Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Dope by relevance:
Subtitles for Dope
keywords: kokoda, 2006, 2, 5, fps, dvdscr, dope,
original filename: 29755-Kokoda_(2006)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
For Italianu
2
00:00:13,413 --> 00:00:20,309
1942 - It has innumerable Japanese machines of war walking
for Southeast of the asia as a mortal virus
3
00:00:22,565 --> 00:00:24,067
Australia this opened á invasion
4
00:00:33,151 --> 00:00:34,219
The Americans
5
00:00:34,805 --> 00:00:37,490
They had sailed until the deep o of Pearl Harbor
e its eyes had turned over for the Phillipino
6
00:00:38,345 --> 00:00:39,386
That they were not in position to help
7
00:00:43,011 --> 00:00:47,352
Ten a thousand Japanese had become it the way of Kokoda for waters
Subtitles for Dope
keywords: hellraiser, iii, hell, on, earth, 1992, servantes, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, dope,
original filename: Hellraiser III Hell on Earth (1992) - Servantes - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,017 --> 00:03:49,217
Ãeviri ve Senkron : Servantes
2
00:03:49,218 --> 00:03:49,934
Ãster misin?
3
00:03:53,978 --> 00:03:55,377
Bu sizin mi?
4
00:03:56,218 --> 00:03:59,688
Benim deðil.Senin.
5
00:04:06,778 --> 00:04:08,291
Ne kadar istiyorsunuz?
6
00:04:09,458 --> 00:04:10,857
Ne düþünüyorsun?
7
00:04:22,818 --> 00:04:24,774
Tam istediðim þey.
8
00:04:25,498 --> 00:04:27,011
Bundan iyi yararlan.
9
00:04:30,258 --> 00:04:32,533
Geceleri acil serviste,...
10
00:04:32,858 --> 00:04:36,168
...tam anlamýyla bir panik ve,
baský hakimdir.
11
00:04:36,578 --
Subtitles for Dope
keywords: love, comes, to, the, executioner, dope,
original filename: 225555_Love.Comes.To.The.Executioner.DVDRip.XViD-DOPE.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,029 --> 00:00:30,997
KROT para Nueva Pristina...
2
00:00:33,033 --> 00:00:34,517
...e Deus disse:...
3
00:00:34,517 --> 00:00:36,002
..."Não matarás...
4
00:01:14,007 --> 00:01:16,976
*LOVE COMES TO THE
EXECUTIONER*
5
00:01:22,015 --> 00:01:24,984
PRONTO
DEPARTAMENTOS DE LUXO
6
00:01:33,026 --> 00:01:34,993
Dirigia a 90...
7
00:01:34,993 --> 00:01:37,996
...saindo de Pristina.
Aparece alguém...
8
00:01:37,996 --> 00:01:41,517
...que corria no trânsito.
Cuidado se tem filhos.
9
00:01:41,517 --> 00:01:45,004
A 300 m de altura,
vi a mancha daqui...
10
00:01:48,0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,170 --> 00:03:50,930
La quieres?
2
00:03:53,290 --> 00:03:55,090
Es tuya?
3
00:03:55,650 --> 00:03:58,290
No, no es mia.
4
00:03:58,850 --> 00:04:00,570
Es tuya.
5
00:04:06,170 --> 00:04:07,970
Cuanto quieres por ella?
6
00:04:08,890 --> 00:04:11,130
Lo que creas que vale.
7
00:04:22,370 --> 00:04:24,770
Exactamente la cifra que pense.
8
00:04:24,930 --> 00:04:26,650
Disfrutala!
9
00:04:29,650 --> 00:04:35,970
La mayoria de las noches
esta sala de emergencia
seria un caos de sangre...
10
00:04:36,170 --> 00:04:40,050
...muerte y calma bajo presion.
pero esta noche
Subtitles for Dope
keywords: hellraiser, iv, bloodline, 1996, cd, 1, dope, tugamania, com,
original filename: Hellraiser.IV.Bloodline.1996.DVDRip.XviD.AC3-CD1-Dope-E.[tugamania.com].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
Hellraiser IV
1
00:00:24,000 --> 00:00:27,000
Hellraiser IV
La?os de Sangue
1
00:02:06,640 --> 00:02:11,634
Esta??o Espacial Minos
2127
3
00:02:16,480 --> 00:02:19,552
Dr Merchant, registrando
aproxima??o do planeta.
4
00:02:37,240 --> 00:02:41,279
Sensores de calor indicam que
s?o 36 human?ides.
