Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Doragon Boru Z 3 Chikyu Marugoto Cho Kessen 1990
Subtitles for Doragon Boru Z 3 Chikyu Marugoto Cho Kessen 1990
keywords: doragon, boru, z, 3, chikyu, marugoto, cho, kessen, 1990, 2, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, dragon, ball, movie, chikyuu, chou, the, ultimate, decisive, battle, over, earth,
original filename: Doragon boru Z 3 Chikyu marugoto cho kessen (1990) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,944 --> 00:00:56,242
What's so funny?
2
00:00:56,279 --> 00:00:58,611
Sorry I'm late, everyone.
3
00:01:03,153 --> 00:01:06,179
What's with
the getup, Gohan?
4
00:01:06,223 --> 00:01:09,158
My mom told me
to take all of this.
5
00:01:09,192 --> 00:01:14,186
This is just a camp-out.
What's with your mom, anyway?
6
00:01:14,231 --> 00:01:18,031
And that backpack's enormous!
What's in it?
7
00:01:18,902 --> 00:01:22,895
Yeah! Mom packed all
sorts of stuff for me.
8
00:01:23,740 --> 00:01:28,541
Japanese, math, science,
and social studies textbooks.
9
00:01:28,578 --> 00
Subtitles for Doragon Boru Z 3 Chikyu Marugoto Cho Kessen 1990
keywords: doragon, boru, z, 3, :, chikyu, marugoto, cho, kessen, 1990, 1, cd, czech, cz, the, bourne, ultimatum, 2007, eng, fxm,
original filename: Doragon boru Z 3: Chikyu marugoto cho kessen - 1990 - 1CD - Czech - cz - 57085f05a108e53dfbe11c19e2931b51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,985 --> 00:00:28,244
MOSKVA, RUSKO
2
00:00:32,879 --> 00:00:37,256
P?elo?il -=Praethorian=-
3
00:00:37,764 --> 00:00:39,848
na?asoval Hlawoun
/// hlawoun@centrum.cz
4
00:01:19,938 --> 00:01:23,495
Podez?el? z honi?ky v tunelu
m??? v?chodn? ze ?elezni?n? stanice Kievsky.
5
00:02:38,460 --> 00:02:39,419
Nem??u!
6
00:02:46,356 --> 00:02:48,199
Ruce nahoru!
7
00:02:58,559 --> 00:02:59,878
Uka? mi ruce!
8
00:03:15,623 --> 00:03:16,998
Nest??lej!
9
00:03:18,141 --> 00:03:19,577
Nejsem ozbrojen?!
10
00:03:21,950 --> 00:03:23,614
Dej mi vys?la?ku.
11
00:03:30,606 -->
Subtitles for Doragon Boru Z 3 Chikyu Marugoto Cho Kessen 1990
keywords: doragon, boru, z, 3, :, chikyu, marugoto, cho, kessen, 1990, 1, cd, czech, cs, the, bourne, ultimatum, 2007, eng, fxm,
original filename: Doragon boru Z 3: Chikyu marugoto cho kessen - 1990 - 1CD - Czech - cs - 57085f05a108e53dfbe11c19e2931b51.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,985 --> 00:00:28,244
MOSKVA, RUSKO
2
00:00:32,879 --> 00:00:37,256
P?elo?il -=Praethorian=-
3
00:00:37,764 --> 00:00:39,848
na?asoval Hlawoun
/// hlawoun@centrum.cz
4
00:01:19,938 --> 00:01:23,495
Podez?el? z honi?ky v tunelu
m??? v?chodn? ze ?elezni?n? stanice Kievsky.
5
00:02:38,460 --> 00:02:39,419
Nem??u!
6
00:02:46,356 --> 00:02:48,199
Ruce nahoru!
7
00:02:58,559 --> 00:02:59,878
Uka? mi ruce!
8
00:03:15,623 --> 00:03:16,998
Nest??lej!
9
00:03:18,141 --> 00:03:19,577
Nejsem ozbrojen?!
10
00:03:21,950 --> 00:03:23,614
Dej mi vys?la?ku.
11
00:03:30,606 -->
Subtitles for Doragon Boru Z 3 Chikyu Marugoto Cho Kessen 1990
keywords: doragon, boru, z, 3, :, chikyu, marugoto, cho, kessen, 1990, 2, cd, romanian, ro, the, bourne, ultimate, 1,
original filename: Doragon boru Z 3: Chikyu marugoto cho kessen - 1990 - 2CD - Romanian - ro - 6e42694faaf34b9245b7dfc594dc9f12.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:09:10,800 --> 00:09:12,000
Anun??-i.
2
00:09:12,600 --> 00:09:14,000
Trebuie s? fim mor?i.
3
00:09:21,800 --> 00:09:24,200
Domnule, agentul confirm?
uciderea ambelor ?inte.
4
00:09:34,700 --> 00:09:36,200
Vreau s? m? asigur.
5
00:09:36,300 --> 00:09:37,700
Trimite-l pe ?eful
sec?iei de poli?ie din Rabat
6
00:09:37,700 --> 00:09:40,300
s? confirme mor?ile
dup? recuperarea cadavrelor.
