Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dosti: Friends Forever is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Dosti: Friends Forever by relevance:
Subtitles for Dosti: Friends Forever
keywords: dosti, friends, forever, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 23958-Dosti__Friends_Forever_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,017 --> 00:01:13,008
I wish you all the best
2
00:01:17,357 --> 00:01:22,954
I was told as a child, that God has
made for every fortunate man...
3
00:01:24,364 --> 00:01:26,696
a friend who guides him in
the right direction
4
00:01:28,468 --> 00:01:33,929
Friendship, a relationship that is
not imposed on you...
5
00:01:35,709 --> 00:01:38,371
a relationship entirely of
your own making and choice
6
00:01:38,779 --> 00:01:42,374
If I am here today,
it's thanks to my friend
7
00:01:43,817 --> 00:01:48,117
This trophy, I dedicate to you
8
00:01:49,723 --> 00:01:52,385
Raj, I
Subtitles for Dosti: Friends Forever
keywords: dosti, friends, forever, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 28045-Dosti__Friends_Forever_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,016 --> 00:00:45,516
Subtitles by Florin
Constanþa.Brãtianu
2
00:01:11,017 --> 00:01:16,608
Ãþi doresc toate cele bune.
3
00:01:17,357 --> 00:01:23,454
Când eram copil mi s-a spus cã Dumnezeu
a creat pentru cei foarte norocoºi....
4
00:01:24,364 --> 00:01:28,467
....un prieten care sã-l îndrume
spre calea cea bunã.
5
00:01:28,468 --> 00:01:34,429
Prietenia, o relaþie
care nu þi se impune....
6
00:01:35,709 --> 00:01:38,778
....o relaþie în totalitate fãcutã
ºi aleasã de tine.
7
00:01:38,779 --> 00:01:43,816
Dacã azi sunt aici,
e mulþumitã prietenului meu.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,016 --> 00:00:45,516
Subtitles by Florin
Constanþa.Brãtianu
2
00:01:11,017 --> 00:01:16,608
Ãþi doresc toate cele bune.
3
00:01:17,357 --> 00:01:23,454
Când eram copil mi s-a spus cã Dumnezeu
a creat pentru cei foarte norocoºi....
4
00:01:24,364 --> 00:01:28,467
....un prieten care sã-l îndrume
spre calea cea bunã.
5
00:01:28,468 --> 00:01:34,429
Prietenia, o relaþie
care nu þi se impune....
6
00:01:35,709 --> 00:01:38,778
....o relaþie în totalitate fãcutã
ºi aleasã de tine.
7
00:01:38,779 --> 00:01:43,816
Dacã azi sunt aici,
e mulþumitã prietenului meu.
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,670 --> 00:01:12,661
Que tenga buena suerte
2
00:01:17,010 --> 00:01:22,607
Me dijeron como niño, que Dios
para cada hombre afortunado...
3
00:01:24,017 --> 00:01:26,349
le da un amigo que lo dirige en
una dirección justa
4
00:01:28,121 --> 00:01:33,582
La amistad, una relación que no
está impuesto sobre ti...
5
00:01:35,361 --> 00:01:38,023
una relación completamente de
su selección propia
6
00:01:38,431 --> 00:01:42,026
Si estoy aquà hoy,
es gracias a mi amigo
7
00:01:43,470 --> 00:01:47,770
Este trofeo, te dedico
8
00:01:49,375 --> 00:01:52,037
Raj, lo dedico
a
Subtitles for Dosti: Friends Forever
keywords: dosti, friends, forever, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 28045-Dosti__Friends_Forever_(2005)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:52,904 --> 00:01:55,038
Am vorbit cu decoratorii,
cu furnizorii...
2
00:01:55,039 --> 00:01:57,741
...nu am uitat nimic, nu?
- Nu-?i mai face at?tea griji.
3
00:01:57,742 --> 00:01:59,743
S-au f?cut toate aranjamentele
pentru nunt?.
4
00:01:59,744 --> 00:02:02,079
Zestrea de nunt? a lui Anjali,
va fi ?i ea gata ?n seara asta.
5
00:02:02,080 --> 00:02:05,115
- Unchiule...
- Dle Barucha! Bine ai venit!
6
00:02:05,116 --> 00:02:07,918
Ce surpriz? pl?cut?!
Sper c? ai primit invita?ia?
7
00:02:07,919 --> 00:02:10,387
Am venit tocmai pentru c?
am primit invita?ia.