5
00:04:51,480 --> 00:04:53,914
Teve uma longa espera, dem?nio...
6
00:04:54,080 --> 00:04:56,435
para um jogo t?o breve.
7
00:05:00,800 --> 00:05:04,839
Agora que a curiosidade
est? satisfeita
8
00:05:04,960 --> 00:05:09,033
...est? na hora da vingan?a.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,371 --> 00:00:49,333
<b>ZASTAVE NAÅ IH OÃEVA</b>
2
00:01:43,791 --> 00:01:46,993
Å ta je bilo?
3
00:02:03,409 --> 00:02:06,031
Svaki tupadžija misli da zna
šta je to rat.
4
00:02:08,235 --> 00:02:10,258
Naroèito oni koji nisu
nikada bili u njemu.
5
00:02:11,956 --> 00:02:13,819
Mi volimo jasne stvari
6
00:02:14,792 --> 00:02:20,859
dobro i zlo,heroji i zli,
ruke su mi bile pune takvih.
7
00:02:23,139 --> 00:02:26,169
Uglavnom nisu ono što
mislimo da jesu.
8
00:02:45,522 --> 00:02:49,553
Gde je? Gde je?
9
00:02:53,372 --> 00:02:55,775
Gde je?
10
00:02:57,881 -
Subtitles for Dope
keywords: the, corner, parte, 4, 2000, s0e0, dope, fiend, blues, thomilla, s0e04,
original filename: The.Corner(Parte_4)(2000).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,396 --> 00:00:10,762
HISTORIAS REALES...
2
00:00:13,668 --> 00:00:19,368
"Nos sentamos aquÃ, dÃa tras dÃa,
haciéndonos cada vez menos humanos. "
3
00:00:21,309 --> 00:00:23,743
Veo que tienes una biblioteca
aquà abajo.
4
00:00:25,012 --> 00:00:28,448
James Baldwin, Thoreau, Elie Wiesel...
5
00:00:29,517 --> 00:00:31,849
<i>Una historia de Dios.
¿De qué se trata?</i>
6
00:00:32,420 --> 00:00:34,081
SÃ, ése trata...
7
00:00:34,689 --> 00:00:36,156
...sobre el judaÃsmo...
8
00:00:36,958 --> 00:00:38,926
...el islam, el cristianismo.
9
00:00:40,161 --> 00:00:42,75
Subtitles for Dope
keywords: american, dad!, 2005, 1, cd, italian, it, dad, s03e0, 3, dope, and, faith, ita, subsfactory, yound, s03e03,
original filename: American Dad! - 2005 - 1CD - Italian - it - 7f246161a283068b1829a477f34a4256.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,680 --> 00:00:08,680
American Dad - 3x03
Dope And Faith
2
00:00:16,381 --> 00:00:18,581
Zio insiste:
"Raccapricciante vuol dire capriccioso"
3
00:00:20,582 --> 00:00:23,682
Traduzione: Lex86, Giusparsifal,
Big Wolf, MrWhite
4
00:00:24,083 --> 00:00:26,583
Revisione: Shonenbatto
5
00:00:26,584 --> 00:00:30,084
www.yound.net
www.subsfactory.it
6
00:00:30,085 --> 00:00:31,985
Oggi funerale
(Portate i bambini!)
7
00:00:32,282 --> 00:00:35,000
Cos? diciamo addio a Walter Ellis
8
00:00:35,502 --> 00:00:38,021
Il buon vecchio Walter
alto 1 metro e 55
9
00:00:38,187 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{853}{911}Dicen que las drogas
{911}{1001}nos hacen sentir muy vacÃos
{1001}{1064}amamos en vano
{1064}{1135}narcisistas y muy frÃvolos
{1135}{1207}los policÃas y los gays
{1207}{1271}para nadar has de tragar
{1271}{1327}odio hoy
{1327}{1409}no hay amor para mañana
{1409}{1486}Todos somos estrellas
{1486}{1537}en el show de las drogas
{1537}{1618}Todos somos estrellas
{1618}{1681}en el show de las drogas
{1681}{1823}Hay muchas preciosas, preciosas
{1823}{1915}que quieren colocarte
{1950}{2003}pero todas las preciosas, preciosas
{2074}{2132}te deprimen
{2132}{2221}y destrozan tu mente
{2221}{2291}Todos somos estrellas
{2291}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1191}{1276}Yo atisbo en el agujero,
{1289}{1394}yo me esfuerzo para el mando
{1394}{1485}Los niños aman la muestra,
{1485}{1723}pero ellos no ven la angustia en mis ojos
{1723}{1954}No veas la angustia en mis ojos
{2352}{2458}Yo rasco alrededor del borde,
{2458}{2561}yo permità a mi mente ceder
{2561}{2657}La muchedumbre empieza a sonreÃr abiertamente,
{2657}{2717}pero ellos parecen gritar cuando
{2717}{2873}la oscuridad llena mis ojos
{2873}{3099}Parece gritar que cuando la oscuridad llena mis ojos,
{3099}{3219}no es ninguna sorpresa
{3626}{3847}No veas lo trágico, conviértelo en magia
{3847}{4063}Mis trucos grandes siempre te har
Subtitles for Dope
keywords: hellraiser, iii, 1992, dope, sharereactor,
original filename: a5944d24aaa7d7f07bb8599517defa6b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,500 --> 00:00:31,500
Hellraiser III
1
00:00:28,500 --> 00:00:40,500
Hellraiser III
Inferno na Terra
1
00:03:49,880 --> 00:03:51,677
Você quer?
