Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Double Dragon 1994 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Double Dragon 1994 by relevance:
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: double, dragon, 1994, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 27232-Double_Dragon_(1994)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{967}{1037}For tusener av år siden, i Kina, -
{1037}{1142}- terroriserte en hær|av skyggekrigere byen Chengsa.
{1152}{1241}For å redde folket ofret|den gode kongen seg selv -
{1241}{1424}- for å skape en mystisk medaljong.|Kongen delte medaljongen i to. . .
{1443}{1602}Den ene sønnen fikk makt over|kroppen, den andre over sjelen.
{1602}{1703}Dette er legenden om|Den dobbelte dragen.
{1847}{1913}ET STED I KINA
{2745}{2802}Hvor er medaljongen?
{2820}{2908}De har skåret tungene av seg.|Vi finner den aldri.
{4462}{4559}Shuko, det er Lash.|Vi har funnet den.
{4637}{4737}New Angeles 2007.|Etter det store jordskjelvet.
{4748}{4909}Kongen vi
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: double, dragon, 1994, 1, cd, norwegian, no,
original filename: Double Dragon - 1994 - 1CD - Norwegian - no - 91dcd68e6c05ccc6b90118e837b34ff1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{967}{1037}For tusener av ?r siden, i Kina, -
{1037}{1142}- terroriserte en h?r|av skyggekrigere byen Chengsa.
{1152}{1241}For ? redde folket ofret|den gode kongen seg selv -
{1241}{1424}- for ? skape en mystisk medaljong.|Kongen delte medaljongen i to. . .
{1443}{1602}Den ene s?nnen fikk makt over|kroppen, den andre over sjelen.
{1602}{1703}Dette er legenden om|Den dobbelte dragen.
{1847}{1913}ET STED I KINA
{2745}{2802}Hvor er medaljongen?
{2820}{2908}De har sk?ret tungene av seg.|Vi finner den aldri.
{4462}{4559}Shuko, det er Lash.|Vi har funnet den.
{4637}{4737}New Angeles 2007.|Etter det store jordskjelvet.
{4748}{4909}Kongen visste a
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: hong, xi, guan, zhi, shao, lin, wu, zu, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, legend, of, the, red, dragon,
original filename: Hong Xi Guan Zhi Shao Lin wu zu (1994) - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1879}{1945}Ting! Ting!
{2169}{2287}Kasabamýzý yok ettiler. Ãünkü biz|namussuz hükümete karþý savaþtýk.
{2311}{2399}Ãimdi, ben en sonuncuyum ve saklanmalýyým.
{2401}{2463}Fakat seen , seen oðlum...
{2466}{2553}Kendi kaderini belirlemeyi...
{2556}{2629}...tamamen sana býrakýyorum.
{2694}{2857}Kýlýcý seçersen birlikte savaþýp|birlikte ölürüz.
{2859}{2947}Fakat een seevdiðin oynun caðýný seeçeerseen...
{2954}{3048}...annene kavuþman için seni...
{3066}{3138}...cennete gönderirim.
{4132}{4245}Sakýn endiþelenme oðlum.|bugünden itibaren...
{4276}{4395}...tüm düþmanlarýmýzýn kaný sel olup akacak.
{454
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: hong, xiguan, zhi, shaolin, wu, zu, legend, of, the, red, dragon, 1994, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 8981-Hong_Xiguan_zhi_Shaolin_wu_zu_[Legend_of_the_Red_Dragon]_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1822}{1919}Satul nostru a fost distrus pentru ca|ne-am opus unui guvernator corupt
{1922}{2013}Acum sunt ultimul,|ºi trebuie sã mã ascund.
{2016}{2063}Dar tu, fiul meu,
{2064}{2137}te voi lasa pe tine...
{2141}{2204}sa îþi decizi propriul destin.
{2256}{2363}Dacã alegi sabia,|vom trai ºi vom lupta împreunã.
{2395}{2459}Dar dacã alegi jucãria ta preferata
{2474}{2562}Te voi trimite în Rai sã te alãturi
{2565}{2624}frumoasei tale mame.
{3419}{3516}Nu mai varsã lacrimi, fiule.
{3517}{3628}De azi înainte, vom varsã|doar sângele...
{3632}{3679}duºmanilor noºtri.
{3805}{3890}Nu! Am ajuns prea târziu!|Au murit
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: legend, of, the, red, dragon, hong, xiguan, zhi, shaolin, wu, zu, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1994,
original filename: Legend Of The Red Dragon - (Hong Xiguan Zhi Shaolin Wu Zu) - Eng - 23,976fps - 1994.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1577}{1635}Ting! Ting!
{1823}{1922}Our village was slaughtered because we|rebelled against a corrupt government.
{1924}{2016}Now, I'm thelast,|and mustgointo hiding.
{2018}{2065}But you, my son,
{2067}{2140}I will leave it...
{2142}{2208}to you to decide|your own fate.
{2258}{2366}If you choose the sword,|we will live and fight together.
{2395}{2450}But if you choose|your favorite toy,
{2475}{2564}I will send you to heaven to join...
{2566}{2627}your beautiful mother.
{3419}{3518}-Shed no more tears, my son.
{3519}{3631}From this day forward,|we shedonly the blood...
