Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Dora Heita Napisy Ns 2000 Divx Postx is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Dora Heita Napisy Ns 2000 Divx Postx by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 576x320 23.976fps 693.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:T?umaczenie z j. angielskiego: Takamori|kawanakajima@poczta.onet.pl
00:00:09:Poprawki:|Behemot344
00:00:12:Dora-heita Production Group|Przedstawia
00:00:29:Pewna posiad?o?? lenna...
00:00:37:Pewna niewielka posiad?o?? lenna...
00:00:44:URZ?D KOMISARZA MIEJSKIEGO
00:00:51:ZAPISKI URZ?DOWE
00:00:59:Niech mnie...
00:01:02:Nowy Komisarz Miejski mia? tu przyby? z Edo,|19-tego bie??cego miesi?ca.
00:01:09:To by?o 10 dni temu, a on si? jeszcze nie pojawi?.
00:01:14:To dziwne.
00:01:17:Ostatnio dzieje si? tu du?o dziwnych rzeczy.
00:01:21:To ju? czwarty Komisarz,|kt?rego przysy?aj? w
Subtitles for Dora Heita Napisy Ns 2000 Divx Postx
keywords: dora, heita, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, postx,
original filename: Dora-Heita - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,387 --> 00:00:19,350
A Doraheita Production Group
Presentation
2
00:00:29,337 --> 00:00:34,070
A certain fief...
3
00:00:37,011 --> 00:00:39,445
A certain small fief...
4
00:00:44,485 --> 00:00:47,420
Commissioner's Office
5
00:00:51,092 --> 00:00:54,584
Official Record
6
00:00:59,567 --> 00:01:01,694
Beats me.
7
00:01:02,003 --> 00:01:08,932
The new Town Commissioner
was due from Edo on the 19th.
8
00:01:09,978 --> 00:01:14,142
That's ten days ago
and he still hasn't shown up.
9
00:01:14,949 --> 00:01:16,473
It's strange.
10
00:01:17,885 --> 00:01:20,854
There's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: DIV3 576x320 23.976fps 693.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:T?umaczenie z j. angielskiego: Takamori|kawanakajima@poczta.onet.pl
00:00:09:Poprawki:|Behemot344
00:00:12:Dora-heita Production Group|Przedstawia
00:00:29:Pewna posiad?o?? lenna...
00:00:37:Pewna niewielka posiad?o?? lenna...
00:00:44:URZ?D KOMISARZA MIEJSKIEGO
00:00:51:ZAPISKI URZ?DOWE
00:00:59:Niech mnie...
00:01:02:Nowy Komisarz Miejski mia? tu przyby? z Edo,|19-tego bie??cego miesi?ca.
00:01:09:To by?o 10 dni temu, a on si? jeszcze nie pojawi?.
00:01:14:To dziwne.
00:01:17:Ostatnio dzieje si? tu du?o dziwnych rzeczy.
00:01:21:To ju? czwarty Komisarz,|kt?rego przysy?aj? w
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,580 --> 00:00:20,452
Dora Heita Production Committee
Nikkatsu, LTD.
Mainichi Broadcast, LTD.
Yomiuri Advertisement Company, LTD.
2
00:00:20,553 --> 00:00:24,455
Production Cooperation
by Eizo Kyoto, LTD.
3
00:00:24,557 --> 00:00:28,516
Mainichi Broadcasting 50th
Anniversary Production
4
00:00:30,730 --> 00:00:38,171
"At a
certain
fief..."
5
00:00:38,171 --> 00:00:40,503
"At a
certain
<i>small</i>
fief..."
6
00:00:45,678 --> 00:00:48,511
Sign: "Town Magistrate's office"
7
00:00:49,582 --> 00:00:51,550
Book: "Official Daily Logbook"
8
00:01:00,794 --> 00:01:03,058
Hone
Subtitles for Dora Heita Napisy Ns 2000 Divx Postx
keywords: ditto, donggam, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, divx, postx,
original filename: 29188-Ditto_[Donggam]_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:42,976 --> 00:00:46,207
Sky Kim
2
00:00:48,882 --> 00:00:52,249
Ji Tae Yu
3
00:00:54,020 --> 00:00:57,820
Yong Woo Park Ji Won Ha
4
00:00:59,325 --> 00:01:03,227
Min Joo Kim Chul Jin Shin
5
00:01:54,247 --> 00:02:01,619
** DITTO **
6
00:02:02,620 --> 00:02:06,000
Traducerea ?i adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
7
00:02:14,901 --> 00:02:22,364
Regia: Jung Kwon Kim
8
00:02:40,360 --> 00:02:43,693
( Studen?i reveni?i )
9
00:02:46,566 --> 00:02:48,659
- So-Eun !
- Da ?
10
00:02:48,902 --> 00:02:53,862
- E adev?rat c? Sunmi e ?n spital ?
- Da, tocmai vin de acolo.
11
00:02:54,073 --> 00:02:55,904
E bine ?
12
00:02:56,376 --> 00:02:58
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4409}{4468}One can't make out whether|it's morning or evening.
{4482}{4576}Then put on the lights. In the dark,|it's uncomfortable for him too.