7
00:09:40,300 --> 00:09:42,200
Vreau s? termin?m de tot.
8
00:09:42,700 --> 00:09:44,200
?i stai cu ochii pe Landy.
9
00:09:54,500 --> 00:09:55,600
Da.
10
00:09:55,700 --> 00:09:57,600
<i>B
Subtitles for Doragon Boru Z 3 Chikyu Marugoto Cho Kessen 1990
keywords: doragon, boru, z, 3, chikyu, marugoto, cho, kessen, 1990, gunslinger, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, dragon, ball, movie, iii, chikyuu, chou, divxplanet,
original filename: Doragon boru Z 3 Chikyu marugoto cho kessen (1990) - GunsLinGeR - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,044 --> 00:00:35,044
<i>GunsLinGeR
hozbaykan@gmail.com</i>
2
00:00:38,045 --> 00:00:45,045
<i>Ãyi Seyirler...!</i>
3
00:00:53,944 --> 00:00:56,242
Komik olan ne?
4
00:00:56,279 --> 00:00:58,611
Millet, kusura bakmayýn
geç kaldým.
5
00:01:03,153 --> 00:01:06,179
Bu kýyafet de ne, Gohan?
6
00:01:06,223 --> 00:01:09,158
Bütün bunlarý almamý
annem söyledi.
7
00:01:09,192 --> 00:01:14,186
Sadece kamp yapýyoruz.
Her neyse, annen ne düþünüyordu?
8
00:01:14,231 --> 00:01:18,031
Sýrt çantan ne kadar kocaman!
Ãçinde ne var?
9
00:01:18,902 --> 00:01:22,895
Do
Subtitles for Doragon Boru Z 3 Chikyu Marugoto Cho Kessen 1990
keywords: doragon, boru, z, tatta, hitori, no, saishu, kessen, freza, ni, itonda, senshi, kakarotto, chichi, 1990, bilinmiyor, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, ahq, dbz, movie, special, bardock, the, father, of, goku,
original filename: Doragon boru Z Tatta hitori no saishu kessen Freza ni itonda Z senshi Kakarotto no chichi (1990) - Bilinmiyor - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,140 --> 00:00:05,440
Planet Vegeta
2
00:00:10,750 --> 00:00:17,320
On Planet Vegeta, a baby boy
lets out his first cry.
3
00:00:24,400 --> 00:00:29,740
Kakarot? So this is Burdock's son, then?
4
00:00:29,770 --> 00:00:33,000
Yeah. He sure is the kid of a
lower class warrior.
5
00:00:33,040 --> 00:00:35,770
He's barely got any potential
abilities at all.
6
00:00:37,210 --> 00:00:41,240
I guess all we can do with him is send
him off to one of the frontier planets.
7
00:00:41,280 --> 00:00:43,580
I suppose so.
8
00:01:00,840 --> 00:01:07,610
"A Final, Solitary Battle: The
Subtitles for Doragon Boru Z 3 Chikyu Marugoto Cho Kessen 1990
keywords: doragon, boru, zetto, 1989, 1, cd, hungarian, hu, eragon, 2006, axxo,
original filename: Doragon boru zetto - 1989 - 1CD - Hungarian - hu - 380de72dc5e3a958181b5b06867be963.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,821 --> 00:00:33,364
<i>Valamikor r?gen...</i>
2
00:00:33,281 --> 00:00:36,409
<i>Alagaesia f?lelmetesen gy?ny?r? f?ldj?n...</i>
3
00:00:36,493 --> 00:00:40,663
<i>Hatalmas s?rk?nyokon lovagl?
emberek uralkodtak.</i>
4
00:00:42,874 --> 00:00:45,585
<i>V?delmezt?k ?s szolg?lt?k, minden erej?kkel.</i>
5
00:00:45,460 --> 00:00:50,381
<i>Az orsz?g ?vezredeken kereszt?l j?l?tben ?lt.</i>
6
00:00:50,381 --> 00:00:55,595
<i>?m a lovasok d?lyf?ss? v?ltak ?s v?g?l
k?zdelem indult meg k?z?tt?k a hatalom?rt.</i>
7
00:00:59,223 --> 00:01:01,851
<i>Meg?rezv?n gyenges?g?ket...</i>
8
00:01:
Subtitles for Doragon Boru Z 3 Chikyu Marugoto Cho Kessen 1990
keywords: doragon, boru, makafushigi, dai, boken, 1988, bilinmiyor, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, dragon, ball, daibouken, ax, ef,
original filename: Doragon boru Makafushigi dai boken (1988) - Bilinmiyor - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,814 --> 00:00:13,443
Let's go grab them up!
The Dragonballs!
2
00:00:13,485 --> 00:00:16,784
One of the most thrilling
secrets in the world.
3
00:00:16,821 --> 00:00:20,450
Let's go seek them out!
The Dragonballs!
4
00:00:20,492 --> 00:00:23,461
One of the most delightful
miracles in the world.
