Search Movie Subtitles results for dor by relevance:
- brg-dor-cd1.srt
- brg-dor-cd2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,080 --> 00:02:55,040
I've been waiting
with my arms outstretched
2
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Lo! My prayers are answered
3
00:02:58,320 --> 00:03:00,040
I've got my wish
4
00:03:10,040 --> 00:03:12,200
This prayer of yours
shall not be answered
5
00:03:13,040 --> 00:03:16,600
Every thing happens in its own pace
and place. And right now,
6
00:03:17,440 --> 00:03:22,000
I have to fix this house,
else, there'll be a disaster
7
00:03:35,240 --> 00:03:37,000
Get down.
- What are you doing?
8
00:03:37,240 --> 00:03:38,200
Please
9
00:03:47,760 --> 00:03:49,360
Marry me
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:53,286 --> 00:02:55,254
Am aºteptat cu braþele
larg deschise.
2
00:02:56,223 --> 00:02:58,191
Lo! Rugãciunile mele
au fost ascultate.
3
00:02:58,525 --> 00:03:00,254
Mi s-a împlinit dorinþa.
4
00:03:10,237 --> 00:03:12,398
Aceastã rugãciune a ta
nu va fi ascultatã.
5
00:03:13,240 --> 00:03:16,801
Fiecare lucru are loc în ritmul sãu
propriu ºi la locul sãu. ªi chiar acum,
6
00:03:17,644 --> 00:03:22,206
trebuie sã repar aceastã casã
cãci altfel se va prãbuºi.
7
00:03:35,428 --> 00:03:37,225
Dã-te jos.
- Ce faci?
8
00:03:37,430 --> 00:03:38,397
Te rog!
9
00:03:47,974 --> 00:03:49,566
Cãsãtoreºte-te cu mine!
10
0
1 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,080 --> 00:02:55,040
J'attendais avec les bras ouverts.
2
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Et voilà !
Mes prières ont été entendues,
3
00:02:58,320 --> 00:03:00,040
Mon voeu sâest réalisé.
4
00:03:10,040 --> 00:03:12,200
Cette prière-là ne sera pas exaucée !
5
00:03:13,040 --> 00:03:15,620
Chaque chose survient
en son temps et son lieu.
6
00:03:15,621 --> 00:03:17,101
Et pour le moment,
7
00:03:17,440 --> 00:03:22,000
je dois réparer cette maison,
sinon, il va y avoir un désastre.
8
00:03:35,240 --> 00:03:37,000
Descends.
- Que fais-tu ?
9
00:03:37,240 --> 00
- Lage.dor.1930.Luis.Bunuel.DV D.DivX52.engsubs.dual.audio.PL.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DX50 576x432 29.97fps 699.0 MB
{400}{660}Z£OTY WIEK
{1745}{1897}Skorpion jest rodzajem pajêczaka rozpowszechnionym|w ciep³ych regionach starego Åwiata
{2414}{2543}Ogon jest zbudowany z serii piêciu stawów|graniastos³upowych
{2822}{2911}Szczypce przypominaj¹ grube ³apy raka,
{2916}{3017}s¹ to organy walki i percepcji.
{3253}{3358}Ogon koñczy siê organem pêcherzykowym.
{3363}{3490}Wygiête i ostre ¿¹d³o zawiera jad.|Przy uk³uciu wstrzykuje truj¹c¹ ciecz.
{4067}{4167}Przyjaciel ciemnoÅci, |urz¹dza sobie pod kamieniami jamê,
{4172}{4294}aby ukryæ siê przed promieniami s³oñca
{4675}{4801}Ma³o spo³e
- Dor (2006) - DVDRip - XviD - Part 2 - [UDM].srt
- Dor (2006) - DVDRip - XviD - Part 1 - [UDM].srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,086 --> 00:02:55,054
Am aºteptat cu braþele
larg deschise.
2
00:02:56,023 --> 00:02:57,991
Lo! Rugãciunile mele
au fost ascultate.
3
00:02:58,325 --> 00:03:00,054
Mi s-a împlinit dorinþa.
4
00:03:10,037 --> 00:03:12,198
Aceastã rugãciune a ta
nu va fi ascultatã.
5
00:03:13,040 --> 00:03:16,601
Fiecare lucru are loc în ritmul sãu
propriu ºi la locul sãu. ªi chiar acum,
6
00:03:17,444 --> 00:03:22,006
trebuie sã repar aceastã casã
cãci altfel se va prãbuºi.
7
00:03:35,228 --> 00:03:37,025
Dã-te jos.
- Ce faci?
8
00:03:37,230 --> 00:03:38,197
Te rog!
- Dor.2006.CD2.DVDRip.Sub s_Eng.srt
- Dor.2006.CD1.DVDRip.Sub s_Eng.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,606 --> 00:00:09,303
so this is your relative's home.