8
00:02:10,388 --> 00:02:12,889
Cu cine o vei m?rita pe Anjali?
9
00:02:12,890
Subtitles for Dosti: Friends Forever
keywords: dosti, friends, forever, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 23958-Dosti__Friends_Forever_(2005)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,046 --> 00:00:25,482
"My errant heart-beat,
my wayward desires..."
2
00:00:25,817 --> 00:00:29,275
"lead to nights of pleasure,
days of youthful fun"
3
00:00:36,894 --> 00:00:40,489
"Every moment, one question
haunts me..."
4
00:00:40,798 --> 00:00:44,290
"how shall I ever
manage without you"
5
00:00:51,776 --> 00:00:55,007
"Hide me in the depths
of your eyes..."
6
00:00:55,313 --> 00:00:59,010
"in the path of love, my love..."
7
00:00:59,183 --> 00:01:01,845
"give me a chance"
8
00:01:02,253 --> 00:01:04,517
"Let's boogey-woogey,
dance-dance"
9
00:01:10,328 --> 00:01:13,525
"Now's the time to romance..."
10
00:01:13,865 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,053
South Park 904 512x384 Xvid 136MB
2
00:00:08,494 --> 00:00:12,669
Best Friends Forever
3
00:00:29,721 --> 00:00:32,719
Subtitles by Tzar
http://titulkykserialum.net
4
00:00:36,975 --> 00:00:38,693
Mom! Mom! Get up, we have to go!
5
00:00:38,927 --> 00:00:39,880
MOM, GET UP!
6
00:00:40,202 --> 00:00:42,108
Oh, Poopie-kins, it's very early.
7
00:00:42,330 --> 00:00:46,167
Mom, I told you! The new Sony PSP game
machines go on sale at seven a.m. today.
8
00:00:46,350 --> 00:00:48,689
I have to be the first to get one! Come on!
9
00:00:48,795 --> 00:00:50
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:14: translation and synchro by Greenripper
00:00:17: greenreapper@o2.pl
00:00:28: Episode 09x04 Best Friends Forever
00:00:30: Episode 09x04 Best Friends Forever
00:00:37: Mamo! Mamo wstawaj! Musimy i??! Mamo wstawaj!
00:00:40: O, cukiereczku, jest bardzo wcze?nie
00:00:42: Mamo, m?wi?em ci. Nowa gra sony PSP wchodzi do sprzeda?y o 7. Musz? by? pierwszym, kt?ry j? kupi
00:00:47: No chod?!
00:00:49: Kochanie, nie mo?emy p?j?? po szkole?
00:00:51: Wszystkie mamy zabieraj? dzieciaki po szkole, ale my b?dziemy m?drzejsi i p?jdziemy do sklepu kiedy go otwieraj?.
00:00:55: Chod?!
00:00:58: Nie mog? si? doczeka?, ?eby zobaczy? miny wszystkich kiedy przyjd? do szko?y z PSP
00:01:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 904 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Pøeklad & úprava èasovánÃ: MND
2
00:00:36,975 --> 00:00:38,693
Mami, vstávej! MusÃme jÃt!
3
00:00:38,927 --> 00:00:39,880
Mami, vstávej!
4
00:00:40,202 --> 00:00:42,108
Ještì je moc brzo.
5
00:00:42,330 --> 00:00:46,167
Dneska v 7 ráno
zaènou prodávat Sony PSP.
6
00:00:46,350 --> 00:00:48,689
MusÃm ho mÃt jako prvnÃ! Jdeme!
7
00:00:48,795 --> 00:00:50,600
Nemùžem tam jÃt až po Å¡kole?
8
00:00:50,800 --> 00:00:52,726
Všichni tam pùjdou po škole.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
..:: SOUTH PARK 904 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Pøeklad & úprava èasovánÃ: MND
2
00:00:36,975 --> 00:00:38,693
Mami, vstávej! MusÃme jÃt!
3
00:00:38,927 --> 00:00:39,880
Mami, vstávej!
4
00:00:40,202 --> 00:00:42,108
Ještì je moc brzo.
5
00:00:42,330 --> 00:00:46,167
Dneska v 7 ráno
zaènou prodávat Sony PSP.
6
00:00:46,350 --> 00:00:48,689
MusÃm ho mÃt jako prvnÃ! Jdeme!
7
00:00:48,795 --> 00:00:50,600
Nemùžem tam jÃt až po Å¡kole?