5
00:00:23,495 --> 00:00:27,124
This life is one big treasure island,
6
00:00:27,165 --> 00:00:34,799
It's the truth!
Now more than ever, Adventure!
7
00:00:34,839 --> 00:00:38,138
The love of a pounding
chest is GISSIRl,
8
00:00:38,176 --> 00:00:41,805
Multi-colored dreams
Subtitles for Doragon Boru Z 3 Chikyu Marugoto Cho Kessen 1990
keywords: doragon, boru, z, zetsubo, e, no, hanko, nokosareta, cho, senshi, gohan, to, torankusu, 1993, bilinmiyor, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, ahq, dbz, movie, special, the, history, of, trunks,
original filename: Doragon boru Z Zetsubo e no hanko Nokosareta cho senshi Gohan to Torankusu (1993) - Bilinmiyor - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,440 --> 00:02:11,150
Gohan!
2
00:02:11,220 --> 00:02:12,860
Hurry! Hurry!
3
00:02:22,150 --> 00:02:23,450
Father!
4
00:02:26,160 --> 00:02:28,150
Goku is...
5
00:02:30,190 --> 00:02:32,420
K- Kakarrot!
6
00:02:35,170 --> 00:02:37,070
Goku has died.
7
00:02:38,250 --> 00:02:42,730
Everyone seals up the sorrow in
their hearts their own way,
8
00:02:42,770 --> 00:02:45,330
and peace continues for a short time.
9
00:02:46,000 --> 00:02:48,020
And then, half a year later...
10
00:02:53,180 --> 00:02:56,710
A devilish pair appears on an
island in the south.
11
00:0
Subtitles for Doragon Boru Z 3 Chikyu Marugoto Cho Kessen 1990
keywords: doragon, boru, z, 7, :, kyokugen, batoru!!, san, dai, supa, 1992, 1, cd, spanish, es, dbz, cooler~~s, revenge, ssa,
original filename: Doragon boru Z 7: Kyokugen batoru!! San dai supa... - 1992 - 1CD - Spanish - es - 37014d5ea55ab5d861545f7d1ee7b4ac.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[Script Info]
Title: <sin_t?tulo>
Original Script: <desconocido>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Style1,Comic Sans MS,20,16777215,16777215,16777215,0,-1,-1,1,2,2,2,30,30,25,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:11.72,0:00:13.69,Style1,Comment,0000,0000,0000,,Frizer! voy por ti,
Dialogue: Marked=0,0:00:13.73,0:00:17.03,Style1,Comment,0000,0000,0000,,Asesino traidor! Estas acabado!
Dialogue: Marked=0,0
Subtitles for Doragon Boru Z 3 Chikyu Marugoto Cho Kessen 1990
keywords: doragon, boru, z, 7, kyokugen, batoru, san, dai, supa, saiyajin, 1992, bilinmiyor, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, ahq, dbz, movie, super, android,
original filename: Doragon boru Z 7 Kyokugen batoru San dai supa saiyajin (1992) - Bilinmiyor - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,230 --> 00:00:17,000
N- No. 17...!
2
00:00:17,570 --> 00:00:19,630
Why, you...!
3
00:00:22,910 --> 00:00:25,545
What are you doing?
4
00:00:25,580 --> 00:00:28,570
I am the one who created you-!
5
00:00:33,250 --> 00:00:38,190
You miserable pile of junk...!
6
00:00:45,260 --> 00:00:50,270
<i>Doctor Gero was killed by
Artificial Human No. 17,</i>
7
00:00:50,305 --> 00:00:52,600
<i>whom he himself had built.</i>
8
00:00:52,635 --> 00:00:54,370
<i>However...</i>
9
00:00:58,280 --> 00:01:02,550
<i>...the computer that Doctor Gero had
been using continued to operate,</i>
Subtitles for Doragon Boru Z 3 Chikyu Marugoto Cho Kessen 1990
keywords: doragon, boru, z, 8, moetsukiro, nessen, retsusencho, gekisen, 1993, bilinmiyor, 2, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, ahq, dbz, movie, broly, the, legendary, super, saiyan,
original filename: Doragon boru Z 8 Moetsukiro Nessen retsusencho gekisen (1993) - Bilinmiyor - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,540 --> 00:00:22,780
<i>The Southern Galaxy has fallen
under Süper Saiyan attack.</i>
2
00:00:22,815 --> 00:00:26,710
T- Then, the Southern
Galaxy really is being...
3
00:00:31,150 --> 00:00:35,025
At this rate...
4
00:00:35,060 --> 00:00:38,420
...even my Northern Galaxy
will be destroyed!