{3633}{3682}of our enemies.
{3806}{3893}No! No, I'm too late!|They're
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: hong, xiguan, zhi, shaolin, wu, zu, 1994, 1, cd, english, en, 2, legend, of, the, red, dragon,
original filename: Hong Xiguan zhi Shaolin wu zu - 1994 - 1CD - English - en - 56ec88f2ffcbf8971f15f1722dd7de62.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,115 --> 00:00:43,049
[Flies Buzzing]
2
00:01:03,771 --> 00:01:05,705
[Baby Cooing]
3
00:01:05,773 --> 00:01:08,173
Ting! Ting!
4
00:01:10,044 --> 00:01:13,571
[Baby Cooing]
5
00:01:16,050 --> 00:01:20,180
Our village was slaughtered because we
rebelled against a corrupt government.
6
00:01:20,254 --> 00:01:24,088
Now, I'm the last,
and must go into hiding.
7
00:01:24,158 --> 00:01:26,126
But you, my son,
8
00:01:26,194 --> 00:01:29,254
I will leave it...
9
00:01:29,330 --> 00:01:32,094
to you to decide
your own fate.
10
00:01:34,168 --> 00:01:38,662
If you choose
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: double, dragon, 3, :, the, rosetta, stone, 1991, cd, spanish, es, saw, iii, 2006, unrated, directors, cut, fragment,
original filename: Double Dragon 3: The Rosetta Stone - 1991 - 1CD - Spanish - es - 7e708930c2c65b1ad20fdb59aba344f3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,434 --> 00:00:36,095
El juego se acab?.
2
00:00:36,136 --> 00:00:38,331
Te matar?.
3
00:00:38,371 --> 00:00:40,362
Maldita perra.
4
00:00:41,508 --> 00:00:43,305
Maldita perra.
5
00:00:44,944 --> 00:00:46,775
Te matar?.
6
00:02:16,002 --> 00:02:18,232
Daniel.
7
00:04:53,893 --> 00:04:58,330
EL JUEGO DEL MIEDO III
8
00:05:12,345 --> 00:05:14,438
- Entren.
- Mu?vanse, mu?vanse, mu?vanse.
9
00:05:14,480 --> 00:05:16,539
- Aseguren la parte trasera.
- El costado izquierdo est? despejado.
10
00:05:19,319 --> 00:05:22,152
Este lado tambi?n.
Mov?monos.
11
00:05:34,80
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: hong, xiguan, zhi, shaolin, wu, zu, 1994, 1, cd, czech, cz, red, dragon, cze,
original filename: Hong Xiguan zhi Shaolin wu zu - 1994 - 1CD - Czech - cz - 18854099ed0cd2ba50efa4819b2ec644.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,773 --> 00:01:08,173
Ting! Ting!
2
00:01:16,050 --> 00:01:20,180
Na?e vesnice byla zni?ena, proto?e jsme se
vzbou?ily proti zkorumpovan? vl?d?.
3
00:01:20,254 --> 00:01:24,088
Zbyl jsem jen j?,
mus?m se n?kde ukr?t.
4
00:01:24,158 --> 00:01:26,126
Ale ty, m?j synu,
5
00:01:26,194 --> 00:01:29,254
Nech?m ...
6
00:01:29,330 --> 00:01:32,094
na tob?, abys rozhodl o sv?m osudu.
7
00:01:34,168 --> 00:01:38,662
Pokud zvol?? me?, budeme spole?n? ??t a bojovat.
8
00:01:39,907 --> 00:01:42,171
Ale pokud si vybere? svoji nejmilej?? hra?ku,
9
00:01:43,244 --> 00:01:46,941
po?lu t?
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: doublevision, 1994, english, double, limited, unrated, dvdivx, twciso,
original filename: DoubleVision1994-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,944 --> 00:00:48,380
Hurry. Get ready to operate.
2
00:00:52,218 --> 00:00:54,209
Hurry up!
3
00:01:02,562 --> 00:01:03,790
It's stillborn.
4
00:01:05,298 --> 00:01:07,698
- Stop the bleeding.
- Wait, one more.
5
00:01:10,036 --> 00:01:11,333
Sponge.
6
00:01:11,538 --> 00:01:13,768
We're losing the mother.
Commence CPR quickly.
7
00:01:14,007 --> 00:01:15,770
Help stop the bleeding.
8
00:01:16,443 --> 00:01:18,604
Hurry. Come help, hurry.
9
00:02:43,663 --> 00:02:48,498
The two guys upstairs raped
the daughter of Judge Chen...
10
00:02:49,536 --> 00:02:52,664
...o
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: hong, xiguan, zhi, shaolin, wu, zu, 1994, 1, cd, czech, cz, red, dragon, cze,
original filename: Hong Xiguan zhi Shaolin wu zu - 1994 - 1CD - Czech - cz - 37c32949cedf6c811bf2e86ef65954ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,773 --> 00:01:08,173
Ting! Ting!
2
00:01:16,050 --> 00:01:20,180
Na?e vesnice byla zni?ena, proto?e jsme se
vzbou?ily proti zkorumpovan? vl?d?.
3
00:01:20,254 --> 00:01:24,088
Zbyl jsem jen j?,
mus?m se n?kde ukr?t.