2
00:03:54,000 --> 00:03:55,831
Isto é seu?
3
00:03:56,360 --> 00:03:59,033
Não, não é.
4
00:03:59,560 --> 00:04:01,312
à seu.
5
00:04:06,880 --> 00:04:08,711
Quanto você quer por isto?
6
00:04:09,600 --> 00:04:11,875
Quanto você acha que vale?
7
00:04:23,080 --> 00:04:25,514
Exatamente o que eu tinha em mente.
8
00:04:25,640 --> 00:04:27,392
O prazer foi meu.
9
00:04:30,400 --> 00:04:36,714
Normalmente esta sal
Subtitles for Dope
keywords: 1147, hellraiser, ii, hellbound, 1988, cd, 1, dope, sharereactor, 2,
original filename: 11472.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,920 --> 00:00:37,990
¿Qué es lo que desea, señor?.
2
00:00:45,800 --> 00:00:49,918
Jesús lloró.
3
00:00:58,680 --> 00:01:00,352
No nos vas a dejar tan pronto...cierto?
4
00:01:12,440 --> 00:01:15,716
Tenemos tanas cosas que mostrarte...
5
00:01:35,560 --> 00:01:38,199
No.¡No hagas eso!
6
00:01:38,360 --> 00:01:40,715
¡¡¡Vete al infierno!!!
7
00:06:04,080 --> 00:06:06,196
Oh sufrimiento...
8
00:06:06,360 --> 00:06:09,477
oh, dulce sufrimiento.
9
00:06:38,280 --> 00:06:40,236
Bienvenida de vuelta.
10
00:06:41,160 --> 00:06:45,278
¿Dónde estoy?
- Este es el
Subtitles for Dope
keywords: hellbound:, hellraiser, ii, 1988, 2, cd, portuguese, pt, hellbound, dope, 1,
original filename: Hellbound: Hellraiser II - 1988 - 2CD - Portuguese - pt - 8a71268cdc9629450663622237b40294.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,520 --> 00:00:35,520
- Tem a certeza que ? isto que quer?
- ? o que sempre quis. Tenho de ver.
2
00:00:35,680 --> 00:00:37,591
Eu tenho de saber.
3
00:01:27,240 --> 00:01:28,958
Ela conseguiu.
4
00:01:31,680 --> 00:01:33,398
Sem d?vida que sim.
5
00:01:38,760 --> 00:01:40,637
Ele est? a chegar.
6
00:01:41,280 --> 00:01:43,316
Sem d?vida que sim.
7
00:03:13,480 --> 00:03:15,072
Esperem!
8
00:03:27,840 --> 00:03:29,990
- N?o!
- N?o?
9
00:03:30,160 --> 00:03:35,871
N?o, n?o foram as m?os
que nos chamaram...
10
00:03:36,040 --> 00:03:39,715
...mas sim o desejo!
Subtitles for Dope
keywords: hellraiser:, inferno, 2000, 2, cd, english, en, hellraiser, v, dope, 1,
original filename: Hellraiser: Inferno - 2000 - 2CD - English - en - d83be5f5cb8417d42c1c325cbff78f64.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,869 --> 00:00:07,724
Years ago...
2
00:00:07,789 --> 00:00:10,157
when I was first
on the force,
3
00:00:10,222 --> 00:00:13,572
I heard about somebody
called the Engineer.
4
00:00:13,647 --> 00:00:15,556
I always thought
it was just a...
5
00:00:15,631 --> 00:00:19,691
some campfire story to scare
academy cadets and rookies.