{4622}{4686}Can you switch on the light?|I have to read his reports.
{4712}{4791}Grandpa prefers the darkness.|Switch on the light if you must.
{4942}{5026}I don't remember seeing|Grandpa's face in bright light.
{5047}{5096}I have always seen him in darkness.
{5102}{5169}I've heard that Mahatma Gandhi|hated darkness so much...
{5172}{5231}that he would keep the lights on|even when he went to sleep.
{5242}{5376}Grandpa prefers darkness.|Maybe he's no Mahatma (great soul)
{5395}{5461}Just your good av
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:23:FILM OPARTY NA FAKTACH AUTENTYCZNYCH
00:02:12:Kiedy zrozumia?e?,|?e post?pujesz nieetycznie?
00:02:15:Kiedy przysz?o po mnie FBI.
00:02:28:Przepraszam za sp??nienie.|Jestem Lance.
00:02:31:- Alex. A to Kevin.|- Mitnick! Jak si? masz?
00:02:35:Sporo o was s?ysza?em, ch?opcy.
00:02:39:Ale my nie s?yszeli?my o tobie.
00:02:42:Nie s?yszeli?cie|o Lodo?amaczu?
00:02:44:Nie.
00:02:47:- Jestem najlepszy.|- Nie w?tpimy.
00:02:50:- Dlaczego chcia?e? spotka? si? z nami?|- ?eby pogada?. Lubi? by? na bie??co.
00:02:56:My te?.
00:02:58:- Oczywi?cie ju? nie hakuj?.|- My te? nie.
00:03:02:Powinni?my pogada?, wymieni? informacje.
00:03:05:Co masz?
00:03:12:Dost?p do wydzia?u komunikac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1963}{2070}Dawno temu galaktyka rzadzili Arakacjanie.
{2094}{2167}Siali wok?l strach i zniszczenie.
{2197}{2256}Swa przerazajaca moc...
{2259}{2339}czerpali z komnaty na planecie Uroboris.
{2367}{2492}Zawierala ona eliksir niesmiertelnosci.
{2537}{2623}Komnate otwieral tylko jeden klucz.
{2625}{2680}Gdyby zostal odnaleziony,
{2692}{2818}m?glby zaprowadzic) swego wlasciciela|do zr?dla niesmiertelnosci.
{2860}{2971}Kazdy, kto dotknal klucza, popadal w obled.
{3013}{3123}Gdy Arakacjanie zostali pokonani,|komnate zamknieto,
{3126}{3227}a klucz wyrzucono w przestworza.
{3246}{3306}Nigdy go nie odnaleziono,
{3324}{3376}az dotad.
{5539}{5596}P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:20: Subtitles bY Uysy_ uysy@xl.wp.pl made for www.napisy.org
00:00:39:Listen.
00:00:48:These two are quarrelling.
00:00:51:Yakuza versus the Triads.
00:00:54:ln a big fiight.
00:00:55:Then there's this other tiny Yakuza group.
00:01:00:Both of the big guys want it's help.
00:01:04:To team up wth it and growstronger.
00:01:08:See? Twenty becomes thirty...
00:01:13:But the little guy arranges a hit...
00:01:26:Why's that?
00:01:27:The big guys are fiighting.
00:01:30:lf one of these gets killed...
00:01:34:They'll think the Chinese did it, then...
00:01:37:You bastards!
00:02:25:And so they lose ten each. Nowhowmany left?
00:02:31:Ten.
00:02:33:And this?
00:02:35:Ten..
Subtitles for Dora Heita Napisy Ns 2000 Divx Postx
keywords: code, inconnu, recit, incomplet, divers, voyages, napisy, ns, unknown, 2000, subbed, smb,
original filename: Code_inconnu_Recit_incomplet_de_divers_voyages_(NAPiSY-74287).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x272 23.976fps 694.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{3160}{3215}Sama?
{3376}{3437}Kryj?wka?
{3543}{3604}Gangster?
{3687}{3762}Nieczyste sumienie?
{4095}{4153}Smutna?
{4335}{4397}Uwi?ziona?
{4479}{4544}KOD NIEZNANY
{4574}{4674}Niedoko?czone historie paru podr??y.
{4934}{4989}Anno!
{5030}{5098}Jean? Cze??...|Co ty tu robisz?
{5102}{5122}Gdzie jest Georges?
{5126}{5149}Wyjecha? trzy tygodnie temu.
{5150}{5194}Gdzie?
{5198}{5242}Do Kosowa.
{5246}{5314}Dlaczego? Co? si? sta?o?
{5318}{5362}Masz jakie? problemy?
{5366}{5434}Co jest nie tak?
{5438}{5482}Nie wr?c? tam.
{5486}{5577}Dlaczego, je?eli mo
Subtitles for Dora Heita Napisy Ns 2000 Divx Postx
keywords: napisy, info, 1315, mm, with, a, friend, like, harry, 2000, pl,
original filename: napisy_info_13158.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1357}{1409}Zaczekaj.
{1569}{1612}Jest mi gor?co.
{1613}{1653}Wiem, Sara.
{1654}{1707}Jest mi na prawd? gor?co.
{1774}{1812}Nie jest spragniona?