4
00:01:24,158 --> 00:01:26,126
Ale ty, m?j synu,
5
00:01:26,194 --> 00:01:29,254
Nech?m ...
6
00:01:29,330 --> 00:01:32,094
na tob?, abys rozhodl o sv?m osudu.
7
00:01:34,168 --> 00:01:38,662
Pokud zvol?? me?, budeme spole?n? ??t a bojovat.
8
00:01:39,907 --> 00:01:42,171
Ale pokud si vybere? svoji nejmilej?? hra?ku,
9
00:01:43,244 --> 00:01:46,941
po?lu t?
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: double, vision, 1994, v, na, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 6030-Double_Vision_(1994)_(V)-NA_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,944 --> 00:00:48,380
grabeste-te. gata de functionare.
2
00:00:52,218 --> 00:00:54,209
mai repede!
3
00:01:02,562 --> 00:01:03,790
inca e nenascut
4
00:01:05,298 --> 00:01:07,698
- opriti singerarea.
- stai ,inca o data
5
00:01:10,036 --> 00:01:11,333
burete.
6
00:01:11,538 --> 00:01:13,768
o sa o pierdem pe mama.
incepeti CPR repede.
7
00:01:14,007 --> 00:01:15,770
ajutor opriti singerarea.
8
00:01:16,443 --> 00:01:18,604
grabiti-va. veniti ajutati, grabiti-va.
9
00:02:43,663 --> 00:02:48,498
Cei doi baieti de la etaj
au violat fata lui Judge Chen...
10
00:02:49,5
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: hong, xiguan, zhi, shaolin, wu, zu, legend, of, the, red, dragon, 1994, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 8981-Hong_Xiguan_zhi_Shaolin_wu_zu_[Legend_of_the_Red_Dragon]_(1994)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}23.976
{1822}{1919}Satul nostru a fost distrus pentru ca|ne-am opus unui guvernator corupt
{1922}{2013}Acum sunt ultimul,|?i trebuie s? m? ascund.
{2016}{2063}Dar tu, fiul meu,
{2064}{2137}te voi lasa pe tine...
{2141}{2204}sa ??i decizi propriul destin.
{2256}{2363}Dac? alegi sabia,|vom trai ?i vom lupta ?mpreun?.
{2395}{2459}Dar dac? alegi juc?ria ta preferata
{2474}{2562}Te voi trimite ?n Rai s? te al?turi
{2565}{2624}frumoasei tale mame.
{3419}{3516}Nu mai vars? lacrimi, fiule.
{3517}{3628}De azi ?nainte, vom vars?|doar s?ngele...
{3632}{3679}du?manilor no?tri.
{3805}{3890}Nu! Am ajuns prea t?rziu!|Au murit!
{3893}{3981}Te rog iart?-m?. Iart?-m?!|E numai vina mea.
{4
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: lupin, 3, dragon, doom, special, skbor7, 4, iii, 1994, of, cd, 1, 2,
original filename: lupin3_dragon_doom_special_[skbor74].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,231 --> 00:00:15,038
Ãîáûòèÿ, ñâèäåòåëÿìè êîòîðûõ âû ñòà Ãåòå,
èìåëè ìåñòî ìÃîãî ëåò Ãà çà ä â Ãïîõó Ãäî
(1603-1867).
2
00:00:15,038 --> 00:00:25,015
Ãà øà èñòîðèÿ ïðîñëåäèò çà âåëèêèì âîðîì
ÃîåìîÃîì Ãøèêà âîé, êîòîðûé â êîÃöå
êîÃöîâ áûë ïîéìà à è ñâà ðåà çà æèâî!
3
00:00:25,015 --> 00:00:31,021
ÃåãîäÃÿ âå÷åðîì ìû îòìå÷à åì 400 ëåò
ñî ñìåðòè ÃîåìîÃà .
4
00:00:31,021 --> 00:00:36,288
à òåïåðü, äà ì
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: +brother+%28shuang+long+hui%2, 9, nowsubtitles, com, url, +brother+%28shuang+long+hui%2, twin, dragons, aka, double, dragon, brother, vs, shuang, long, hui, +brother+%28shuang+long+hui%2, readme, html,
original filename: 163331_Twin%2BDragons%2BAKA%2BDouble%2BDragon%2BAKA%2BBrother%2Bvs.%2BBrother%2B%2528Shuang%2Blong%2Bhui%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: +brother+%28shuang+long+hui%2, 9, nowsubtitles, com, url, +brother+%28shuang+long+hui%2, twin, dragons, aka, double, dragon, brother, vs, shuang, long, hui, +brother+%28shuang+long+hui%2, readme, html,
original filename: 163333_Twin%2BDragons%2BAKA%2BDouble%2BDragon%2BAKA%2BBrother%2Bvs.%2BBrother%2B%2528Shuang%2Blong%2Bhui%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: +brother+%28shuang+long+hui%2, 9, twin, dragons, aka, double, dragon, brother, vs, shuang, long, hui, +brother+%28shuang+long+hui%2, nowsubtitles, com, url, +brother+%28shuang+long+hui%2, readme, html,
original filename: 163332_Twin%2BDragons%2BAKA%2BDouble%2BDragon%2BAKA%2BBrother%2Bvs.%2BBrother%2B%2528Shuang%2Blong%2Bhui%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
PKhP9????cmShuang long hui (1992).srt}?K?G?.?'??0?$'?????&K??o??&?w?U??R>
:?w?????k? J?V:g???3s??t???TT??????=>3??Z.?$?W???-??O????jY<~?j?_??p?m?j:????????"?m???{??i?ns??n??O?n?M???3/?p??.???z??x?0?0<?B????8??a??pQEo??b???w??au?????/m???i???w?|V????q?o???fSv8 ??8ew???}6??~????F?=??/]?<~???N??(?@n??|?A(?? sX<~??I^3??z?Q~?????o??^?????"o??????}+$??u???ô????M?