8
00:00:50,800 --> 00:00:52,726
Všichni tam pùjdou po škole.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:05,400
..:: SOUTH PARK 904 ::..
http:/www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
Pøeklad a èasovánÃ: MND
3
00:00:38,175 --> 00:00:39,893
Mami, vstávej! MusÃme jÃt!
4
00:00:40,127 --> 00:00:41,080
Mami, vstávej!
5
00:00:41,402 --> 00:00:43,308
Ještì je moc brzo.
6
00:00:43,530 --> 00:00:47,367
Dneska v 7 ráno
zaènou prodávat Sony PSP.
7
00:00:47,550 --> 00:00:49,889
MusÃm ho mÃt jako prvnÃ! Jdeme!
8
00:00:49,995 --> 00:00:51,800
Nemùžem tam jÃt až po Å¡kole?
9
00:00:52,000 --> 00:00:53,926
Všichni tam pùjdou po škole.
10
00
Subtitles for Dosti: Friends Forever
keywords: south, park, 1997, 1, cd, hungarian, hu, 9x0, 4, best, friends, forever,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Hungarian - hu - cb5db0ea0590fc83ded8897b49cc9ea6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Subtitled by: VITO
Remaked by: ASYS
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
> USA-2005 <
3
00:00:27,399 --> 00:00:29,399
> Season 9 - Episode 04 <
4
00:00:29,400 --> 00:00:32,300
> Best Friends Forever <
>> ?r?kk? bar?tok <<
5
00:00:36,975 --> 00:00:38,693
Anya! Anya, kelj fel,
menn?nk kell!
6
00:00:38,927 --> 00:00:39,880
Anya, kelj m?r fel!
7
00:00:40,202 --> 00:00:42,108
De kisbogaram,
nagyon kor?n van.
8
00:00:42,330 --> 00:00:43,173
Megmondtam, anya.
9
00:00:43,341 --> 00:00:46,167
Az ?j Sony PSP j?t?kg?p
ma reggel h?tkor ker?l a boltokba.
10
00
Subtitles for Dosti: Friends Forever
keywords: south+park+, +ninth+season, south, park, 09x0, 4, best, friends, forever,
original filename: 125527_South%2BPark%2B-%2BNinth%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,053
South Park 904 512x384 Xvid 136MB
2
00:00:08,494 --> 00:00:12,669
Best Friends Forever
3
00:00:29,721 --> 00:00:32,719
4
00:00:36,975 --> 00:00:38,693
Mom! Mom! Get up, we have to go!
5
00:00:38,927 --> 00:00:39,880
MOM, GET UP!
6
00:00:40,202 --> 00:00:42,108
Oh, Poopie-kins, it's very early.
7
00:00:42,330 --> 00:00:46,167
Mom, I told you! The new Sony PSP game
machines go on sale at seven a.m. today.
8
00:00:46,350 --> 00:00:48,689
I have to be the first to get one! Come on!
9
00:00:48,795 --> 00:00:50,600
Sweetie, can't we go after school?
10
Subtitles for Dosti: Friends Forever
keywords: south, park, 1997, 2, 3, 6, fps, 90, 4, best, friends, forever, die, hippie, 91, ginger, kids,
original filename: 40531-South_Park_(1997)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}SOUTH PARK 9x04|... Best Friends Forever...
{307}{379}Prieteni pentru totdeauna
{429}{579}Traducerea ºi adaptarea|Robitm
{915}{956}Mami ! Mami, scoalã-te,|trebuie sã plecãm !
{962}{985}Mami, scoalã-te odatã !
{992}{1038}Dragul de tine,|e foarte devreme.
{1043}{1064}Mami, þi-am spus.
{1068}{1135}Noua consolã Sony PSP|va fi pus azi la 7 pe rafturi.
{1140}{1174}Trebuie s-o am primul !
{1179}{1196}Haide !
{1198}{1239}Dragul de tine, n-am putea sã mergem|mai bine dupã ºcoalã ?
{1250}{1293}Toate mamele îºi duc copii|dupã ºcoalã.
{1298}{1357}Noi suntem mai deºtepþi,|fiindcã vom fi acolo la deschidere.
{1357}{1381}SÃ M
Subtitles for Dosti: Friends Forever
keywords: south, park, 1997, 2, 3, 6, fps, 90, die, hippie, 91, ginger, kids, 4, best, friends, forever,
original filename: 40531-South_Park_(1997)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:07,267 --> 00:00:10,083
South Park 9x02 - Muri?i hippilor, muri?i !