{1813}{1858}Ju? pi?a.
{2136}{2201}Jeanne, przesta? kopa?.
{2202}{2267}Przesta?, prosz?!
{2325}{2400}Chc? zobaczy? babci? i dziadka.
{2401}{2460}Zobaczymy ich niebawem, cukiereczku.
{2603}{2640}Nakarmi?a? j??
{2641}{2690}Ona nie jest g?odna, jest jej gor?co.
{2776}{2833}Przesta?! To jest bardzo irytuj?ce!
{2833}{2885}Pasy mnie uwieraj?!
{2886}{2933}S? zbyt napi?te?
{2934}{2962}Tak.
{2963}{3049}Wi?c m?w tak od razu.| A nie kopiesz w siedzenie!
{3050}{3088}S? za ciasne!
{3089}{3116}Jeanne!
{3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{451}{493}What would you like to|drink, sir?
{495}{571}- Coke, please.|- Here you go.
{599}{645}What would you like|to drink?
{665}{720}What would you like to|drink, sir?
{760}{808}What would you like to|drink, sir?
{889}{935}What would you like|to drink?
{989}{1156}April 7th, 1997|Emperor lnn in Yeonsinnae,
{1158}{1229}The day we first|made love.
{1231}{1295}I could see forsythia|abloom in the garden,
{1297}{1407}everytime I pushed|my body on top of yours.
{1430}{1526}They faded as time passed.
{1528}{1561}We fit perfectly,
{1563}{1612}like two pieces|of a broken mirror
{1614}{1770}in the legend of a hero|searching for his lost father.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1963}{2070}Dawno temu galaktyka rz?dzili Arakacjanie.
{2094}{2167}Siali wok?? strach i zniszczenie.
{2197}{2256}Swa przera?aj?ca moc...
{2259}{2339}czerpali z komnaty na planecie Uroboris.
{2367}{2492}Zawiera?a ona eliksir nie?miertelno?ci.
{2537}{2623}Komnat? otwiera? tylko jeden klucz.
{2625}{2680}Gdyby zosta? odnaleziony,
{2692}{2818}m?g?by zaprowadzi? swego w?a?ciciela |do ?r?d?a nie?miertelno?ci.
{2860}{2971}Ka?dy, kto dotkn?? klucza, popada? w ob??d.
{3013}{3123}Gdy Arakacjanie zostali pokonani, |komnat? zamkni?to,
{3126}{3227}a klucz wyrzucono w przestworza.
{3246}{3306}Nigdy go nie odnaleziono,
{3324}{3376}a? dot?d.
{5539}{5596}
Subtitles for Dora Heita Napisy Ns 2000 Divx Postx
keywords: gone, in, sixty, seconds, napisy, ns, 2000, unrated, dc, finale,
original filename: Gone_in_Sixty_Seconds_(NAPiSY-71207).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x324 23.976fps 700.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{113}{313}T?umaczenie na podstawie angielskiego skryptu:|mrsoze (mrsoze@tlen.pl)
{1200}{1400}60 sekund - wersja re?yserska
{4976}{4988}Niedziela, 23:58
{4992}{5052}R?g Wiltern i Wetherly.
{5078}{5100}Tumbler pochrzani? adres.
{5104}{5177}Powiedzia?, ?e Porsche b?dzie na rogu Wiltern i Weatherly.
{5181}{5244}- Tam.|- Jaja sobie robisz?
{5248}{5333}- Wiltern 9024?|- Kt?ry? Ten?
{5337}{5390}Wezm? sprz?t.
{5394}{5470}- Kip!|- On nie ?artuje!.
{5513}{5612}Kip! To nie ?aden sprz?t.|To cholerna ceg?a!
{5616}{5652}Kip, Jak u?yjesz ceg?y,
{5656}{5736}mo?e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{374}{466}KSS & Nikkatsu Present
{507}{599}A Femme Fatale Production
{862}{970}A Town far north of Tokyo
{1044}{1094}lt's cold! Close the door!
{1175}{1266}No!
{1384}{1454}No!
{1824}{2080}FREEZE ME
{2330}{2399}Tokyo, five years later
{2713}{2799}lnoue Harumi
{2919}{2959}Ms Yamazaki!
{2999}{3049}Everyone's waiting!
{3059}{3110}Just a minute!
{3190}{3228}l'm almost done.
{3258}{3287}Sorry. Let's go on ahead.
{3368}{3404}Leave it till tomorrow!
{3503}{3547}Cut that out!
{3637}{3705}Go ahead. l'll be there in ten...
{3815}{3925}That jerk! Am l really|going to marry that guy?
{3952}{3971}Really!
{4002}{4036}Damn it!
{4101}{4162}Tsurumi
Subtitles for Dora Heita Napisy Ns 2000 Divx Postx
keywords: dead, or, alive, 2, tobosha, napisy, ns, birds, 2000, int, nm, pl,
original filename: Dead_or_Alive_2_Tobosha_(NAPiSY-70452).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}T?umaczenie na podstawie napis?w angielskich:|Shpaq
{370}{450}Dopasowane do wersji:|Dead.or.Alive.2.Birds.2000.iNT.DVDRip.XviD-NM
{650}{715}{y:i}Gdzie jeste??