- That was a small lie.
2
00:00:09,610 --> 00:00:12,306
In your company,
even i'll learn to lie.
3
00:00:12,613 --> 00:00:13,978
You are not learning
anything from me.
4
00:00:14,114 --> 00:00:15,308
No, that's not true.
5
00:00:15,616 --> 00:00:18,983
I have learnt how difficult
a woman's life is from a man's.
6
00:00:23,357 --> 00:00:25,587
But meera's life is useless.
7
00:00:25,759 --> 00:00:27,590
It's good i was born a man.
8
00:00:28,629 --> 00:00:31,996
Atleast you realise
what a woman suffers.
9
00:00:33,0
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,286 --> 00:02:55,254
Am aºteptat cu braþele
larg deschise.
2
00:02:56,223 --> 00:02:58,191
Lo! Rugãciunile mele
au fost ascultate.
3
00:02:58,525 --> 00:03:00,254
Mi s-a împlinit dorinþa.
4
00:03:10,237 --> 00:03:12,398
Aceastã rugãciune a ta
nu va fi ascultatã.
5
00:03:13,240 --> 00:03:16,801
Fiecare lucru are loc în ritmul sãu
propriu ºi la locul sãu. ªi chiar acum,
6
00:03:17,644 --> 00:03:22,206
trebuie sã repar aceastã casã
cãci altfel se va prãbuºi.
7
00:03:35,428 --> 00:03:37,225
Dã-te jos.
- Ce faci?
8
00:03:37,430 --> 00:03:38,397
Te rog!
- 600 Kilos D'Or Pur 2010.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,900 --> 00:00:15,300
Subtitrare: Sipatchin Florin
2
00:00:56,000 --> 00:00:58,400
Du-te, ºi sãrutã copilul pentru noi.
3
00:01:00,300 --> 00:01:02,400
Sãruta soþia.
4
00:01:12,200 --> 00:01:14,500
Spune, Lionel. Ceva veºti?
5
00:01:14,600 --> 00:01:17,300
Am vorbit cu Remi.
Trebuie sã acþionãm rapid
6
00:01:17,700 --> 00:01:19,600
înainte ca aurul sã pãrãseascã Guyana.
7
00:01:19,700 --> 00:01:22,200
Canadian Gold îl trimite
în Elveþia.
8
00:01:22,600 --> 00:01:25,500
OK, sunt pe drum
ca sã le duc combustibil.
9
00:01:25,600 --> 00:01:26,700
Ei habar
- C0F37F74417CBB2E622F6005553CCBC9600.Kilo s.D'Or.Pur.FRENCH.BDRip.XViD-DVDFR-Frenc h DVDRip XviD-AYMO.s
1 file(s), added on: 2011-03-15
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,459 --> 00:01:00,803
Go on, kiss the baby for us.
2
00:01:02,959 --> 00:01:05,007
Kiss your wife.
3
00:01:15,334 --> 00:01:17,632
Go ahead, Lionel. Any news?
4
00:01:17,875 --> 00:01:20,594
I spoke to Remi.
We have to act fast
5
00:01:21,167 --> 00:01:23,010
before the gold leaves Guyana.
6
00:01:23,167 --> 00:01:25,636
Canadian Gold's 3 sending it
to Switzerland.
7
00:01:26,292 --> 00:01:29,171
OK, I'm on my way
to delivery gas to them.
8
00:01:29,375 --> 00:01:30,467
They have no idea.
9
00:01:30,625 --> 00:01:33,424
You get the others.
I'll call from Cayenne.
10
- La carroza de oro-espa+?ol-V. italiana.srt
1 file(s), added on: 2008-04-11
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,840 --> 00:00:06,040
Subt?tulos para la
V.O. en italiano
2
00:00:39,480 --> 00:00:40,320
LA CARROZA DE ORO
3
00:01:50,720 --> 00:01:53,360
LA OBRA.
UNA FANTAS?A AL ESTILO ITALIANO
4
00:01:53,360 --> 00:01:56,000
TIENE LUGAR A COMIENZOS
DEL SIGLO XVIII
5
00:01:56,000 --> 00:01:58,640
EN UNA COLONIA ESPA?OLA
DE LATINOAM?RICA.
6
00:01:59,200 --> 00:02:02,040
DENTRO DE ESTOS TERRITORIOS,
QUE ERAN GOBERNADOS POR VIRREYES,
7
00:02:02,040 --> 00:02:04,880
NOMBRADOS POR SU MUY CAT?LICA
MAJESTAD, EL REY DE ESPA?A,
8
00:02:04,880 --> 00:02:07,800
LA INFLUENCIA PREDOMINANTE
ERA LA
1 file(s), added on: 2008-01-22
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{146}{212}/Jest wiele Wszech?wiat?w...