6
00:00:19,760 --> 00:00:22,029
And then today,
7
00:00:22,097 --> 00:00:25,032
I heard his name again.
8
00:00:27,217 --> 00:00:30,087
You know what I'm
talking about?
9
00:00:30,162 --> 00:00:33,545
- Oh, please, continue what you were...
- A
Subtitles for Dope
keywords: hairspray, 2007, 2, cd, greek, gr, dope, cam, 1,
original filename: Hairspray - 2007 - 2CD - Greek - gr - 29cee0c23b7c700dbf71a411fbc522b8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,201 --> 00:00:11,446
????????? ??'????? SHUNYO and ALEXIS2044
??????????-Embedded GTRD-movies
3
00:00:25,702 --> 00:00:27,102
?????????, 3 ????? 1962
4
00:01:10,402 --> 00:01:15,902
~ ??????? ??????,
????????? ???? ?????
5
00:01:17,703 --> 00:01:21,003
?????????? ??? ????
??? ??? ????? ?? ???
6
00:01:21,004 --> 00:01:22,604
??? ???? ????? ??? ?????,
7
00:01:22,605 --> 00:01:26,605
??? ????? ???
????? ?? ?? ?????
8
00:01:26,606 --> 00:01:30,606
????? ??? ??????
??? ???? ????
9
00:01:32,007 --> 00:01:36,307
??? ?? ??????? ???? ?? ???, ???
???????? ??? ???? ??????? ??? ????
Subtitles for Dope
keywords: iv, hellraiser, bloodline, 1996, cd, 2, dope, sharereactor, 1,
original filename: 542792003hellraiser IV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,040 --> 00:00:38,669
Tudo o que você quiser,
tudo o que você quiser...
2
00:00:47,480 --> 00:00:49,436
Que horas são?
3
00:00:50,840 --> 00:00:53,354
Alô?
- Le Merchant?
4
00:00:54,200 --> 00:00:56,156
Preciso vê-lo.
5
00:00:59,080 --> 00:01:02,390
Conversamos amanhã, ok?
- Em seu escritório?
6
00:01:05,920 --> 00:01:09,674
Negócios. Uma cliente
japonesa sem noção de hora.
7
00:01:21,800 --> 00:01:25,395
Sinto a impaciência
da princesa aumentando.
8
00:01:25,880 --> 00:01:30,510
A essência humana está sempre
em mutação tanto pelo terror...
9
00:01:30,
Subtitles for Dope
keywords: hellraiser, v, inferno, 2000, cd, 1, dope, sharereactor, 2,
original filename: Id024574.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:29=S?ucham?
00:02:31=
00:02:31=Tak, 1:7, powinno by? 20.
00:02:37=
00:02:37=Gdzie jeste??
00:02:39=
00:02:39=Dobra, spotkamy si? za 15 minut.
00:03:03=
00:03:03=Znowu pan przegra?, profesorze.
00:03:08=
00:03:08=Gramy w nast?pnym tygodniu?
00:03:11=
00:03:11=Tak...tak...tak...
00:03:41=
00:03:41=Nawet jako ma?e dziecko chcia?em sprawdza?|wszystko z bliska.
00:03:45=
00:03:45=?wiat by? pe?en zagadek, tajemnic i uk?adanek.|Zorientowa?em si?, ?e mam dar ich rozwi?zywania.
00:03:54=
00:03:54=Nauczy?em si? dok?adnie sprawdza? jak, co i dlaczego.
00:03:57=
00:03:57=Umia?em zrozumie? wszystko, nawet co? kontrolowa?.
00:04:01=
00:04:01=Ale nie wyobra?a?em sobie, ?e pewneg
Subtitles for Dope
keywords: hellraiser, v, inferno, 2000, cd, 1, dope, sharereactor, 2,
original filename: Id022551.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:02:29=S?ucham?
00:02:31=
00:02:31=Tak, 1:7, powinno by? 20.
00:02:37=
00:02:37=Gdzie jeste??
00:02:39=
00:02:39=Dobra, spotkamy si? za 15 minut.
00:03:03=
00:03:03=Znowu pan przegra?, profesorze.
00:03:08=
00:03:08=Gramy w nast?pnym tygodniu?
00:03:11=
00:03:11=Tak...tak...tak...
00:03:41=
00:03:41=Nawet jako ma?e dziecko chcia?em sprawdza?|wszystko z bliska.
00:03:45=
00:03:45=?wiat by? pe?en zagadek, tajemnic i uk?adanek.|Zorientowa?em si?, ?e mam dar ich rozwi?zywania.