{1159}{1184}S?uchaj.
{1373}{1441}To s? walcz?ce ze sob? grupy.
{1445}{1500}Japo?ska mafia kontra chi?ska mafia.
{1504}{1542}Wielka bitwa.
{1546}{1636}Ale jest jeszcze inna,|mniejsza japo?ska grupa.*
{1666}{1719}Jedni i drudzy chc? j? kontrolowa?.
{1748}{1844}Komu si? to uda, ten|stanie si? silniejszy.
{1848}{1944}Widzisz? Dwadzie?cia papieros?w|zamienia si? w trzydzie?ci.
{1975}{2071}Ale jeden z ma?ych zastawia pu?apk?...
{2277}{2310}Po co?
{2314}{2369}Ci wielcy walcz? mi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 560x320 25. 0fps 700. 8 MB| /SubEdit b. 4036 (http://subedit. prv. pl)/
{8}{112}Dla Jumi
{268}{354}Wyst?puj?:
{1323}{1407}w filmie
{1559}{1711}HARMONIE WERCKMEISTER'A
{2453}{2518}Dziesi?ta! Zamykamy!
{2547}{2595}Panowie, prosz?!
{2760}{2824}Daj chwil? Valusce, | ?eby nam pokaza?.
{2831}{2863}Daj spok?j!
{3292}{3364}Valuska. Chod?.
{3427}{3463}Poka? nam.
{3589}{3672}Zr?bcie miejsce | na pokaz Valusce!
{4446}{4488}Ty jeste? S?o?cem.
{4514}{4591}S?o?ce si? nie rusza. | Tak w?a?nie jest.
{4783}{4826}Ty jeste? Ziemi?.
{4879}{4945}Ziemia st?d zaczyna
{4952}{5021}porusza? si? dooko?a s?o?ca.
{5122}{5157}A teraz. . .
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2672}{2945}JUNGLE|JUICE
{3075}{3174}Cheongnyangni 588
{3582}{3641}Hey, you piece of shit!
{3646}{3688}I never said|you can go
{3759}{3801}Hold it there!
{3826}{3868}That fuckin' grease ball...
{3890}{3929}It's coming
{4365}{4399}Yo! Block that
{4498}{4539}Yo fuckin'|son of bitch
{4563}{4668}Are you trying to|fuck with me?
{4717}{4783}Son of bitch
{4783}{4842}This ain't no charity|you little shit
{4842}{4900}You getyour|dick sucked, you pay
{5098}{5173}Just hand me|the goddamn knife
{5184}{5225}What if I don't...|then what?
{5257}{5297}Really
{5391}{5434}Hey,|you keep that boy
{6056}{6098}He'll live...|Let's do it
{6098}{6152}Let's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}T?umaczenie: a.v [ anima_vilis@o2.pl ]
{264}{384}DZIE?, W KT?RYM STA?AM SI? KOBIET?
{407}{502}Scenariusz:|Mohsen Makhmalbaf
{953}{1058}Monta?: Shahrzad Poya|Maysam Makhmalbaf
{1078}{1178}Muzyka:|Mohammad Reza Darvishi
{1338}{1489}Wyst?puj?: Fatema Cheragh-Akhar,|Shabnam Tolou'i, Azizeh Sadiqui
{1506}{1608}Re?yseria:|Marziyeh Meshkini
{1625}{1647}Opowie?? pierwsza: Hava.
{2853}{2893}Havo,|chod?my po lody.
{2954}{2980}Havo...
{2984}{3015}Havo, kochanie.
{3045}{3126}Havo... wsta?, kochanie.
{3163}{3282}Jest 10:30. Sp??nisz si? do szko?y.
{3369}{3420}- Chc? zobaczy? Hav?.|- Odejd?.
{3423}{3478}- Gdzie ona jest ?|- Nie wiem.
{3481}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,781 --> 00:00:48,907
Querida mamá
2
00:00:49,716 --> 00:00:52,947
me resulta extraño escribirte por primera vez
desde que me fui
3
00:00:54,421 --> 00:00:56,719
PodrÃa haber llamado
4
00:00:58,024 --> 00:00:59,787
pero de algún modo me costaba hablar contigo
5
00:01:01,928 --> 00:01:03,452
¿TodavÃa estás enfadada porque me marché?
6
00:01:05,265 --> 00:01:06,926
Si alguien puede entenderlo eres tú
7
00:01:09,302 --> 00:01:13,864
Estoy enamorada de un chico brasileño
Le conocà hace un mes
8
00:01:15,208 --> 00:01:19,804
Es fuerte y amable
9
00:01:21,448 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,520 --> 00:00:18,220
KSS & Nikkatsu Present
2
00:00:19,820 --> 00:00:23,520
A Femme Fatale Production
3
00:00:34,020 --> 00:00:38,420
Numa cidade distante a norte de T?quio
4
00:00:41,320 --> 00:00:43,320
Est? frio! Fecha a porta!
5
00:00:46,620 --> 00:00:50,220
N?o!
6
00:00:54,920 --> 00:00:57,720
N?o!