{213}{256}/i du?o Ziemi...
{257}{351}/istniej?cych r?wnolegle do siebie.
{355}{398}/?wiaty jak tw?j...
{399}{494}/gdzie dusze ludzkie ?yj? w cia?ach.
{612}{659}/I ?wiaty takie jak m?j...
{660}{718}/gdzie nasze dusze krocz? obok nas...
{719}{781}/pod postaci? zwierz?t,|/kt?re nazywamy...
{782}{844}/Dajmonami.
{845}{918}/Zobaczymy to dziecko?
{919}{991}Tak mi si? wydaje.
{992}{1045}/Tak du?o ?wiat?w.
{1046}{1120}/Ale to Py? ??czy je wszystkie.
{1121}{1205}/Py?, kt?ry by? przed czarownicami|/lataj?cymi w przestworzach,
{1206}{1274}/cyganami w?d,
{1278}{1372}/i nied?wiedziami z lodowej krainy.
{1384}
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,213 --> 00:00:52,287
A skorpió a pókszabásúak osztályához
tartozó faj.
2
00:01:09,533 --> 00:01:13,845
A farka öt hasáb alakú Ãzületbõl áll.
3
00:01:23,173 --> 00:01:26,131
A rákéhoz hasonló ollók...
4
00:01:26,293 --> 00:01:29,649
...a tájékozódás és a küzdelem
eszközei.
5
00:01:37,533 --> 00:01:41,048
A farok egy hatodik, hólyagszerû
Ãzületben végzõdik...
6
00:01:41,213 --> 00:01:45,445
...ez tartalmazza a mérget. Ãles, görbe
fullánkkal fecskendezi bele áldozatába.
7
00:02:04,693 --> 00:02:08,049
A sötétséget kedveli, ezért a kövek
a
- 600.Kilos.D'Or.Pur.FRENCH.BDRip.XViD-DVD FR.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,459 --> 00:01:00,803
Mine, suudle oma last meie poolt.
2
00:01:02,959 --> 00:01:05,007
Suudle oma naist.
3
00:01:15,334 --> 00:01:17,632
<i>Jätka, Lionel. Kas on uudiseid?</i>
4
00:01:17,875 --> 00:01:20,594
Ma rääkisin Remiiga.
Me peame kiiresti tegutsema,
5
00:01:21,167 --> 00:01:23,010
<i>enne kui kuld Guajaanast ära viiakse.</i>
6
00:01:23,167 --> 00:01:25,636
<i>Canadian Gold saadab selle Å veitsi.</i>
7
00:01:26,292 --> 00:01:29,171
<i>Hüva, ma käin neile kütust viimas.</i>
8
00:01:29,375 --> 00:01:30,467
<i>Nad ei kahtlusta midagi.</i>
9
00:01:30,625 --> 00:
- In.Gold.We.Trust.2010.BRRip.XviD.AC3-LYC AN.srt
1 file(s), added on: 2011-02-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,459 --> 00:01:00,803
Hadi, bebeðini bizim için öp.
2
00:01:02,959 --> 00:01:05,007
Karýný öp.
3
00:01:15,334 --> 00:01:17,632
Devam et, Lionel.
Bir haber var mý?
4
00:01:17,875 --> 00:01:20,594
Remi ile konuþtum.
Hýzlý hareket etmeliyiz...
5
00:01:21,167 --> 00:01:23,010
...altýn Guyana'ya ulaþmadan yetiþmeliyiz.
6
00:01:23,167 --> 00:01:25,636
Canadian Gold Ãsviçre'ye gönderiyor.
7
00:01:26,292 --> 00:01:29,171
Tamam, onlara yakýt ikmali için yoldayým.
8
00:01:29,375 --> 00:01:30,467
Hiçbir fikirleri yok.
9
00:01:30,625 --> 00:01:33,424
Diðerlerini
- 600.Kilos.D'Or.Pur.FRENCH.BDRip.XViD-DVD FR.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,459 --> 00:01:01,609
Rajta, csókold meg a pocakját!
2
00:01:02,959 --> 00:01:05,489
Csókold meg a feleséged!
3
00:01:15,334 --> 00:01:17,632
<i>Mi újság, Lionel?
