neblina. Olhe.
6
00:01:07,848 --> 00:01:09,326
N?o ? neblina.
7
00:01:10,408 --> 00:01:13,108
Na realidade s?o
milh?es de pequenas estrelas.
8
00:01:13,250 --> 00:01:14,203
Mostre-me.
9
00:01:18,004 --> 00:01:21,004
FRAN?A, 1968
10
00:01:21,531 --> 00:01:23,167
Aqui est? a primeira camada.
11
Subtitles for Double Jeopardy 1999 2 Cd Portuguese Br Pb Risco
keywords: double, jeopardy, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1999,
original filename: Double Jeopardy - Eng - 23,976fps - 1999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1699}{1847}I'm pretty hungry. I hope we catch|some fish soon. Help me wind.
{1853}{1930}Turn this one.|Slowly.
{1944}{2060}- Slowly.|- I am doing it slowly.
{2066}{2167}Oh Matty, look.|You see that big boat?
{2173}{2294}She is the prettiest boat on|Whidbey lsland. The "Morning Star".
{2300}{2424}Some day I'll teach you to sail.|It's the best thing there is.
{2430}{2540}- Better than fishing?|- Yep. But you know what, kiddo?
{2546}{2656}I don't think I want you to grow up.|What if you marry some beautiful girl?
{2662}{2758}- Who's going to sail with me then?|- Dad?
{2764}{2799}Not a chance.
{3201}{3310}- Nick, we need to talk.|- Always happ
Subtitles for Double Jeopardy 1999 2 Cd Portuguese Br Pb Risco
keywords: law, order:, special, victims, unit, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, and, order, svu, s08e2, caph, vbr, luizdepaula, s08e22,
original filename: Law & Order: Special Victims Unit - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 61e860516a03d70577e7f68d4161252d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,962 --> 00:00:02,835
No sistema de justi?a criminal,
2
00:00:02,835 --> 00:00:06,510
os crimes sexuais s?o
especialmente considerados hediondos.
3
00:00:06,510 --> 00:00:07,712
Na cidade de New York,
4
00:00:07,712 --> 00:00:11,381
os dedicados detetives que investigam
estes terr?veis delitos
5
00:00:11,381 --> 00:00:14,338
s?o membros de um esquadr?o de elite
conhecidos como A Unidade de V?timas Especial.
6
00:00:14,338 --> 00:00:15,952
Estas s?o suas hist?rias.
7
00:00:17,533 --> 00:00:20,237
Bem, parece ser homic?dio
e tentativa de assassinato
8
00:00:20,237 --> 00:00:23
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,254 --> 00:00:15,623
Ei, Edmund. Qual ??
? o Sally. Voc? sabe disso.
2
00:00:16,826 --> 00:00:17,622
Sally Fish.
3
00:00:18,161 --> 00:00:20,561
H? um policial sob
investiga??o.
4
00:00:21,197 --> 00:00:22,994
E podem chegar em mim.
5
00:00:23,333 --> 00:00:25,460
Preciso que leve um recado
para esse senhor.
6
00:00:26,002 --> 00:00:28,630
Hotel Alexandria, 313.
7
00:00:29,272 --> 00:00:32,366
Eu mesmo podia fazer.
Ent?o, n?o v? falhar.
8
00:00:40,416 --> 00:00:44,079
DUPLO DISPARO
9
00:00:51,060 --> 00:00:53,585
POR FAVOR,
N?O USE AS ESCADAS
10
00:01:27,797 -->
Subtitles for Double Jeopardy 1999 2 Cd Portuguese Br Pb Risco
keywords: entre, las, piernas, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, pernas,
original filename: Entre las piernas - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b93e8ba54cd365bb09a2b9bd2370533a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,693 --> 00:01:23,652
''ENTRE AS PERNAS''
2
00:03:15,208 --> 00:03:17,938
Papai, papai, papai chegou!
3
00:03:18,712 --> 00:03:21,237
-Como vai minha menina favorita?
-Na hora de ir para a cama.
4
00:03:21,448 --> 00:03:24,042
-Me trouxe um presente?
-Claro que sim!
5
00:03:25,051 --> 00:03:27,576
Que bonito, papai!
6
00:03:27,787 --> 00:03:32,156
-0lha, Luisa, vai dormir comigo!
-N?o sei onde, j? n?o cabe.
7
00:03:32,592 --> 00:03:35,254
-S? esper?vamos voc? amanh?.