7
00:01:12,520 --> 00:01:22,820
FREEZE ME
Subtitles by Mofeta
SubSync by divx. NeKryXe. com
8
00:01:32,720 --> 00:01:35,520
T?quio, cinco anos depois...
9
00:01:48,120 --> 00:01:51,520
Inoue Harumi
10
00:01:56,320 --> 00:01:57,920
Yamazaki!
11
00:01:59,520 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:- Halo?|- Gdzie jeste??
00:00:32:- W aucie.|- Wpadniesz po mnie?
00:00:36:S?uchaj, tato, kto? z domu|zawiezie ci? do szpitala.
00:00:42:Tam si? spotkamy. Ju? jad?.
00:00:44:Zaraz b?dziesz wyrusza?.
00:00:45:- Ta lampa nie dzia?a.|- Co?
00:00:47:Lampa, przekl?ta lampa przy|moim ???ku. Wiesz, co to lampa?
00:00:51:- A prze??cznik?|- Co?
00:00:53:Na podstawce.|Albo na sznurze.
00:00:57:Taki prztyczek na sznurze.|Naci?nij kciukiem.
00:01:00:Jest! Ju? mam, malutka.
00:01:08:Halo. Kto to?
00:01:09:Tu Eve, tato. Dzwoni?e?.
00:01:11:Zazdrosna o siostr??
00:01:13:Tato, jestem w centrum.
00:01:16:To nie pytanie na ten ruch.
00:01:18:Georgia mog?aby|dowodzi? armi? Izraela!
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x288 29.97fps 702.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{255}{345}Autor t?umaczenia nieznany.
{355}{445}Poprawki na podstawie t?umaczenia Jopanku.
{455}{545}Ringu.Team prezentuje
{1581}{1731}Szcz??liwy traf
{2645}{2707}Morderstwo?
{2708}{2767}Morderstwo? Sam!
{2768}{2893}- Nie zrobi?em tego.|- Nikt nie m?g?by tego zrozumie?.
{2894}{2983}My?la?em, ?e ?atwiej b?dzie|je?li opowiem ci po kawa?ku...
{2984}{3022}I to przetrawisz.
{3023}{3073}Przetrawi??
{3074}{3224}W?a?nie zrzuci?e? mi na g?ow?|niez?? bomb?!
{3251}{3337}Sp?jrz, sp?aszczy?a mnie na nale?nik!
{3338}{3403}S?uchasz mnie?
{3404}{3484}Tak, Ruby.
Subtitles for Dora Heita Napisy Ns 2000 Divx Postx
keywords: in, the, mood, for, love, napisy, ns, 2000, internal, schizo,
original filename: In_the_Mood_For_Love_(NAPiSY-52140).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{682}{714}SPRAGNIENI MI?O?CI
{973}{1012}To niespokojna chwila.
{1023}{1063}Trzyma?a g?ow? opuszczon?,
{1063}{1106}by m?g? podej?? bli?ej.
{1113}{1163}Ale on nie m?g?, z braku odwagi,
{1163}{1214}obr?ci?a si? wi?c i odesz?a.
{1233}{1261}HONG KONG, 1962
{1373}{1437}Jedz, ryba jest dzi? bardzo ?wie?a.
{1583}{1623}Przepraszam,|?e przerywam pani obiad.
{1623}{1676}Nic nie szkodzi, si?d?my tam.
{1743}{1775}Ju? troch? p??no!
{1793}{1837}W?a?nie sko?czy?am prac?.
{1844}{1883}Jak mam si? do pani zwraca??
{1884}{1916}M?w mi pani Suen.
{1924}{1974}- A pani?|- M?j m?? nazywa si? Chan.
{1974}{2054}- Prosz? zadzwoni?, gdy si? pani zdecyduje.|- Dobrz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 592x320 25.0fps 697.9 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
{130}{480}T?umaczenie i tekst CEDRON
{846}{991}Cholera! To g?wno jest wsz?dzie.
{995}{1078}Roro! Roro!
{1095}{1183}- O co chodzi?|- M?g?by? sprz?tn?? to g?wno?
{1187}{1310}- To tw?j rejon.|- Usun??em ju? co najmiej 10.
{1314}{1441}- A ja wczoraj 20, nie pomog?e? mi.|- Mia?em si? czym zajmowa?.
{1445}{1530}R?b co chcesz! Sprz?tnij je teraz!
{3067}{3220}Nie zatrzymuj si? na ?rodku drogi.|Rusz si?.
{4200}{4250}- Cze??.|- Cze??.
{4282}{4372}- Co u ciebie?|- W porz?dku.
{4376}{4481}- Co takiego?|- Za ka?dym razem czuj? si? wspaniale.
{4485}{4598}Zawsze k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{72}{214}pop entertainment asia inc.
{2117}{2220}Directed by|Moon Seung-wook
{6251}{6309}Hurry up and let's go.
{6433}{6475}Let's begin.
{6560}{6615}I'm looking for my family...
{6620}{6660}Wait, let me start over.
{6692}{6771}I was sent off to an|orphanage as a child.
{6779}{6978}I don't know my|real name or age.
{7009}{7089}I don't even remember|what my family looks like.
{8711}{8827}I wasted too much time|at the lost-and-found.