??E^&???
c?? ????L?!???~=<???+??.?WT????y?????~??0<??|?4W'C?EU???N??v??????3?<???2_4??????![?,u9><!gq????>?W?,???z???"le??rQ/?K?O??????Bc:e??v3?{???Uz*"-????*tE?77??u?t??-A`?Z4e2?]Te???????!V?o??M?????&~??n?????[Y+?Z!8[?Nx?-e??????a|n??<(5?U^3?°«?~??????WÃY????
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: saam, gwok, dzi, gin, lung, se, gap, 2, 5, fps, 1, cd, turkce, subrip, divxplanet, three, kingdoms, resurrection, of, the, dragon, 2008, ssf, tr,
original filename: (92134)Saam_gwok_dzi_gin_lung_se_gap_25fps_1CD_Turkce_SubRip_DiVXPlanet.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,480 --> 00:02:17,629
M.S. 228
2
00:02:17,960 --> 00:02:20,474
?in'in 3 farkl? Hanedanl?k taraf?ndan
y?netildi?i y?llar. Wei, Wu ve Shu.
3
00:02:20,760 --> 00:02:22,360
?lke, bitmek bilmeyen sava?larla
adeta lanetlenmi?ti.
4
00:02:22,394 --> 00:02:23,994
?nsanlar a?l?k ve k?tl?k sebebiyle
b?y?k ac?lar ?ekiyordu.
5
00:02:25,200 --> 00:02:28,988
??te bu karga?adan
bir kahraman ortaya ??kacakt?...
6
00:02:29,240 --> 00:02:32,835
...Shu Hanedanl???'ndan Zilong!
7
00:02:57,860 --> 00:03:01,478
Hayat?m pahas?na da olsa,...
8
00:03:02,590 --> 00:03:05,812
...bu tepeyi korumaya ant
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: mummy, 3, tomb, of, the, dragon, emperor, 2008,
original filename: mummy-3-tomb-of-the-dragon-emperor-2008-mummy-3-tomb-of-the-dragon-emperor-2008.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,288 --> 00:00:20,687
SINHRONIZACIJA I OBRADA TEKSTA
Studio " AS "
2
00:00:27,288 --> 00:00:28,687
Kina
3
00:00:31,313 --> 00:00:37,025
Nekada davno u Mitskoj Kini postojalo je mjesto
gdje su se borili dobro i zlo..
4
00:00:38,000 --> 00:00:44,210
Zemlju je razdirao civilni rat
u kojem su se kraljevi borili za zemlju i mo?..
5
00:00:46,747 --> 00:00:52,535
Ali jedan od njih je imao ambiciju
postati carem uz pomo? vojske..
6
00:01:16,804 --> 00:01:18,749
Ostavite me.
7
00:01:19,039 --> 00:01:20,689
Spremite se za bitku.
8
00:01:20,998 --> 00:01:27,420
Ostali su sakrivali osu
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: cite, de, la, peur, 1994, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Cite de la peur, La - 1994 - 1CD - English - en - 85a4f480a54531ade1e2fd74a3b50dc1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,790 --> 00:00:30,264
FEAR CITY
2
00:00:30,430 --> 00:00:33,308
FEAR CITY
a family comedy
3
00:00:42,709 --> 00:00:45,509
But also real actors such as:
4
00:01:58,350 --> 00:02:00,029
Relax, Sandy. It's me.
5
00:02:00,110 --> 00:02:02,505
God, Ben! He'll kill us all!
6
00:02:02,990 --> 00:02:05,101
Don't be so melodramatic.
7
00:02:05,590 --> 00:02:09,469
The horrible Yuri is dead.
He's nothing but memories now.
8
00:02:09,810 --> 00:02:12,708
This whole horrible
nightmare is over.
9
00:02:14,530 --> 00:02:17,463
He hated us because
we make good money...
10
00:02:
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: uomo, che, guarda, l, 1994, 1, cd, serbian, sr, luomocheguardasrp,
original filename: Uomo che guarda, L - 1994 - 1CD - Serbian - sr - 10be9ffcf923e806cc6555a02fc125bc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,786 --> 00:01:35,025
Halo?
-Kler, Eduardo je.
2
00:01:35,025 --> 00:01:37,305
Dodo! Kako si?
-Fino. Silvija je tu?
3
00:01:37,305 --> 00:01:40,624
Ne, iza#la je.
-Da... nije bitno.