5
00:00:51,240 --> 00:00:56,605
<i>Break through the shining
clouds, and fly away</i>
6
00:00:56,640 --> 00:01:03,615
<i>As a panorama spreads
itself throughout my being</i>
7
00:01:03,650 --> 00:01:09,190
<i>The earth, having been kicked
in the face, gets angry</i>
8
00:01:09,225 -->
Subtitles for Doragon Boru Z 3 Chikyu Marugoto Cho Kessen 1990
keywords: doragon, boru, z, 7, :, kyokugen, batoru!!, san, dai, supa, 1992, 1, cd, spanish, es, doragonbooru, zetto, movie,
original filename: Doragon boru Z 7: Kyokugen batoru!! San dai supa... - 1992 - 1CD - Spanish - es - 25d50982652e15ece2a28f05e4d1bb75.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2093}{2250}Proyecto Dragon Ball Movies --- Movie 07 --- |Traduccion y Tiempos : Urashima_Keitaro|legendary_sword@hotmail.com
{2772}{2852}Num...Numero 17 !!
{2904}{2973}Maldito Bastardo !
{3060}{3142}Que crees que haces?
{3147}{3229}Yo fui quien los creo!
{3373}{3473}como te atreves...inservible pila de chatarra!
{3738}{3843}El Dr. Gero fue asesinado por su propia creacion, el androide n?17
{3956}{4017}sin embargo...
{4134}{4258}Incluso despues de su muerte, la computadora del Dr.Gero continuo su |trabajo, construyendo el androide mas poderoso jamas hecho.
{5282}{5394}DRAGON BALL Z
Subtitles for Doragon Boru Z 3 Chikyu Marugoto Cho Kessen 1990
keywords: doragon, boru, z:, kono, yo, de, ichiban, tsuyoi, yatsu, 1990, 1, cd, czech, cz,
original filename: Doragon boru Z: Kono yo de ichiban tsuyoi yatsu - 1990 - 1CD - Czech - cz - 1bafd21c799094f2bbd8132aa3b4aadb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
M?l jsem si domyslet,
?e hory Zulmyzubri budou takov? .
2
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
Budou zmra?en? nav??nost.
3
00:00:35,000 --> 00:00:40,000
Nedok??u na nich ud?lat
ani ?kr?banec.
4
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Gohane, pod?vej!
Znovu se to d?je.
5
00:00:43,000 --> 00:00:48,000
Objevuje se jedna po druh?,
u? 3 dny.
6
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Pod?vej, Oolongu!
Dal??!
7
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
??kal jsem ti. Pod?vej.
8
00:00:53,000 --> 00:00:58,000
Tam je ?est?.
No tak, poj?me.
9
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
Ooolongu, je tu ale zi
Subtitles for Doragon Boru Z 3 Chikyu Marugoto Cho Kessen 1990
keywords: doragon, boru, z, kono, yo, de, ichiban, tsuyoi, yatsu, 1990, bilinmiyor, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, dbz, movie, the, worlds, strongest, a,
original filename: Doragon boru Z Kono yo de ichiban tsuyoi yatsu (1990) - Bilinmiyor - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,350 --> 00:00:33,016
As expected of the eternal ice
of the Zulmyzubri mountains.
2
00:00:34,024 --> 00:00:37,460
Even hit with that much power,
not a single scratch.
3
00:00:40,430 --> 00:00:43,991
Oh, there's another one, Gohan!
It's like I've said.
4
00:00:44,034 --> 00:00:47,094
They've been coming together
for the last three days.
5
00:00:47,771 --> 00:00:50,399
Look, Oolong! Another one!
6
00:00:50,440 --> 00:00:52,101
You're right.
7
00:00:53,410 --> 00:00:55,810
Ah! Just one
more to go! Hurry!
8
00:01:02,285 --> 00:01:05,686
It's cold, Oolong!
I think I'm freezing
Subtitles for Doragon Boru Z 3 Chikyu Marugoto Cho Kessen 1990
keywords: doragon, boru, z, 4, :, super, saiyajin, da, son, goku, 1991, 2, cd, english, en, dragon, ball, special, plan, to, destroy, the, saiya, jins, ae,
original filename: Doragon boru Z 4: Super saiyajin da son Goku - 1991 - 2CD - English - en - 583d50b3cfadb2231601f1eccb8461a2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,999 --> 00:00:11,999
Subtitled and Re-encoded by Jaguarxj220i
2
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
It is now time to take revenge.
3
00:00:17,001 --> 00:00:21,001
Revenge on the Saiya-jins with all our rage built up over the years.
4
00:00:22,002 --> 00:00:25,002
Don't let them escape from our traps.
5
00:00:26,003 --> 00:00:30,003
Kill all of them, do not leave out one single Saiya-jin!
6
00:00:38,004 --> 00:00:41,004
Finally, we can spill the blood of the Saiya-jins!
7
00:00:43,005 --> 00:00:48,005
Surviving Saiya-jins on Earth, you will get what you deserve
8
00:00:48,006 --> 00:
Subtitles for Doragon Boru Z 3 Chikyu Marugoto Cho Kessen 1990
keywords: sinnui, yauwan, ii, 1990, a, chinese, ghost, story, part, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36782-Sinnui_yauwan_II_(1990)_[A_Chinese_Ghost_Story_Part_II]-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,086 --> 00:00:57,045
Frost fills the sky over Ten Mile Lake
2
00:00:57,223 --> 00:01:00,954
Silken threads anxious of youth
3
00:01:01,127 --> 00:01:04,392
Looking at the moon and feeling lonely
4
00:01:04,564 --> 00:01:07,863
Envious of love, not of immortality
5
00:01:08,068 --> 00:01:09,000
This pointing
6
00:01:09,169 --> 00:01:12,366
will remind you of me
7
00:01:12,772 --> 00:01:16,435
Hsiao-tsing's grave?!