{8859}{8934}The guide and I must've|missed each other.
{8967}{9079}My bags are missing, but|I forgot what I even packed.
{9095}{9158}I won't look for my bags again.
{9179}{9290}I'll have to get used|to letting
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{55}{196}Cinema Service przedstawia
{263}{341}A CINE2000 production
{415}{477}wyst?puj?|Shin Ha-gyoon, Lee Yo-won,
{482}{532}oraz Kim Min-hee
{561}{631}Wyprodukowany przez Lee Choon-yeun
{638}{717}W re?yserii Kim Jun-sung
{822}{889}NIESPODZIANKA
{1003}{1039}Oni s? jak c??ki do paznokci
{1044}{1117}Nie, s? zupe?nie jak|zupa Ramen z makaronem
{1125}{1182}Obie jeszcze nie znacie si? na facetach
{1186}{1260}Hej, nie musisz wok?? siebie|ca?y czas facet?w
{1263}{1345}Jak c??ki do paznokci|potrzeba ich tylko od czasu do czasu
{1348}{1399}Na przyk?ad jak czujesz si?|samotna albo nudzisz si?
{1402}{1458}Nie, oni s? jak zupa Ramen z
Subtitles for Dora Heita Napisy Ns 2000 Divx Postx
keywords: gongdong, gyeongbi, guyeok, jsa, 2000, 1, cd, czech, cz, joint, security, area, postx,
original filename: Gongdong gyeongbi guyeok JSA - 2000 - 1CD - Czech - cz - 4fc3f24886060f80535d7279113ca49e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,495 --> 00:00:20,261
CJ Entertainment uv?d?
2
00:00:20,632 --> 00:00:24,329
za podpory KTB Network & Intz.com
3
00:00:24,703 --> 00:00:28,332
z produkce A Myung Film
4
00:00:28,707 --> 00:00:32,268
Re?ie PARK Chan Wook
5
00:01:00,205 --> 00:01:03,003
LEE Young Ae
6
00:01:04,443 --> 00:01:07,003
LEE Byung Heon
7
00:01:08,180 --> 00:01:11,047
SONG Kang Ho
8
00:01:12,184 --> 00:01:14,982
KIM Tae Woo
9
00:01:16,221 --> 00:01:19,019
SHIN Ha Kyun
10
00:01:58,864 --> 00:02:03,699
Ub?hly t?i dny od
od v?le?n?ch akc? v JSA.
11
00:02:03,769 --> 00:02:08,069
D??v?j?? poku
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1011}{1076}- Who did you say was getting married?|- Isn't it the eldest son?
{1079}{1122}No... I think it's the younger daughter
{1123}{1160}- Long time no see|- How are you?
{1208}{1232}Did you check out the groom?
{1255}{1318}- He's pretty cute|- I'm so jealous
{1424}{1484}Hey, what's up?|Yeah
{1486}{1527}Hold on a sec
{1683}{1721}Why are you so late?
{1843}{1910}Hey, the bouquet!|You're not supposed to do that
{1979}{2098}Come here you little brat|You folks are here
{2101}{2153}- Ain't this little Wonny boy?|- You should say hello to him Won
{2156}{2230}You've grown so much.|How old are you?
{2232}{2250}How old are you?
{2268}{2302
Subtitles for Dora Heita Napisy Ns 2000 Divx Postx
keywords: 6, th, day, the, 2000, 2, 5, fps, divx,
original filename: 50071-6th_Day,_The_(2000)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:43,863 --> 00:00:47,255
Dumnezeu a f?cut pe om dup? chipul S?u.
S-a uitat la ce f?cuse ?i toate erau bune.
2
00:00:47,287 --> 00:00:50,646
Astfel a fost o sear? ?i apoi o
diminea??: aceasta a fost ziua a ?asea.
3
00:00:57,430 --> 00:01:00,886
23.02.97 Oamenii de ?tiin??
cloneaz? o oaie pe nume Dolly.
4
00:01:07,861 --> 00:01:11,701
26.02.00 Este descifrat? complet
harta ADN-ului uman.
5
00:01:18,804 --> 00:01:22,420
La scurt timp dup? asta, au loc
la Roma proteste anti-clonare.
6
00:01:24,595 --> 00:01:26,260
?ncercarea clon?rii umane e?ueaz?.
7
00:01:28,051 --> 00:01:29,492
Tribunalul hot?r??te
distrugerea clonei.
8
00:01:31,827 --> 00:01:33
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,781 --> 00:00:48,907
Querida mam?
2
00:00:49,716 --> 00:00:52,947
me resulta extra?o escribirte por primera vez
desde que me fui
3
00:00:54,421 --> 00:00:56,719
Podr?a haber llamado
4
00:00:58,024 --> 00:00:59,787
pero de alg?n modo me costaba hablar contigo
5
00:01:01,928 --> 00:01:03,452
?Todav?a est?s enfadada porque me march??
6
00:01:05,265 --> 00:01:06,926
Si alguien puede entenderlo eres t?