Made by Ghit@ - ghitapg2@myx.net
2
00:00:41,103 --> 00:00:44,187
Bun? ziua doamn?. Lucrez pentru a cur??a
cartierul de parazi?i.
3
00:00:44,316 --> 00:00:47,639
V? sup?ra?i dac? m? uit pu?in ?n jurul casei ?
4
00:00:48,360 --> 00:00:49,107
Hippii ?
5
00:00:50,012 --> 00:00:52,665
Da, au ap?rut prin tot cartierul
?n ultima vreme.
6
00:00:53,622 --> 00:00:56,739
Domnul Nelson de al?turi avea 7 hippi
?n pivni??. De obicei tr?iesc ?n colonii.
7
00:00:58,310 --> 00:01:00,912
Hmm, nu-mi place asta.
Pot s? m? uit ?n pod ?
8
00:01:05,340 --> 00:01:07,600
Uita?i-v? la asta doamn?.
Subtitles for Dosti: Friends Forever
keywords: cheers, 1982, 1, cd, english, en, episode, 10, 7, friends, romans, and, accountants,
original filename: Cheers - 1982 - 1CD - English - en - 4b4ae668892f58816eb455ee71954674.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,800 --> 00:00:12,715
Diane. Do me a favour.
Pour Mischa there a real quick beer.
2
00:00:14,098 --> 00:00:16,137
Coming right up, Mischa.
3
00:00:22,315 --> 00:00:24,224
There you go.
4
00:00:28,697 --> 00:00:31,449
Sam, what is he doing with his hand?
5
00:00:32,451 --> 00:00:36,284
He plays cymbals for the Symphony.
They're in the middle of a concert.
6
00:00:36,414 --> 00:00:40,993
He's counting out a long rest
so he knows exactly when to get back.
7
00:00:44,340 --> 00:00:48,552
Fascinating. OK, that's 1 .25
out of a 20. 1 .50, 1 .75,
8
00:00:48,678 --> 00:00:52,012
tw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03: Okay, so here's the friends' favourite hangout. Eveybody knows this. You watch the show. This is Central Perk.
00:00:08: Lisa and David, you're gonna show us around?
00:00:10: Yeah. We're always here, okay?
00:00:12: This is where you guys always...?
00:00:14: General area, yeah.
00:00:15: We don't sit back there.
00:00:16: We do drink real coffee during the show.
00:00:18: Is that a real cake?
00:00:20: This is real. | Real cake?
00:00:22: It's real. We've got real food here and uhm...
00:00:24: Well, but you need to check, 'cause it's real from a month ago...
00:00:26: Okay.
00:00:29: Central Perk's comfy chairs and squishy sofa's are inviting.
00:00:32: So much so,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:01:00,000
Nie ma o czym mówiæ! To tylko facet, z którym pracujê!
2
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
Daj spokój, chodzisz z nim! CoŠmusi byæ z nim nie tak!
3
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
Dobra Joey, b¹dŸ uprzejmy.
Ma garb ? Garb i perukê ?
4
00:01:11,000 --> 00:01:15,000
Zaraz, mo¿e je kredê ?
5
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
Po prostu nie chcê, ¿eby przechodzi³a to samo co ja z Carl'em.
6
00:01:20,000 --> 00:01:24,000
Dobra, wszyscy spokój. To nawet nie randka.
To tylko dwoje ludzi umawiaj¹cych siê na kolacjê i nie uprawiaj¹cych sexu.
7
00:01:2
Subtitles for Dosti: Friends Forever
keywords: friends, 06x0, 9, the, one, where, ross, got, high, divx, jog, kr, smi,
original filename: Friends_-_06x09_-_The_One_Where_Ross_Got_High.DVDRip.DivX.AC3.JOG.kr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Friends Season6_episode09 - The One Where Ross Got High</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.KRCC {Name:Korean; lang:ko-KR; SAMIType:CC;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<!--
Friends Season6_episode09 - The One Where Ross Got High
Rip & Subtitle by????????????
Create Date : 04/18/2004
-->
<!-- Korean Subtitle --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 352x240 29.969fps 93.1 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{210}{275}Kochanie, pomo?esz mi u?o?y? talerze?
{280}{310}Tak.
{315}{400}Mam pomys?. Mo?e dzi? skorzystamy|z naszej ?lubnej zastawy?
{405}{485}Nie, powinni?my j? zostawi?|na jak?? specjaln? okazj?.
{500}{580}Na przyk?ad na wizyt? kr?lowej Anglii.