8
00:01:16,876 --> 00:01:19,868
Hsiao-tsing died long ago
9
00:01:20,046 --> 00:01:22,537
She's a ghost?!
10
00:01:24,017 --> 00:01:29,148
Yes! I'm a ghost
Subtitles for Doragon Boru Z 3 Chikyu Marugoto Cho Kessen 1990
keywords: 1462, rescuers, down, under, the, 1990, 3, 97, 6, fps, downunder,
original filename: 1462-Rescuers_Down_Under,_The_(1990)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Koala Player:ajustati timpul apasand simultan ctrl+]
00:02:08: Furtuna este asteptata|in zona crocodililor,
00:02:19:- Cody!|- Da, Mama ?
00:02:22:Ce-i cu micul dejun?
00:02:24:- Mi-am luat cateva sandwiciuri la pachet.|- Sa fii acasa la masa.
00:02:28:Nu-ti face griji, Mama.
00:02:46:Stiu !|O sa vin.
00:02:49:Grabeste-te, Nelson.
00:02:51:Faloo suna|telefonul!
00:02:58:Haideti,|popandai micuti !
00:03:16:- Cine a fost prins acuma?|- Numele lui e Marahute,
00:03:21:- marele vultur auriu.|- Unde este ?
00:03:23:E prins in varful stancii|intr-o capcana de braconier.
00:03:27:- Esti singurul care poti ajunge la el.|- Este prins fara scapare.
00:03:29:Sigur, urca !|Nu e timp de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,650 --> 00:01:39,650
Ivo Salvini.
2
00:01:55,875 --> 00:01:57,875
¿Lo has oido?, ¿tú también?.
3
00:01:57,993 --> 00:02:00,141
Alguien me llama. Alguien me ha llamado.
4
00:02:17,617 --> 00:02:20,969
Vamos a ver a la gata, el cho-chomino!
5
00:02:21,733 --> 00:02:24,404
Cho-chomino... viva la gata !
6
00:02:24,571 --> 00:02:28,004
Cho-chomino... viva la gata !
7
00:02:28,648 --> 00:02:31,364
¿Me han dado todos el dinero? Tú no!
8
00:02:32,124 --> 00:02:33,802
Ese es el de la otra noche otra vez!
9
00:02:33,803 --> 00:02:36,837
¡La tengo tan dura que
va a atravesar
Subtitles for Doragon Boru Z 3 Chikyu Marugoto Cho Kessen 1990
keywords: edward, scissorhands, 1990, 2, 3, 97, 6, fps, internal, vcdvault,
original filename: 32143-Edward_Scissorhands_(1990)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
In rolurile principale *Johnny Depp*
Un film clasic al maestrului Tim Burton
2
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
**** Veti urmari filmul ****
__ Edward Maini-de-foarfeca__
3
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
*** Vizionare Placuta ***
Genre: Comedy / Drama / Fantasy / Romance
4
00:03:02,350 --> 00:03:05,190
Acopera-te, draga! Este rece afara.
5
00:03:09,940 --> 00:03:13,270
De ce ninge, bunica?
De unde vine?
6
00:03:13,860 --> 00:03:16,480
Este o poveste lunga, draga mea.
7
00:03:17,230 --> 00:03:20,360
- Vreau sa o aud.
- Nu in seara asta. Culca-te.
8
00:03:21,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,410 --> 00:04:35,560
Altijd eerst links en rechts
kijken voor je oversteekt.
2
00:04:35,560 --> 00:04:40,500
Vanavond je lievelingseten Wanda:
aardappels au gratin.
3
00:04:43,000 --> 00:04:44,500
Nu kunnen jullie.
4
00:04:47,790 --> 00:04:54,730
Links kijken, rechts kijken,
lopen. Goed zo jongelui.
5
00:05:13,550 --> 00:05:18,080
Rij je mee met je vader?
Ik heb al 'n lift.
6
00:05:18,080 --> 00:05:22,930
We kunnen nummerborden uit andere
staten gaan tellen.
7
00:05:22,930 --> 00:05:27,050
Laat me toch met rust, pap.
Dag, schat.
8
00:05:42,500 --> 00:05:45,930
Ik he
Subtitles for Doragon Boru Z 3 Chikyu Marugoto Cho Kessen 1990
keywords: 1764, twin, peaks, 1990, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 17641-Twin_Peaks_(1990)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,900 --> 00:01:57,600
Sarah I'd like you to take this.
2
00:02:02,400 --> 00:02:05,600
Doc, I don't want it.
3
00:02:06,400 --> 00:02:09,800
I don't want it.