7
00:01:09,302 --> 00:01:13,864
Estoy enamorada de un chico brasile?o
Le conoc? hace un mes
8
00:01:15,208 --> 00:01:19,804
Es fuerte y amable
9
00:01:21,448 --> 00:01:23,507
Subtitles for Dora Heita Napisy Ns 2000 Divx Postx
keywords: nutty, professor, ii, 2000, eng, drip, divx, 6, 4, =hotbox=,
original filename: 134411_The%2BNutty%2BProfessor%2BII%253A%2BThe%2BKlumps%2B%2528Director%255C%2527s%2BCut%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,880 --> 00:00:55,082
-~~~Hey
Oh, happy day, happy day~~~
-~~~ Oh, happy day~~~
2
00:00:55,154 --> 00:00:57,748
~~~ Oh, happy day, happy day~~~
~~~ Oh, what a happy day~~~
3
00:00:57,824 --> 00:01:00,384
~~~ Oh, happy day, happy day~~~
~~~ Ooh, ooh, ooh~~~
4
00:01:00,460 --> 00:01:03,156
~~~ Oh, happy day, happy day~~~
~~~ Oh, yeah, yeah~~~
5
00:01:03,229 --> 00:01:05,697
~~~ Oh, happy day, happy day~~~
~~~ Oh, what a happy day~~~
6
00:01:05,765 --> 00:01:08,859
~~~ Oh, happy day, happy day~~~
~~~ Yeah, yeah~~~
7
00:01:08,935 --> 00:01:11,335
~~~Jesus,Jesus~~~
~~~ Oh, my Jes
Subtitles for Dora Heita Napisy Ns 2000 Divx Postx
keywords: 1723, nabbeun, namja, 2001, 2, 9, 7, fps, ki, duk, kim, bad, guy, limited, divx, postx,
original filename: 17236-Nabbeun_namja_(2001)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:00,226 --> 00:01:05,493
CHO Jae-Hyun
2
00:01:17,310 --> 00:01:22,338
SEO Won
3
00:02:43,630 --> 00:02:46,224
Hey, it's me
4
00:02:46,399 --> 00:02:48,230
Where are you?
5
00:02:48,334 --> 00:02:51,565
If you're not here in
five minutes I'm leaving
6
00:03:12,692 --> 00:03:16,458
-What kept you?
-Sorry Are you mad?
7
00:03:16,663 --> 00:03:22,533
What? That guy?
Don't worry about him
8
00:03:35,081 --> 00:03:38,676
-What took you so long?
-Sorry, the traffic was terrible
9
00:03:38,751 --> 00:03:42,243
-What's on your face?
-It's a pimple
10
00:03:42,422 --> 00:03:43,286
-Really?
-Are you taking this course?
11
00:03:43,356 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{5004}{5063}Namwon town of Honam Province
{5068}{5122}Was known as Dae-bang|region long ago.
{5164}{5275}On the east is Chiri Mountain.|On the west is Chuksung River.
{5284}{5373}Water flowed southwards|with high mountains above.
{5384}{5507}Full of spiritual energy,|Namwon bred many pretty people.
{5517}{5596}With endless graves of loyal|officials,
{5600}{5690}can unswerving loyalty|not exist?
{5719}{5786}In King Sukjong's early reign,
{5791}{5871}there lived the only son|of a local governor.
{5893}{5959}He was 15 years old.
{5963}{6045}Since he was handsome and righteous,
{6056}{6115}he wa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,976 --> 00:00:46,207
Sky Kim
2
00:00:48,882 --> 00:00:52,249
Ji Tae Yu
3
00:00:54,020 --> 00:00:57,820
Yong Woo Park Ji Won Ha
4
00:00:59,325 --> 00:01:03,227
Min Joo Kim Chul Jin Shin
5
00:01:54,247 --> 00:02:01,619
** DITTO **
6
00:02:02,620 --> 00:02:06,000
Traducerea ºi adaptarea:
gligac2002@yahoo.com
7
00:02:14,901 --> 00:02:22,364
Regia: Jung Kwon Kim
8
00:02:40,360 --> 00:02:43,693
( Studenþi reveniþi )
9
00:02:46,566 --> 00:02:48,659
- So-Eun !
- Da ?
10
00:02:48,902 --> 00:02:53,862
- E adevãrat cã Sunmi e în spital ?
- Da, tocmai vin de acolo.
1
Subtitles for Dora Heita Napisy Ns 2000 Divx Postx
keywords: 1898, groove, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, divx, xpk,
original filename: 18982-Groove_(2000)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,209 --> 00:00:52,204
San Francisco
Cartierul depozitelor
2
00:01:28,818 --> 00:01:30,010
Ce avem afar??
3
00:01:30,196 --> 00:01:32,197
Vizavi e un hotel obscur,
iar ?n col?, un bar.
4
00:01:32,383 --> 00:01:34,597
- Apartamente?
- Nu.
5
00:01:34,996 --> 00:01:38,093
Se pare c? e perfect.
?nc?rc?m m?ine, la apus.
6
00:01:38,534 --> 00:01:41,579
- Soarele apune la 18:03.
- Ne vedem la 18:04.
7
00:01:43,305 --> 00:01:45,167
- Sta?i! Mai e ceva.
- Ce?
8
00:01:45,327 --> 00:01:47,166
Sec?ia de poli?ie
e la trei str?zi distan??.