{599}{688}Kochanie, ona ci?gle|to przek?ada. Za?ap wreszcie.
{689}{778}A je?li co? si? zbije?|S? bardzo drogie.
{779}{868}Jaki sens je mie?,|je?li nigdy ich nie u?ywamy?
{869}{958}Dobra, ale je?li co? si? st?ucze,|a kr?lowa tu przyjdzie...
{959}{1000}Wyt?umacz? nas jako?.
{1005}{1100}No pewn
Subtitles for Dosti: Friends Forever
keywords: with, friends, like, these, 2003, 1, cd, sl, 4, sharks,
original filename: With Friends Like These - 2003 - 1CD - - sl - 5ec56ab5f1700ad4fcf6732663c42d2e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:08,440
Hej, Ross. Vesela sem, da je
nekdo tukaj. Mi zapne? zadrgo?
2
00:00:10,200 --> 00:00:14,360
Pa ja. -Hvala. Si more? misliti,
da se na poti od stanovanja do sem
3
00:00:14,440 --> 00:00:18,520
nih?e ni ponudil,
da bi mi pomagal? -Ti ljudje.
4
00:00:19,000 --> 00:00:24,200
Zakaj si tako zrihtana?
-Mike pride pome za zmenek.
5
00:00:24,280 --> 00:00:27,240
Kako vama gre?
Postaja resno?
6
00:00:27,320 --> 00:00:30,720
Ne vem. Ne vem.
Saj mi je v?e?.
7
00:00:30,800 --> 00:00:33,500
Toda ali sem pripravljena
s tr?i??a umakniti
8
00:00:33,501 --> 00:00:36,2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{63}{127}This is pretty much|what's happened so far.
{133}{200}{y:i}Ross was in love|{y:i}with Rachel since forever.
{206}{277}{y:i}Every time he tried to tell her,|{y:i}something got in the way...
{283}{327}{y:i}... like cats, Italian guys.
{333}{407}{y:i}And finally, Chandler was,|{y:i}like, "Forget about her".
{413}{523}{y:i}When Ross was in China, Chandler|{y:i}let it slip that Ross loved Rachel.
{529}{572}{y:i}She was, like, "Oh, my God!"
{578}{644}{y:i}So she went to the airport to meet him.
{650}{765}{y:i}She didn't know Ross was getting|{y:i}off the plane with another woman.
{771}{830}That's pretty much everything|you need to know.
Subtitles for Dosti: Friends Forever
keywords: friends, 06x0, 1, the, one, after, vegas, divx, jog, kr, smi,
original filename: Friends_-_06x01_-_The_One_After_Vegas.DVDRip.DivX.AC3.JOG.kr.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Friends Season6_episode01 - The One After Vegas</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.KRCC {Name:Korean; lang:ko-KR; SAMIType:CC;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<!--
Friends Season6_episode01 - The One After Vegas
Rip & Subtitle by????????????
Create Date : 04/18/2004
-->
<!-- Korean Subtitle -->
<SYNC Start=4
Subtitles for Dosti: Friends Forever
keywords: friends, 06x1, 5, 6, the, one, that, could, have, been, divx, jog, smi,
original filename: Friends_-_06x15_-_06x16_-_The_One_That_Could_Have_Been.DVDRip.DivX.AC3.JOG.en.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<SAMI>
<HEAD>
<TITLE>Friends Season6_episode1516 - The One That Could Have Been Part 1 & Part 2</TITLE>
<STYLE TYPE="text/css">
<!--
P {margin-left:8pt; margin-right:8pt; margin-bottom:2pt; margin-top:2pt;
text-align:center; font-size:12pt; font-family:Arial, sans-serif;
font-weight:normal; color:white;}
.KRCC {Name:Korean; lang:ko-KR; SAMIType:CC;}
.ENCC {Name:English; lang:en-US; SAMIType:CC;}
#STDPrn {Name:Standard Print;}
#LargePrn {Name:Large Print; font-size:20pt;}
#SmallPrn {Name:Small Print; font-size:10pt;}
-->
</STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<!--
Friends Season6_episode1516 - The One That Could Have Been Part 1 & Part 2
Rip & Subtitle by????????????
Create Date : 04
Subtitles for Dosti: Friends Forever
keywords: girls, friends, 1, 4, sai, kamlang, maw, 2002, cd, czech, cz, s10e14,
original filename: Girls Friends 14 Sai Kamlang Maw - 2002 - 1CD - Czech - cz - 481d0190d4864645571cebf4779f155e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,433 --> 00:00:06,996
- D?k, ?e jste n?s pozvali
- Jo, dob?e bavim. Jenom my dva p?ry....