4
00:01:41,024 --> 00:01:43,024
Da joj ka`em da te nazove?
5
00:01:43,344 --> 00:01:45,584
Ne, ne, samo reci da je
o~ekujem na ve~eri.
6
00:01:45,584 --> 00:01:47,183
Hvala.
-Nema na ~emu.
7
00:02:00,781 --> 00:02:02,261
<i>D`aji&, do Pi`ona...</i>
8
00:02:08,060 --> 00:02:11,380
film
Tinta Brasa
9
00:02:13,060 --> 00:02:18,459
V O A J E R
10
00:02:20,418 --> 00:02:25,098
uloge
11
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: ed, wood, 1994, 1, cd, english, en, dvd, rip, eng,
original filename: Ed Wood - 1994 - 1CD - English - en - 674d4f947f2b5eb19f6fb50b483177f2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,459 --> 00:00:48,121
Greetings, my friend.
2
00:00:48,195 --> 00:00:51,221
You are interested
in the unknown...
3
00:00:51,298 --> 00:00:55,166
the mysterious,
the unexplainable.
4
00:00:55,235 --> 00:00:58,068
That is why you are here.
5
00:00:58,138 --> 00:01:00,163
And now,
for the first time...
6
00:01:00,240 --> 00:01:03,903
we are bringing you
the full story of what happened.
7
00:01:03,977 --> 00:01:07,140
We are giving you all
the evidence, based only...
8
00:01:07,214 --> 00:01:10,012
on the secret testimony
of the miserable souls...
9
00:01:10,083 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:41:STRA?NIK CZASU
00:02:47:- Dzie? dobry.|- Dzie? dobry.
00:02:50:Mo?e pan zej?? z drogi?
00:02:53:Wie pan, co my?l??
00:02:55:Nie wiem.
00:02:56:My?l?, ?e macie w tym wozie z?oto...
00:03:00:i wieziecie je dla genera?a Lee.
00:03:14:b?d? niezmiernie zobowi?zany,|je?li oddacie mi to z?oto.
00:03:21:Chyba si? przes?ysza?em.
00:03:23:Nie s?dz?. Chc? wzi?? to z?oto.
00:03:26:Pos?uchaj pan, pogoda nie jest zbyt ?adna.
00:03:30:Jest nas pi?ciu. Nie wiem, co tu robisz,
00:03:33:ale je?li si? zaraz nie odsuniesz,|to ci? zastrzel?.
00:03:36:Je?li chcesz umrze? w taki deszcz,|to prosz? bardzo.
00:03:41:Pytam po raz ostatni.
00:03:43:Oddacie mi to z?oto?
00:03:59:WASZYNGTON,|10 P
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: pida, huivista, kiinni, tatjana, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, take, care, of, your, scarf, tatiana, sailor,
original filename: Pida huivista kiinni, Tatjana - 1994 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 45ee3c70573fb5c0e762b8f46b160441.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,552 --> 00:00:51,229
CUIDE DE SEU LEN?O, TATIANA!
2
00:00:52,700 --> 00:00:55,700
Legendas/Tradu??es
Kephas
3
00:00:55,701 --> 00:00:59,701
Acesse:
www.makingoff.org
4
00:02:13,712 --> 00:02:16,829
M?e,
estamos sem caf?!
5
00:02:17,792 --> 00:02:20,306
Amanh?, Valto.
6
00:02:34,672 --> 00:02:37,584
<i>Valto! Me deixa sair daqui.</i>
7
00:03:04,552 --> 00:03:07,146
Dois caf?s grandes.
8
00:04:55,432 --> 00:04:57,707
-Ol?.
-Ol?.
9
00:04:59,512 --> 00:05:01,980
O que ? isso?
10
00:05:02,192 --> 00:05:06,424
Uma cafeteira de 12 volts, idiota.
Voc? o consertou?
1
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: reine, margot, la, 1994, 1, cd, czech, cs,
original filename: Reine Margot, La - 1994 - 1CD - Czech - cs - eac15101d4128542dec4e40d7ab4d74f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,594 --> 00:02:53,028
Intersonic uv?d?
2
00:02:55,074 --> 00:02:58,305
V hlavn?ch rol?ch
3
00:03:15,434 --> 00:03:22,351
KR?lOVNA MARGOT
podle rom?nu Alexandre Dumase
4
00:03:23,354 --> 00:03:29,224
Sc?n??
Dialogy
5
00:03:30,954 --> 00:03:33,832
D?le hraj?
6
00:04:05,314 --> 00:04:08,704
Francie je zm?t?na
n?bo?enskou v?lkou.
7
00:04:08,834 --> 00:04:13,430
Katol?ci a protestanti se u?
po l?ta vz?jemn? napadaj? a zab?jej?.
8
00:04:14,674 --> 00:04:17,666
Kdy? se stal Karel IX.
Ve sv?ch deseti letech kr?lem,
9
00:04:17,794 --> 00:04:21,104
ponechal vl?du sv? matce
Kat
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: pulp, fiction, 1994, 1, cd, czech, cz, sl,
original filename: Pulp Fiction - 1994 - 1CD - Czech - cz - c342be436eb2338f8bdfc5d110ab5897.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{350}{420}PULP:|1. M?kk?, vlhk? kus hmoty bez tvaru.