-Cancelaram a reuni?o.
8
00:03:35,595 --> 00:03:38,655
-Minha mulher ligou?
-Vai demorar. Tinha um jantar.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,675 --> 00:00:33,235
HER?IS FORA DE ?RBITA
2
00:00:39,634 --> 00:00:41,473
Estamos saindo do n? temporal.
3
00:00:41,593 --> 00:00:43,353
- Estamos vivos.
- Conseguimos, Comandante.
4
00:00:43,473 --> 00:00:44,393
Conseguimos.
5
00:00:44,513 --> 00:00:47,872
Pelo Martelo de Grabthar,
sobrevivemos para contar a hist?ria.
6
00:00:47,992 --> 00:00:49,552
Sistemas funcionais.
7
00:00:49,672 --> 00:00:51,832
Todos os sistemas
funcionam, Comandante.
8
00:00:51,952 --> 00:00:54,751
N?o me agrada.
Est? muito f?cil.
9
00:00:55,631 --> 00:00:56,911
Esperem.
10
00:00:57,551
Subtitles for Double Jeopardy 1999 2 Cd Portuguese Br Pb Risco
keywords: dead, or, alive:, hanzaisha, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, takashi, miike, viver, ou, morrer, alive,
original filename: Dead or Alive: Hanzaisha - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e7b64ca768568e93bf7b3047af1791a9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,702 --> 00:00:25,294
Um.
2
00:00:27,139 --> 00:00:28,163
Dois.
3
00:00:28,373 --> 00:00:31,308
Um, dois, tr?s, quatro!
4
00:00:32,477 --> 00:00:39,144
"MORRER OU VIVER"
5
00:01:34,873 --> 00:01:35,532
YAN
6
00:03:38,797 --> 00:03:40,389
O que foi?
7
00:04:46,731 --> 00:04:47,561
Jojima falando.
8
00:04:55,674 --> 00:04:57,335
Obrigado.
9
00:05:36,448 --> 00:05:38,507
Macarr?o Su Chi?
10
00:05:39,618 --> 00:05:41,745
Deve ser Chan Feng.
11
00:08:17,542 --> 00:08:21,239
- Tenente!
- Vamos! Chamem Sakai!
12
00:08:23,014 --> 00:08:26,609
Quero todos os suspeit
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,880 --> 00:00:33,359
Filhos da m?e!
2
00:01:01,760 --> 00:01:06,072
A LOUCA CASA DE H?SPEDES
3
00:01:07,080 --> 00:01:08,433
Eddie!
4
00:01:11,680 --> 00:01:12,954
Eddie...
5
00:01:13,240 --> 00:01:16,277
Est? come?ando mais uma bosta
de dia. Levante-se.
6
00:01:17,160 --> 00:01:18,878
? para j?, chefe!.
7
00:03:15,080 --> 00:03:16,513
GERENTE DO HOTEL
8
00:04:06,640 --> 00:04:08,073
Eddie.
9
00:04:09,800 --> 00:04:11,153
Eddie?.
10
00:04:12,800 --> 00:04:15,837
Vamos, Eddie. Deus ajuda quem
cedo madruga.
11
00:04:26,680 --> 00:04:28,432
J? estou indo!.
12
Subtitles for Double Jeopardy 1999 2 Cd Portuguese Br Pb Risco
keywords: george, lucas, in, love, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, legendas, em, portugu, ??s, brasileiro,
original filename: George Lucas in Love - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - ac4bcd47eb823685a191941c1255b1aa.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,679 --> 00:00:16,672
Universidade da Calif?rnia do Sul
1967
2
00:00:17,480 --> 00:00:22,234
"H? duzias de anos,
em uma gal?xia pr?xima..."
3
00:00:24,280 --> 00:00:27,510
"H? realmente muito tempo atr?s..."
4
00:00:29,239 --> 00:00:30,149
COMPACTADOR DE LIXO
5
00:00:32,368 --> 00:00:36,762
GEORGE LUCAS APAIXONADO
6
00:00:45,560 --> 00:00:47,310
Eu posso sentir, cara.
7
00:00:48,118 --> 00:00:49,758
? como uma gigantesca...
8
00:00:49,960 --> 00:00:52,472
...for?a c?smica,
um campo de energia...
9
00:00:52,679 --> 00:00:55,399
...criado por todos os seres vivos.
10