2
00:00:06,996 --> 00:00:09,360
Nev?m, pro? to nepo??dame ?ast?ji.
3
00:00:09,360 --> 00:00:15,360
Poto?e, kdy? jsme byli s p?ry,
tak si d?lal vtipy o houp?n?
a vystra?il je.
4
00:00:15,705 --> 00:00:20,705
Mysl??, ten portugalk? p?r?
Ty bys to ud?lala taky...
5
00:00:22,318 --> 00:00:24,076
- Ahoj, m?m skv?lou novinu
6
00:00:24,076 --> 00:00:26,148
Rossi, my zrovna ve?e??me...
7
00:00:26,148 --> 00:00:31,148
No sice jsem u? jedl, ale pro? ne...
8
00:00:31,530 --> 00:00:36,259
- H?dejt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Are we seeing a bank statement? Can this be right?
00:00:06:I know.
00:00:07:God, haven't seen my savings take a hit like this since I was a kid when they came up with a doublestuffed Oreos.
00:00:15:What happened to all of our money?
00:00:17:Well, I'm not sure exactly what they did but I'm inclined to blame Enron
00:00:23:Um, I guess with you doing the internship, we're just spending more than we're bringing in.
00:00:28:Yeah, maybe I should quit and get a job that pays.
00:00:32:Hm, you're finally doing something that you love. I mean I can't ask you to give that up.
00:00:38:But it would be nice the thing that you love, you know, finding gold.
00:00:43:ou know what? You
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{160}- Prosz?.|- Dzi?ki.
{190}{223}"Rachel...
{223}{301}mo?e posz?aby? ze mn?|do kina jako...
{301}{361}moja kochanka".
{418}{453}Zbyt otwarcie.
{453}{542}"Mo?e kiedy? p?jdziesz ze mn?|na kolacj?...
{542}{612}jako moja kochanka".
{681}{729}Chod?my na zakupy.
{729}{827}Zaczekaj,|chc? ci co? powiedzie?.
{928}{1006}Mia?em na ciebie ochot?.
{1016}{1090}By?a? z Rossem,|wi?c nie okazywa?em tego.
{1090}{1200}Teraz z nim nie jeste?,|a ja chc? si? z tob? um?wi?.
{1200}{1257}Dlatego to okazuj?...
{1257}{1299}teraz.
{1670}{1732}Upu?ci?em kubek.
{1746}{1798}PRZYJACIELE
{1830}{1938}Polish Subtitles by|Napisy: Gelula/SDI
{2934}{3007}Za kilka l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{75}{}- Pu?ci?a do mnie oko!|- Nieprawda.
{150}{}Zawsze ci si? tak wydaje.
{550}{}PRZYJACIELE
{625}{}Polish Subtitles by|Napisy: Gelula/SDI
{1750}{}"Tupelo Honey" Van Morrisona.
{1800}{}Nieprawda!
{1850}{}Romantyczniejsze by?o|"The Way We Were" .
{1925}{}Moim zdaniem piosenka Eltona Johna|dla faceta z Who 's the Boss?
{2100}{}Co za piosenka?
{2125}{}Przytul mnie|M?ody Tony Danza
{2325}{}- Cze??, Monica.|- Cze??.
{2450}{}M?j Bo?e!
{2500}{}Czy ona w og?le spa?a?
{2550}{}Trzecia noc z rz?du.
{2575}{}Wczoraj przesta?a p?aka?.
{2650}{}Ale potem znalaz?a niedopa?ek|cygara Richarda.
{2725}{}Wszystko jasne.|O drugiej w nocy zadzwoni? telefon.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:Czuj? si? tak ?wietnie!
00:00:07:Ale mam szcz??cie!
00:00:08:Kawa i erotyka na ?ywo.
00:00:11:Przepraszam? Co?
00:00:12:Przepraszam!|W?a?nie czytam Emmie.
00:00:15:Z "Cosmo..."?
00:00:18:Tak...
00:00:20:Tak to porady jak mie?|lepsz? sk?r?.
00:00:24:Musz? i?? na zakupy dzisiaj,|a to nie jest moja ulubiona czynno??.
00:00:27:Jestem s?aba w wybieraniu ciuch?w.
00:00:30:Wi?c potrzebujesz kogo?|kto zna si? na modzie.