{425}{445}
{450}{595}2. ?asopis, alebo kniha chm?rneho obsahu, |vytla?en? na surovom hrubom papieri
{600}{645}
{650}{695}To je moc riskantn?! Mus?me skon?i?!
{700}{720}
{725}{795}Zabudni na to.|- Ako v?dy. Toto hovor?? st?le.
{800}{820}
{825}{870}Hovor?m to.
{875}{895}
{900}{970}Ale m?m pravdu.|- Ale za 2-3 dni nato zabudne?.
{975}{995}
{1000}{1070}Dobre, budem si to pam?ta? |zo zab?dan?m je koniec.
{1075}{1170}Vie? ako mi pripadaj? tak?to re?i?|- Ako ke? hovor? fikan? ?lovek.
{1175}{1220}Sk?r ako k??er!|kvak, kvak , kvak!
{1225}{1245}
{1250}{1320}U? to odo m?a nebude? po?u? !|Prepad?va?ky skon?ili,
{1325}{1395}nebudem rob
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: george, and, the, dragon, 2004, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: George.and.the.Dragon.2004.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,439 --> 00:02:00,229
Elk verhaal begint
bij het kruisen van twee levenspaden.
2
00:02:00,399 --> 00:02:03,948
Begint dit verhaal dan
aan de Franse kust?
3
00:02:04,119 --> 00:02:10,718
Twee mannen, ooit vijanden, nemen
afscheid van elkaar als vrienden.
4
00:02:10,879 --> 00:02:12,471
Tarik...
5
00:02:13,839 --> 00:02:16,831
het zal heel anders zijn zonder jou.
6
00:02:18,079 --> 00:02:22,789
Wat moet ik doen als jij niet
vijf keer per dag zit te bidden?
7
00:02:22,959 --> 00:02:27,191
Hetzelfde als toen ik wel zat te bidden.
- Dat kan niet.
8
00:02:27,359 --> 00:02:29,793
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: the, secret, of, roan, inish, 1994, 1, cd, portuguese, br, pb, a, lenda, vida, dual, lisa, unitedshare,
original filename: The Secret of Roan Inish - 1994 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9153dffed886f1b5f24056537ae4bb0b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,448 --> 00:01:57,248
A LENDA DA VIDA
2
00:02:17,303 --> 00:02:20,500
Senhor de todos os corpos...
3
00:02:20,500 --> 00:02:23,064
O qual sempre acolhe
todas as criaturas.
4
00:02:23,064 --> 00:02:26,044
E seja qual for o mundo
ou condi??o que estejam...
5
00:02:26,044 --> 00:02:30,650
eu lhe imploro para pegar
a m?o dela e lev?-la a Ti.
6
00:02:30,650 --> 00:02:33,346
E a cada necessidade,
oh Senhor do saber.
7
00:02:33,920 --> 00:02:38,186
Tu que ?s arte,
descanso e frescor...
8
00:02:38,186 --> 00:02:43,753
alegria, consolo e para?so, e que
est? na companhia dos santos
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: pulp, fiction, 1994, 1, cd, spanish, es,
original filename: Pulp Fiction - 1994 - 1CD - Spanish - es - 2b0f0a0edaff9019f1c1b0735f74bd0f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,594 --> 00:00:18,369
Follet?n: 1. Novela
que se acostumbraba publicar...
2
00:00:18,434 --> 00:00:21,728
por partes en un peri?dico,
con sucesos y coincidencias...
3
00:00:21,793 --> 00:00:24,761
muy dram?ticos,
sorprendentes e inveros?miles.
4
00:00:27,010 --> 00:00:29,430
Olv?dalo, muy arriesgado.
5
00:00:29,504 --> 00:00:30,911
Yo ya no hago esas cosas.
6
00:00:30,976 --> 00:00:33,431
Eso dices siempre.
7
00:00:33,504 --> 00:00:36,253
"Ya no, nunca jam?s,
muy arriesgado".
8
00:00:36,319 --> 00:00:40,280
- Siempre que lo digo tengo raz?n.
- Pero luego se te olvida.
9
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: clean, shaven, 1994, 1, cd, czech, cs, criterion, internal, particle, cze,
original filename: Clean, Shaven - 1994 - 1CD - Czech - cs - 484ccb60f030b930fc26ad499629711e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,800 --> 00:00:40,800
UMYT?, OHOLEN?
2
00:03:24,700 --> 00:03:27,200
Teplota, 18 stup?? Celsia.
Vlhkost 48%.
3
00:03:27,300 --> 00:03:30,000
<i>Bude v?t z?padn? v?tr</i>
<i>rychlost? 11 km/h.</i>
4
00:03:30,100 --> 00:03:32,900
<i>P?edpov?? na noc: Polojasno,</i>
<i>teploty pod 4 stupn? celsia.</i>
5
00:03:33,000 --> 00:03:34,600
<i>Z?tra, skoro jasno...</i>
6
00:03:36,700 --> 00:03:41,500
<i>N?mo?n? p?edpov??: Z?padn? a? severoz?padn?</i>
<i>v?tr rychlost? 7 a? 14 uzl? b?hem odpoledne.</i>
7
00:04:05,800 --> 00:04:09,100
<i>...z jihoz?padu, jeho? rychlost</i>
<i>stoupne z?tra
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: dellamorte, dellamore, 1994, 1, cd, greek, gr, cemeteryman, 2006, dvd, fbr, el,
original filename: Dellamorte Dellamore - 1994 - 1CD - Greek - gr - 755ab218a1f1086a0c3fedc11236d65d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:24,335 --> 00:00:51,456
?????????: A.P.S.U. TEAM
Sync, edits, QA: ????????