Mit tudtál meg?</i>
4
00:01:17,875 --> 00:01:23,166
Beszéltem Remivel. Iparkodnunk kell,
<i>mielõtt az arany elhagyja Guyanát.</i>
5
00:01:23,167 --> 00:01:26,291
<i>A Canadian Gold három
szállÃtmányt küld Svájcba.</i>
6
00:01:26,292 --> 00:01:30,624
<i>Rendben, útban vagyok feléjük az
üzemanyaggal. Fingjuk sincs róla.</i>
7
00:01:30,625 --> 00:01:36,585
- Szólj a többieknek. Majd
hÃvlak Cayenn
- 600.Kilos.D'Or.Pur.2010.FRENCH.BDRip.XVi D-DVDFR.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,459 --> 00:00:15,803
Subtitrare: Sipatchin Florin
2
00:00:58,459 --> 00:01:00,803
Du-te, si saruta copilul pentru noi.
3
00:01:02,959 --> 00:01:05,007
Saruta sotia.
4
00:01:15,334 --> 00:01:17,632
Spune, Lionel. Ceva vesti?
5
00:01:17,875 --> 00:01:20,594
Am vorbit cu Remi.
Trebuie sa actionam rapid
6
00:01:21,167 --> 00:01:23,010
înainte ca aurul sa paraseasca Guyana.
7
00:01:23,167 --> 00:01:25,636
Canadian Gold îl trimite
în Elvetia.
8
00:01:26,292 --> 00:01:29,171
OK, sunt pe drum
ca sa le duc combustibil.
9
00:01:29,375 --> 00:01:30,467
Ei habar nu au.
10
0
1 file(s), added on: 2011-04-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:27,400
HISTÃRIA DE "O"
2
00:01:56,200 --> 00:01:58,900
Um dia,
o amante de O a leva
3
00:01:59,100 --> 00:02:00,500
onde eles nunca iam:
4
00:02:00,700 --> 00:02:03,500
Parque Monceau, Parque Montsouris
ou outro,
5
00:02:03,900 --> 00:02:08,400
em uma ruela luminosa,
margeada por uma floresta escura
6
00:02:08,800 --> 00:02:12,200
Logo cairia a noite e o
outono já estava chegando.
7
00:02:41,800 --> 00:02:45,800
René pede a O que tire
sua roupa Ãntima.
8
00:02:46,200 --> 00:02:48,700
No carro que vai Deus sabe onde,
9
00:02:48,900 --> 00:02:50,800
- [1953] Jean Renoir - Le Carrosse d'or (EN).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,995 --> 00:03:09,929
The coach!
2
00:03:09,997 --> 00:03:12,693
( All )
The coach! The coach!
3
00:03:14,102 --> 00:03:16,127
( Man )
The coach! The coach! The coach!
4
00:03:18,639 --> 00:03:21,039
What is the meaning of this?
Why this disorder?
5
00:03:21,109 --> 00:03:23,077
His Highness's new coach.
lt's arriving.
6
00:03:23,144 --> 00:03:25,169
That's no reason
for this lack of discipline.
7
00:03:25,246 --> 00:03:27,237
Go back to your posts -
all of you.
8
00:03:34,489 --> 00:03:36,684
( Woman )
Out of a dream! Out of a dream!
9
00:03:36,758 --> 00:03:39,124
- 600.Kilos.D'Or.Pur.FRENCH.BDRip.XViD-DVD FR.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,459 --> 00:01:00,803
ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃ.
2
00:01:02,959 --> 00:01:05,007
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ ÃÃ.
3
00:01:15,334 --> 00:01:17,632
ÃÃÃÃÃ, ÃÃÃÃÃÃ. ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ?
4
00:01:17,875 --> 00:01:20,594
ÃÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃ.
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ,
5
00:01:21,167 --> 00:01:23,010
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ.
6
00:01:23,167 --> 00:01:25,636
ÃÃ "ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ",
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ.
7
00:01:26,292 --> 00:01:30,624
ÃÃÃÃ
- 600.Kilos.D'Or.Pur.FRENCH.BDRip.XViD-DVD FR-mz811.srt
1 file(s), added on: 2011-06-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,459 --> 00:01:00,803
Ãà éäå, öåëóÃè áåáåòî îò Ãà ñ.
2
00:01:02,959 --> 00:01:05,007
ÃåëóÃè æåÃà ñè.
3
00:01:15,334 --> 00:01:17,632
Ãà éäå, ÃèîÃåë. Ãÿêà êâè ÃîâèÃè?
4
00:01:17,875 --> 00:01:20,594
Ãîâîðèõ ñ Ãåìè.
Ãðÿáâà äà äåéñòâà ìå ìÃîãî áúðçî,
5
00:01:21,167 --> 00:01:23,010
ïðåäè çëà òîòî äà Ãà ïóñÃÃ¥ Ãâèà Ãà .
6
00:01:23,167 --> 00:01:25,636
Ãò "Ãà Ãà äñêî çëà òî",
ãî èçïðà ùà ò çà Ãâåéöà ðèÿ.
7
00:01:26,292 --> 00:01:30,624
Ãîáð
There are more subtitles available for Dor
Click here to view them