00:00:31:?eby oceni? je na tobie.
00:00:34:Nie mnie! Nie mnie!|Nie mnie!
00:00:36:Rach!
00:00:39:Mo?e ty by? mog?a zabra?|Charlie na zakupy.
00:00:42:No c??...
00:00:43:Jestem pewna, ?e ma wa?niejsze|rzeczy do roboty.
00:00:44:?artujesz?|Rachel uwielbia zaku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 528x400 23.976fps 174.9 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{102}{188}Te? nie znosicie tych but?w?
{168}{294}Tak. Ale przy tej sukni|but?w nikt nie zauwa?y.
{310}{336}Powiedz mu.
{336}{460}To pierwszy dzie? w nowej pracy.|Nie zaczynaj z ni?.
{460}{550}Zgoda.|Dzie? mog? chyba poczeka?.
{550}{598}Masz ju? co? w pi?tek?
{598}{668}Jest wiecz?r kawalerski|kuzyna Alberta.
{668}{717}Tego botanika?
{717}{757}Bo?e!
{763}{833}Botanicy to jelenie.
{844}{898}To dinozaur?
{1018}{1050}Dzie? dobry!
{1050}{1132}Rach, przynios?am torebki!
{1148}{1224}Kluczy szukasz chyba godzinami.
{1224}{1262}Dzi?ki, Pheebs.
{1262}{13
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,132 --> 00:00:09,770
Ãåéà óáò!
2
00:00:10,252 --> 00:00:11,480
Ãé Ã¥ÃÃáé áõôü;
3
00:00:11,732 --> 00:00:14,610
ÃÃÃáé ôï ôçëÃöùÃï
Ã¥Ãüò êïñéôóéïý.
4
00:00:17,532 --> 00:00:20,205
ÃñÃóôå.
Ãðëþò ï áñéèìüò ôçëåöþÃïõ...
5
00:00:20,452 --> 00:00:23,171
...ìéáò áðÃóôåõôçò
êïõêëÃñáò.
6
00:00:24,852 --> 00:00:28,765
Ãåà ôñÃ÷åé ôÃðïôá. ÃçëáäÃ,
Ã¥ÃÃáé ï áñéèìüò ôïõ óðéôéïý ôçò...
7
00:00:38,052 --> 00:00:40,168
ÃáñáëÃãï Ãá ôï ÷Ãóù!
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,772 --> 00:00:06,411
ÃáöÃéêÃ, óõìâáÃÃïõà ôüóá.
2
00:00:06,772 --> 00:00:09,002
Ãï îÃñù.
à Ãïò ðáÃôñåýåôáé.
3
00:00:09,212 --> 00:00:11,885
à ÃïÃâç öôéÃ÷Ãåé
áÃèñþðïõò.
4
00:00:12,452 --> 00:00:14,841
<i>-'</i>Ãëïé êÃÃïõà êÃôé.
-ÃìåÃò êáèüìáóôå åäþ.
5
00:00:15,052 --> 00:00:17,327
Ãà ðåèÃÃù, èá ÃîåñáÃ
üôé õðÃñîá...
6
00:00:17,572 --> 00:00:20,040
...áð' ôï áðïôýðùìá êþëïõ
óôçà êáñÃêëá áõôÃ!
7
00:00:21,492 --> 00:00:24,211
ÃñÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{55}{127}ÃõðÃìáé, 'Ãìðåñ...
{132}{194}{Y:i}...ï ÃðñáÃô ðÃÃôá èÃëåé|Ãá Ã÷åé ôçà ôåëåõôáÃá ëÃîç.
{218}{256}'Ãñãçóá!|Ãé ÃãéÃÃ¥;
{261}{290}ÃëÃðïõìå ôï ôÃëïò.
{298}{329}{Y:i}ÃÃ¥ èÃëù, ÃôñÃéê/
{335}{362}{Y:i}Ãï îÃñù.
{368}{425}{Y:i}Ãëëà åóý êé åãþ äåà ìðïñïýìå|Ãá'ìáóôå ìáæÃ.
{461}{511}{Y:i}ÃðÃñ÷åé ê Ãôé ðïõ|äå óïõ Ã¥Ãðá ðïôÃ, 'Ãìðåñ.
{517}{583}{Y:i}ÃÃìáé åôåñïèáëÃò|áäåëöüò óïõ.