2
00:00:57,757 --> 00:01:00,973
â???;
<i>â??? ?????. ????? ??????;</i>
3
00:01:00,997 --> 00:01:02,243
<i>??????????;</i>
4
00:01:02,270 --> 00:01:05,360
??? ?????????, ?????? ??????
?? ??????? ??' ?? ??????.
5
00:01:05,400 --> 00:01:07,346
???? ?????, ??????.
6
00:01:27,870 --> 00:01:32,544
?? ??????, ??????;
<i>â??????. ????? ???? ?? ?? ?? ??????.</i>
7
00:01:32,966 --> 00:01:35,520
?????? ??? ????? ?? ????????.
8
00:01:39,709 --> 00:01:41,691
? ??? ???????????â¦
9
00:02:14,228 --> 00:02:16,171
?????!
10
00:02:42,260 --> 00:02:44,154
?????!
â<i>???!</i>
11
00:02:44,197 --> 00:02:46,808
??
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: friends, 1994, 1, cd, sl, 1013, the, one, where, joey, speaks, french,
original filename: Friends - 1994 - 1CD - - sl - 30fe6a2171768e9c4cb63d6cb9b3162d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{152}{222}Kako je bilo na poro?nem|potovanju? -Neverjetno.
{225}{370}?ampanjec, ve?erje ob sve?i, polno?ni|sprehodi na obali. Tako romanti?no!
{381}{492}In kje je Mike? -Pri zdravniku.|Ves ?as ni mogel kakati.
{534}{610}Vesel sem, da si nazaj.|Tvojo pomo? rabim. -Zakaj?
{612}{691}Imam avdicijo za to igro in bom|moral govoriti malo francosko.
{693}{772}Ki jo glede na moj|?ivljenjepis, teko?e govorim.
{774}{878}Joey, ne bi smel lagati v svojem|?ivljenjepisu. -Res ne bi smel.
{880}{968}Mimogrede. Kako je bilo na|enoletnih izkopavanjih v Kairu?
{992}{1041}?e kar v redu.
{1064}{1110}Nisem vedela, da zna?|franco??ino.
{1112}{1218}{Y:i}Oui, bien s
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: the, shawshank, redemption, 1994, 1, cd, spanish, es,
original filename: The Shawshank Redemption - 1994 - 1CD - Spanish - es - d086ccabc080c9272da2edda8fb7994c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,700 --> 00:00:56,300
SUE?O DE FUGA
2
00:02:05,800 --> 00:02:07,700
Sr. Dufresne, describa...
3
00:02:07,900 --> 00:02:12,300
...la discusi?n entre Ud. y su mujer
la noche de su asesinato.
4
00:02:17,000 --> 00:02:18,600
Fue tremenda.
5
00:02:19,000 --> 00:02:23,300
Se alegraba de que yo lo supiera,
pues odiaba andar a escondidas.
6
00:02:24,800 --> 00:02:28,300
Y dijo que quer?a el divorcio.
7
00:02:28,600 --> 00:02:32,200
-?Qu? le contest??
-Que no se lo dar?a.
8
00:02:32,400 --> 00:02:35,600
"Antes nos vemos en el infierno".
9
00:02:35,800 --> 00:02:39,100
?sas fuero
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,227 --> 00:00:57,323
"O ?LTIMO DRAG?O"
2
00:03:11,766 --> 00:03:15,429
Como sabia que essa era azul?
3
00:03:16,838 --> 00:03:19,705
- N?o sei, mestre.
- N?o sabe?
4
00:03:29,083 --> 00:03:34,146
Pe?o perd?o por minha ignor?ncia.
Como posso provar meu valor?
5
00:03:35,089 --> 00:03:37,990
Vejo que tem ido muito ao cinema.
6
00:03:38,192 --> 00:03:41,389
Filmes cheios de disc?pulos se ajoelhando...
7
00:03:41,596 --> 00:03:45,327
ao menor sinal de descontentamento
de seu mestre.
8
00:03:46,000 --> 00:03:50,130
Leroy, essa n?o ? uma puni??o.
9
00:03:51,439 --> 00:03:53,4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{4614}{4640}Copilul...meu...
{9812}{9862}?n prezent|Nordul Californiei.
{9895}{9965}Dr. Drakovitch, vrei s? vii aici|?n fa?a?
{9963}{10008}Este o priveli?te mai bun?.
{10008}{10033}Nu, mul?umesc.
{10084}{10125}Nici o problem?, domnule.
{10128}{10177}A?i f?cut o plimbare ?n ora??
{10175}{10233}- Da.|- Cu afaceri sau de pl?cere?
{10268}{10293}Afaceri.
{10305}{10346}Ceva pentru Institut, sir?