I want to be there.
4
00:02:11,400 --> 00:02:17,000
Every part of me needs to be there -
for both of them.
5
00:02:18,400 --> 00:02:21,200
Today I bury my husband.
6
00:02:21,400 --> 00:02:25,200
Next to my only child.
7
00:02:25,400 --> 00:02:28,200
Her grave is still so...
8
00:02:28,400 --> 00:02:31,800
...new,
there's only a little bit of grass on it.
9
00:02:35,400 --> 00:02:40,200
Mrs. Palmer, there are th
Subtitles for Doragon Boru Z 3 Chikyu Marugoto Cho Kessen 1990
keywords: the, bride, of, re, animator, 1990, divx, bump, osloskop, ssa,
original filename: 32537.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
!SRT a SSA Conversor, por Feñiz 2.001
Synch Point: Side 1 0m00s
Collisions: Normal
Timer: 100.0000
Style: Default,Tahoma,26,16777215,0,16777215,0,-1,0,2,2,2,20,20,10,0,0
Dialogue: Marked=0,0:00:16.70,0:00:18.18,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,West,
Dialogue: Marked=0,0:00:20.91,0:00:23.04,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¡ maldito bastardo !
Dialogue: Marked=0,0:00:24.94,0:00:27.55,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¡ Mira lo que me has hecho !
Dialogue: Marked=0,0:00:30.34,0:00:33.16,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,No escaparas de mi
Dialogue: Marked=0,0:00:33.99,0:00:36.51,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,¡ no esta vez !
Dialogue: Marked=0,0:00:50.04,0:00:52.73,Defa
Subtitles for Doragon Boru Z 3 Chikyu Marugoto Cho Kessen 1990
keywords: total, recall, 1990, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 28906-Total_Recall_(1990)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,005 --> 00:01:32,005
Traducerea ºi adaptarea SunnyBoy
2
00:03:28,006 --> 00:03:29,106
Doug?
3
00:03:31,551 --> 00:03:33,951
Te simþi bine, dragule?
4
00:03:35,911 --> 00:03:37,311
Ai visat.
5
00:03:39,631 --> 00:03:41,511
Ai visat iar despre Marte?
6
00:03:47,111 --> 00:03:48,711
E mai bine acum?
7
00:03:51,311 --> 00:03:52,911
Bietul de tine...
8
00:03:53,951 --> 00:03:56,271
A devenit o obsesie.
9
00:04:04,111 --> 00:04:05,351
Ai visat-o ºi pe ea?
10
00:04:07,311 --> 00:04:08,671
Pe cine?
11
00:04:10,631 --> 00:04:13,351
Cea despre care mi-ai vorbit.
Brune
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{766}{868}{Y:i}Gangsterii au rupt braþele unui|vânzãtor bãtrân de ziare în aceastã dupã-amiazã
{871}{944}{Y:i}când acesta a refuzat sã le dea|banii din vânzare.
{947}{1002}{Y:i}Pachete de ziare au fost aruncate|în canal...
{1005}{1097}{Y:i}în timp ce vandalii au distrus afacerea|ºi s-au fãcut dispãruþi.
{1101}{1198}{Y:i}Mulþimea a fost ºocatã de|bruscheþea crimei.
{1201}{1261}{Y:i}Nu s-a ridicat nici un protest!
{1373}{1431}{Y:i}Numele lor este "Crima organizatã".
{1434}{1504}{Y:i}Ce pãrea a fi "criminali organizaþi"|i-au fracturat genunchii...
{1507}{1567}{Y:i}unui iubit patron al unei|curãþãtorii de pantofi astã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:06,000
Subtitrarea: Alex
2
00:00:06,500 --> 00:00:10,500
Sincronizarea: MikeRed
3
00:00:11,000 --> 00:00:17,500
Sincronizare pentru varinta: 23,976 FPS
1CD = 1493.28 MB (1.565.818.880 bytes)
4
00:02:01,800 --> 00:02:05,762
Azi e o zi bunã sã mori.
5
00:02:06,001 --> 00:02:10,243
- Ce se întâmplã?
- E drogat. Adu ajutoare!
6
00:02:10,643 --> 00:02:14,523
Vin atâþia drogaþi
încât nu mai avem timp de nimeni.
7
00:02:14,524 --> 00:02:18,324
- Ce are?
- Hemoragie.
8
00:02:18,325 --> 00:02:24,581
- Hemoragie vaginalã. Ce spune?
- Probabil avort stradal.
Subtitles for Doragon Boru Z 3 Chikyu Marugoto Cho Kessen 1990
keywords: duck, tales, the, movie, treasure, of, lost, lamp, fin, 2, 5, fps, 1990,
original filename: Duck Tales - The Movie - Treasure Of The Lost Lamp - Fin - 25fps - 1990.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,920 --> 00:00:45,993
- Katsokaa tätä.
- Hitaammin, Heimo Huima!
2
00:00:50,120 --> 00:00:53,954
Heimo Huima, opitko tämän
tempun lentokoulussa?