9
00:01:48,015 --> 00:01:50,538
Nu uita?i. Nu exist? obstacole.
10
00:01:54,044 --> 00:01:55,435
Numai pr
Subtitles for Dora Heita Napisy Ns 2000 Divx Postx
keywords: sausalito, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000, postx,
original filename: Sausalito - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,895 --> 00:01:37,021
The guys we meet...
2
00:01:37,697 --> 00:01:38,493
are ruthless
3
00:01:38,665 --> 00:01:40,496
They know our dot. com is going
to be a big hit
4
00:01:40,867 --> 00:01:42,061
They want to get it
5
00:01:43,002 --> 00:01:45,596
Remember to keep a high profile
6
00:01:45,905 --> 00:01:46,667
What do you mean?
7
00:01:47,340 --> 00:01:48,568
Be cool
8
00:01:49,008 --> 00:01:50,669
We don't need answer what they ask?
9
00:01:51,711 --> 00:01:54,509
l won't sign any deal
less than billion
10
00:01:54,647 --> 00:01:55,739
No kidding
11
00:0
Subtitles for Dora Heita Napisy Ns 2000 Divx Postx
keywords: donggam, 2000, fjallraven, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, ditto, divx, postx,
original filename: Donggam (2000) - fjallraven - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,976 --> 00:00:46,213
Sky Kim
2
00:00:48,882 --> 00:00:52,252
Ji Tae Yu
3
00:00:54,021 --> 00:00:57,824
Yong Woo Park Ji Won Ha
4
00:00:59,326 --> 00:01:03,230
Min Joo Kim Chul Jin Shin
5
00:01:54,248 --> 00:02:01,622
- Ditto -
6
00:02:14,902 --> 00:02:22,376
Directed by Jung Kwon Kim
7
00:02:40,360 --> 00:02:43,697
( Askerlikten Dönen Ãðrenciler )
8
00:02:46,567 --> 00:02:48,669
-Soeun!
-Evet?
9
00:02:48,902 --> 00:02:53,874
- Sunmi hastaneye mi kaldýrýldý?
- Evet, oradan geliyorum
10
00:02:54,074 --> 00:02:55,909
Ãyi mi?
11
00:02:56,376 --> 00:02:58,045
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:T?umaczenie Upgrade ver.T.3.01|SoftStorm Crew
00:00:10:Dopasowanie do wersji Men.In.Black.2.DVDrip.DivX-PosTX|czoko^|czoko_iso@tlen.pl
00:00:12:Dopasowanie do wersji Men.In.Black.2.DVDrip.DivX-PosTX|czoko^|czoko_iso@tlen.pl
00:00:26:Zagadki w Historii
00:00:28:Prowadzi Peter Gray
00:00:30:Co prawda, nikt nie mo?e|dowie?? ich istnienia...
00:00:34:...para-rz?dowa organizacja|znana jako Faceci w Czerni...
00:00:38:...prawdopodobnie prowadzi|tajne operacje, tutaj na Ziemi...
00:00:41:...aby zapewni? nam bezpiecze?stwo|przed obcymi z ca?ej galaktyki.
00:00:45:Oto jedna z ich historii,|kt?ra nigdy si? nie wydarzy?a...
00:00:49:...prosto z jednego z ich akt,|kt?re nie istniej?.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{132}{228}The Ping River
{1037}{1238}You're sure this Jahalang is|son of the North Ho House of Yu?
{1247}{1286}Yes, sir.
{1615}{1717}Tai Yang Lake
{1822}{1867}Perhaps I should pay|Shao Xing a visit.
{2053}{2131}Splendid work, everyone!
{2149}{2272}A toast!
{2350}{2473}To victory!
{3174}{3306}Got that Mongol bitch|on your mind, Jahalang?
{3381}{3518}If not, mind if I take her|to my bedroom tonight?
{4088}{4172}You're requested at a meeting|in Lady Jin's room.
{4648}{4684}What kind of meeting is this?
{4744}{4777}Take a seat.
{5029}{5113}Since neither of us like being|in crowds,
{5164}{5251}Let us celebrate on our own.
{5332}{5407}If thi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:M?wi? na mnie Turkish.
00:00:37:Wiem, ?e to ?mieszne|imi? jak na Anglika.
00:00:40:Moi rodzice byli w tym|samym samolocie,
00:00:42:gdy si? rozbi?...|Tak si? poznali.
00:00:44:Tak wi?c moje imi? pochodzi|od nazwy samolotu.
00:00:47:Co za ludzie nazywaj? syna|imieniem katastrofy lotniczej?
00:00:50:A to jest Tommy.
00:00:52:Rozpowiada ludziom, ?e ma imi?|wywodz?ce si? od spluwy.
00:00:55:Ja wiem natomiast,|?e rodzice nazwali go tak
00:00:57:od imienia s?awnego|19-wiecznego baletmistrza.
00:00:59:Znamy si? od urodzenia.
00:01:01:Jest moim partnerem.|To nie znaczy jednak,
00:01:03:?e prowadzimy si? za r?czki|i spacerujemy po parku.
00:01:06:Po prostu pr?buj?|trzyma? go z d