{10440}{10467}?n?eleg, domnule.
{10497}{10542}Trebuie s? ?tiu doar ?n general...
{10540}{10582}Dar cred c? este mai bine|s? nu ?tiu...
{10580}{10630}Nu o lua ca pe ceva personal.
{10680}{10750}E vorba despre clonare, nu-i a?a, domnule?
{10759}{10784}Ce-ai spus?
{10791}{10844}?mi pare r?u, d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:10:37,245 --> 00:10:40,396
DRAGONUL ALB
2
00:10:47,925 --> 00:10:50,519
Nu credeam c? o s? m? al?tur
lumii subterane.
3
00:10:50,725 --> 00:10:54,798
Nu-mi plac violen?ele ?i crimele.
Sunt stupide.
4
00:10:55,005 --> 00:10:57,200
Dac? pierzi, mori.
5
00:10:57,405 --> 00:11:01,000
Dac? e s? c??tigi,
se v or r?zbuna pe tine.
6
00:11:01,205 --> 00:11:05,835
Poate c? m-a? alege
cu cicatrice pe fa??.
7
00:11:06,045 --> 00:11:11,403
Am de g?nd s? c?l?toresc
cu viitorul meu sot.
8
00:11:11,605 --> 00:11:14,403
Eu, Phoenix Black,
n-am visat c? v oi munci
9
00:11:14,605 --> 00:11:20,077
?nainte s?-mi g?sesc so?ul
prinz?nd criminali.
10
00:11:2
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: lung, fu, moon, 2006, 2, 3, 97, fps, dragon, tiger, gate, dmg,
original filename: 40633-Lung_fu_moon_(2006)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:54,121 --> 00:00:56,132
Traducere ?i Adaptare : Bacdafucup
shadow03ro@yahoo.com
2
00:00:59,781 --> 00:01:02,781
Poarta Dragon Tiger a fost fondat?
3
00:01:02,816 --> 00:01:04,777
de c?tre 2 mae?tri ai artelor mar?iale
4
00:01:04,778 --> 00:01:07,368
Wong Jianglong ?i Wong Fuhu.
5
00:01:07,488 --> 00:01:11,157
Ei au protejat metodele de
?nt?rire a corpului
6
00:01:11,366 --> 00:01:14,495
pentru a elibera lumea de asuprire.
7
00:01:14,786 --> 00:01:18,331
Chiar i-au ?nv??at artele mar?iale
8
00:01:18,466 --> 00:01:20,041
pe derbedeii de pe str?zi.
9
00:01:20,808 --> 00:01:23,336
Astfel, Poarta a devenit
un simbol al drept??ii.
10
00:01:2
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: meng, long, guojiang, 1972, 3, 9, 7, fps, the, way, of, dragon,
original filename: 37517-Meng_long_guojiang_(1972)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:21,332 --> 00:03:24,688
Departamentul PLECARI al Liniilor Aeriene
Japoneze v? anun?? c? zborul cu nr.538,
2
00:03:24,855 --> 00:03:26,562
pleac? spre New York.
3
00:03:26,609 --> 00:03:30,300
Pasagerii, sunt ruga?i s? se ?ndrepte
c?tre Poarta nr.4. Mul?umesc.
4
00:03:48,548 --> 00:03:51,355
Liniile Aeriene Japoneze v? anun??
c? zborul nr.18
5
00:03:51,401 --> 00:03:53,004
a sosit la poarta nr. 20.
Mul?umesc.
6
00:04:23,764 --> 00:04:25,510
Intr?.
7
00:08:08,001 --> 00:08:08,961
Tang Lung?
8
00:08:08,989 --> 00:08:10,523
Doamna Chen Ching Hua?
9
00:08:10,559 --> 00:08:11,783
Da.
10
00:08:12,192 --> 00:08:15,048
Si de ce nu m-ai a?t
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: +first+season, shin, gx, ikkitousen, dragon, destiny, special, 5, mp, 3, d0ca3d3, 9,
original filename: 137709_Ikki%2Btousen%253A%2BDragon%2Bdestiny%2B%2528Ikki%2Bt%25C3%25B4sen%2529%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:01,301
Anime-Valley ????
2
00:00:01,301 --> 00:00:05,704
Anime-Valley ????
3
00:00:05,704 --> 00:00:10,241
?????? ??????? ?? Ikkitousen
4
00:00:10,241 --> 00:00:10,341
?????? ??????? ?? Ikkitousen
5
00:00:14,444 --> 00:00:22,844
????? ?????? : Michael
21
00:00:25,120 --> 00:00:29,523
????? , ???? , ??? ???????? ????????
22
00:00:29,523 --> 00:00:29,692
????? , ???? , ??? ???????? ????????
23
00:00:29,692 --> 00:00:35,328
??????? ??????? ??? ?????? ????? ?????
24
00:00:35,328 --> 00:00:39,431
?? ????? ?????? ??????? ?
25
00:00:39,431 --> 00:00:40,265
??
Subtitles for Double Dragon 1994
keywords: barcelona, 1994, 2, cd, english, en, 1, eng,
original filename: Barcelona - 1994 - 2CD - English - en - b8687a39582bdd7d1fd48b727187151e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000