3
00:00:54,040 --> 00:00:58,272
- Lentokoulussa?
- Etkö ole ikinä käynyt lentotunneilla?
4
00:00:58,360 --> 00:01:02,638
- Kävin pikakurssin.
- Nyt hän kertoo sen.
5
00:01:03,440 --> 00:01:06,159
- Pystysyöksy!
- Viileetä!
6
00:01:08,760 --> 00:01:10,512
Setä, katso tuota!
7
00:01:15,120 --> 00:01:18,590
Tuo se paikka on, Roope-setä.
Sanoivatko he, mitä löysivät?
8
00:01:18,680 --> 00:01:20,910
Kyllä.
Salaisen k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:55,840 --> 00:02:58,274
l can't support
this activity any longer, Max.
2
00:02:58,400 --> 00:03:02,598
Relax, Jack. Only two more days and we
move our whole disposal operation north -
3
00:03:02,720 --> 00:03:04,472
out of your jurisdiction.
4
00:03:04,600 --> 00:03:08,559
You promised me those barrels'd
be leakproof for 1 50 years.
5
00:03:10,760 --> 00:03:14,958
A slight miscalculation.
Look, it's this simple.
6
00:03:16,320 --> 00:03:20,199
l have an obligation
to produce paint thinner.
7
00:03:21,640 --> 00:03:25,474
You have an obligation to provide
a place to dispose of th
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1810}{1905}ROBO FATAL
{2042}{2111}-Guarde el cambio.|-¿Qué espera?
{2115}{2238}-Cuatro capuchinos.|-Cuatro capuchinos. Vamos.
{3096}{3162}-Aquà tiene.|-Gracias.
{3208}{3304}-Tengo un descanso.|-No puedes fumar aquÃ.
{5123}{5187}Amigo, olvidó su cambio.
{5275}{5368}-Hace girar al mundo.|-¿Qué?
{5373}{5411}El oro.
{5432}{5477}Otros hablan del amor.
{5482}{5575}También tienen razón.|Es el amor.
{5583}{5642}El amor al oro.
{8043}{8068}Espera.
{8657}{8738}Gracias a Dios la veo.|Hubo una explosión.
{8743}{8822}Llame, llame al 91 1 .
{9495}{9539}Estoy quemado.
{9959}{10062}''18. 36. 7. Número''.
{10766}{10807}¿Qué haces?
{1082
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,120 --> 00:00:59,796
VECHIUL HOLLYWOOD
2
00:01:47,520 --> 00:01:50,114
Poftim.
3
00:01:50,320 --> 00:01:53,312
- Pentru dv ?
- Nu, pentru veriºoara mea, Loretta.
4
00:01:53,520 --> 00:01:56,318
Puteþi scrie ''Cu dragoste'' ?
5
00:01:56,520 --> 00:01:58,397
DISCUTII
DESPRE LUMEA SPECTACOLULUI
6
00:02:09,840 --> 00:02:14,277
- Scuzati-mã.
- E minunat, nu-i aºa ?
7
00:02:14,480 --> 00:02:17,313
E foarte taIentat. ªi amuzant.
8
00:02:17,520 --> 00:02:20,637
ConceptuI ãsta I-am discutat cu Duffy
un timp.
9
00:02:20,840 --> 00:02:23,912
- S-a cristaIizat în asta.
-
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:31,410 --> 00:04:35,560
Altijd eerst links en rechts
kijken voor je oversteekt.
2
00:04:35,560 --> 00:04:40,500
Vanavond je lievelingseten Wanda:
aardappels au gratin.
3
00:04:43,000 --> 00:04:44,500
Nu kunnen jullie.
4
00:04:47,790 --> 00:04:54,730
Links kijken, rechts kijken,
lopen. Goed zo jongelui.
5
00:05:13,550 --> 00:05:18,080
Rij je mee met je vader?
Ik heb al 'n lift.
6
00:05:18,080 --> 00:05:22,930
We kunnen nummerborden uit andere
staten gaan tellen.
7
00:05:22,930 --> 00:05:27,050
Laat me toch met rust, pap.
Dag, schat.
8
00:05:42,500 --> 00:05:45,930
Ik he
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,629 --> 00:00:38,669
HABÃA UNA VEZ UN
JOVEN LLAMADO JOE
2
00:00:38,969 --> 00:00:43,441
QUE TENÃA UN TRABAJO ESPANTOSO
3
00:01:23,884 --> 00:01:29,890
"JOE CONTRA EL VOLCÃN"
4
00:01:30,091 --> 00:01:32,794
PANASCOPIO AMERICANO
5
00:01:34,262 --> 00:01:38,600
UNA NUEVA GENERACIÃN DE
HERRAMIENTAS QUIRÃRGICAS
6
00:01:45,340 --> 00:01:48,910
CUNA DE LA SONDA ANAL
7
00:01:51,747 --> 00:01:55,718
Y 50 AÃOS FABRICANDO VASELINA
8
00:02:13,803 --> 00:02:17,475
Nacà una mañana
lluviosa de enero
9
00:02:17,675 --> 00:02:20,744
Mi apellido es
Problemático y Pleitero
1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1515}{1608}Neil Diamond. Noite quente de agosto, 1972.