{713}{749}Ãé ãÃÃåôáé ìåôÃ;
{757}{837}ÃáÃñÃù éáôñéÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:05,400
ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:00:07,300 --> 00:00:10,200
ÃüÃéêá, ìðïñþ Ãá äáÃåéóôþ
ôçà Ãüñóå;
3
00:00:10,400 --> 00:00:12,100
ÃÃôÃîåé.
4
00:00:12,400 --> 00:00:14,600
Ãëëà ôé äåà åÃÃáé;
5
00:00:15,400 --> 00:00:18,200
ÃÃñïò ãéá Ãá øõ÷áãùãþ
ôéò öÃëåò ìïõ.
6
00:00:18,900 --> 00:00:23,200
-Ãáé ôé Ãëëï äåà åÃÃáé;
-ÃÃñïò ãéá Ãá ôñþìå óðáããÃôé.
7
00:00:24,100 --> 00:00:26,100
Ãïëý ùñáÃá. Ãáé ôé ôç èÃëåéò;
8
00:00:26,400 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,589 --> 00:00:08,133
Jel' to gledas golu indijanku?
2
00:00:08,175 --> 00:00:10,135
Ne, pogledaj.
3
00:00:10,177 --> 00:00:12,221
To je svinja.
4
00:00:12,262 --> 00:00:18,852
Znam, znam, ali pogledaj njene èvoriæe.
5
00:00:18,894 --> 00:00:20,521
Hej!
6
00:00:20,562 --> 00:00:22,439
Emilin roðak me je šutnuo!
7
00:00:22,481 --> 00:00:24,024
Šta?! Zašto?
8
00:00:24,066 --> 00:00:30,948
Pa, kad iznajmljujete apartman od
ženinog roðaka i onda se razvedete,
ponekad on odjednom želi svoj stan nazad.
9
00:00:30,989 --> 00:00:32,658
Kako može to da uradi? Zar niste
Subtitles for Dosti: Friends Forever
keywords: girls, friends, 1, 4, sai, kamlang, maw, 2002, cd, czech, cz,
original filename: Girls Friends 14 Sai Kamlang Maw - 2002 - 1CD - Czech - cz - 3559219aa0105e9962dd671716867999.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:07,615
V?echno nejlep??!
2
00:00:07,780 --> 00:00:08,815
V?echno nejlep??!
3
00:00:11,820 --> 00:00:13,412
Rachel, nebl?zni.
4
00:00:13,980 --> 00:00:15,015
M?? narozeniny!
5
00:00:15,780 --> 00:00:16,769
Ahoj.
6
00:00:18,300 --> 00:00:21,372
Kdy? j? bylo dev?tadvacet,
vypadala o dost l?p.
7
00:00:22,460 --> 00:00:26,897
D??v ne? vyjde, by se cht?la sle?na
Greenov? dohodnout na pravidlech.
8
00:00:27,100 --> 00:00:30,331
R?da by, kdybyste neu??vali
v?razy "v?k", "zralost",
9
00:00:30,540 --> 00:00:32,929
?i "Se? po??d docela ko?ka."
10
00:00:36,900 --
Subtitles for Dosti: Friends Forever
keywords: pavarotti, friends, 2002, for, angola, 1, cd, czech, cz,
original filename: Pavarotti & Friends 2002 for Angola - 2002 - 1CD - Czech - cz - 68550d6b5d8e9d647a2fec9b3e037c6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,019 --> 00:00:06,980
Co je na mn? divn?ho?
Nejsem dost vtipnej?
2
00:00:07,179 --> 00:00:10,340
Je na mn? n?co odpuzuj?c?ho?
3
00:00:11,220 --> 00:00:12,100
Co ve??rek?
4
00:00:12,340 --> 00:00:15,619
Hr?za. ?ensk? se d?valy
doslova skrz m?.
5
00:00:16,540 --> 00:00:18,579
To jsem
tak nep?ita?livej?
6
00:00:19,020 --> 00:00:21,700
Kdepak,
jsi moc atraktivn?.
7
00:00:21,940 --> 00:00:23,540
Stalo se mi tot??.
8
00:00:23,739 --> 00:00:26,780
Kdy? jsem ztloustla,
taky jsem si p?estala v??it.
9
00:00:31,020 --> 00:00:32,220
J? jsem ztloustnul?
10
00:00:33,500 --> 00:
Subtitles for Dosti: Friends Forever
keywords: friends, 1994, 1, cd, polish, pl, s08e10, internal, ind,
original filename: Friends - 1994 - 1CD - Polish - pl - e2b6c8e8059d5e63c0060157e8e2f950.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page