{1613}{1731}Aquele concerto de rock foi o máximo.| Eu sei porque estava lá.
{1863}{1896}Aquele sou eu.
{1979}{2007}As minhas águas rebentaram.
{2012}{2109}E desde então, eu sempre tive|uma ligação cósmica com o Neil.
{2115}{2158}Mas esta história não é sobre o Neil.
{2163}{2247}Ã sobre mim e os meus dois amigos, |Darren e J.D.
{2259}{2323}Melhores amigos desde a preparatória.
{2375}{2464}Aquele é o J.D. Não suporta a lactose.
{2519}{2563}E ele não é muito inteligente.
{2580}{2628}Aquele é o Darren Silverman.
{2633}{2670}à um romântico.
{2675}{2757}Mas no que diz r
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{509}{611}{Y:i}Gangsterii au rupt braþele unui|vânzãtor bãtrân de ziare în aceastã dupã-amiazã
{614}{687}{Y:i}când acesta a refuzat sã le dea|banii din vânzare.
{690}{745}{Y:i}Pachete de ziare au fost aruncate|în canal...
{748}{840}{Y:i}în timp ce vandalii au distrus afacerea|ºi s-au fãcut dispãruþi.
{844}{941}{Y:i}Mulþimea a fost ºocatã de|bruscheþea crimei.
{944}{1004}{Y:i}Nu s-a ridicat nici un protest!
{1116}{1174}{Y:i}Numele lor este "Crima organizatã".
{1177}{1247}{Y:i}Ce pãrea a fi "criminali organizaþi"|i-au fracturat genunchii...
{1250}{1310}{Y:i}unui iubit patron al unei|curãþãtorii de panto
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,731 --> 00:00:25,166
CASTILLO DE NAIPES
2
00:00:51,344 --> 00:00:54,072
Hay algunos hombres,
y me cuento entre ellos,
3
00:00:54,072 --> 00:00:56,709
que no pueden tolerar
ser perezosos.
4
00:00:56,709 --> 00:00:59,761
PodrÃa, por supuesto, revelar a la nación
que el Primer Ministro y su hermano...
5
00:00:59,761 --> 00:01:04,226
...están implicados en un escandaloso
asunto de información privilegiada.
6
00:01:04,226 --> 00:01:07,383
Pero deberÃamos dejar que esto
madurara un poco, ¿no creen?
7
00:01:07,572 --> 00:01:11,229
Por otro lado, debemos mantener a
Charles y He
Subtitles for Doragon Boru Z 3 Chikyu Marugoto Cho Kessen 1990
keywords: 1812, twin, peaks, 1990, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18125-Twin_Peaks_(1990)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,100 --> 00:00:08,500
Episode 02x16 - The condemned woman
2
00:01:30,600 --> 00:01:33,500
Now Dale, listen carefully
3
00:01:34,100 --> 00:01:36,000
its your move
4
00:01:37,200 --> 00:01:39,900
Please, put your heart into it
will you.
5
00:01:40,200 --> 00:01:43,200
Iâve noticed a certain tentative
quality in your thinking
6
00:01:43,200 --> 00:01:47,600
as if your mind were occupied with issues
other then those on the board before you.
7
00:01:47,800 --> 00:01:51,600
Such preoccupation
not only weakens oneâs resolve
8
00:01:51,600 --> 00:01:53,400
but oneâs foresigh
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,456 --> 00:00:26,516
- We're running late.
- We'll make it.
2
00:00:26,693 --> 00:00:29,594
Keep it under the limit.
I don't wanna get stopped.
3
00:00:29,763 --> 00:00:31,663
Never got a ticket in my life.
4
00:00:32,766 --> 00:00:33,994
Roadblock up ahead.
5
00:00:37,971 --> 00:00:39,905
How did they find out we were coming?
6
00:00:40,073 --> 00:00:43,634
Keep it cool.
Maybe we can bluff it out.
7
00:00:57,123 --> 00:00:59,683
Good evening, officer.
What's the problem?
8
00:00:59,859 --> 00:01:02,487
We've had an infestation
of fruit flies in the area.
9
00:01:02,6
Subtitles for Doragon Boru Z 3 Chikyu Marugoto Cho Kessen 1990
keywords: hunt, for, red, october, the, 1990, 2, 5, fps, ro,
original filename: 32659-Hunt_for_Red_October,_The_(1990)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,720 --> 00:00:08,711
subtitrare de oklo@emoka. ro
2
00:00:21,400 --> 00:00:23,077
Ãn noiembrie 1984, cu puþin timp înainte ca
Gorbaciov sã ajungã la putere,
3
00:00:23,116 --> 00:00:27,985
un submarin sovietic din clasa Typhoon
ieºea la suprafaþã în sudul Marilor Bancuri.
4
00:00:30,658 --> 00:00:32,654
Apoi se scufundã în adÃ&cen