00:03:54=
00:03:54=Nauczy?em si? dok?adnie sprawdza? jak, co i dlaczego.
00:03:57=
00:03:57=Umia?em zrozumie? wszystko, nawet co? kontrolowa?.
00:04:01=
00:04:01=Ale nie wyobra?a?em sobie, ?e pewneg
Subtitles for Dope
keywords: dope, hairspray, 2007, cam, cd, 1, 2,
original filename: Dope Hairspray 2007 CAM .zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,201 --> 00:00:11,446
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ'ÃÃÃÃÃ SHUNYO and ALEXIS2044
Ãéïñèþóåéò-Embedded GTRD-movies
3
00:00:25,702 --> 00:00:27,102
Ãáëôéìüñç, 3 ÃáÃïõ 1962
4
00:01:10,402 --> 00:01:15,902
~ ÃýðÃçóá óÃìåñá,
ÃéþèïÃôáò üðùò ðÃÃôá
5
00:01:17,703 --> 00:01:21,003
ðåéÃáóìÃÃç ãéá êÃôé
ðïõ äåà ìðïñþ Ãá öÃù
6
00:01:21,004 --> 00:01:22,604
êáé ôüôå áêïýù ôïà ñõèìü,
7
00:01:22,605 --> 00:01:26,605
ôïà ñõèìü ôçò
ðüëçò Ãá ìå êáëåÃ
8
00:01:26,606 --> 0
Subtitles for Dope
keywords: hellraiser, ii, hellbound, 1988, cd, 2, dope, 1,
original filename: Id046294.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:30:Jeste? pewien, ?e tego chcesz ?|Zawsze tego chcia?em
00:00:33:Musz? to zobaczy?, musz? to pozna?
00:01:27:U?o?y?a j?
00:01:31:Z ca?? pewno?ci?
00:01:38:Zbli?aj? si?
00:01:41:Z ca?? pewno?ci?
00:03:13:ZACZEKAJCIE !
00:03:28:NIE !!!|Nie ?
00:03:30:NIE !!! To nie r?ce nas wezwa?y...
00:03:36:...tylko...
00:03:37:...??dza !
00:05:09:O Bo?e !
00:05:26:Tato - gdzie jeste? ?
00:05:32:Tato !|Tato - gdzie jeste? ?
00:05:36:Odezwij si? !|Nie wiem gdzie jeste? !
00:05:38:Tatusiu - nadchodz? !
00:06:10:Pom??cie mojej c?rce !
00:06:26:Pom??cie mojej c?rce !
00:06:29:MAMO !!!
00:07:54:Mamusiu...
00:08:20:Nie ! O Bo?e |!!!NIE !!!
00:08:27:NIECH KTO? MI POMO?E !!!
00:08:41:Oh
Subtitles for Dope
keywords: hellraiser, ii, hellbound, 1988, cd, 1, dope, 2,
original filename: Id016158.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:35:Jak? rozkosz Pan sobie ?yczy ???
00:00:45:"I Jezus zap?aka?"
00:01:10:Nie, nie...
00:01:12:Mamy tobie tyle rzeczy do pokazania
00:01:35:NIE - Nie r?b tego !!!
00:01:37:Wracaj do Piek?a
00:01:56:POWR?T Z PIEK?A
00:02:00:POWR?T Z PIEK?A|WYS?ANNIK PIEKIE? II
00:06:04:Cierpienie, s?odkie cierpienie
00:06:38:Witaj w?r?d ?ywych
00:06:41:Gdzie jestem ?
00:06:43:To Instytut Channarda - szpital psychiatryczny
00:06:47:Psychiatryczny ???
00:06:49:Nie pami?tasz ? Ty i tw?j przyjaciel.......
00:06:52:Steve...|Nie martw si? o niego, wr?ci? do domu jak?? godzin? temu...
00:06:58:...du?o nam naopowiada?.
00:07:00:Kim jeste? do cholery ?!?
00:07:03:Przepraszam
00:07:04:Przez
Subtitles for Dope
keywords: hellraiser, iv, bloodline, 1996, cd, 2, dope, 1,
original filename: 32721.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,300 --> 00:00:38,500
<i>Cualquier cosa que desees...
Cualquier cosa que quieras...</i>
2
00:00:46,600 --> 00:00:48,400
¿Qué hora es?
3
00:00:50,200 --> 00:00:51,600
¿Hola?
4
00:00:51,600 --> 00:00:53,800
<i>L'Marchant.</i>
5
00:00:53,700 --> 00:00:56,500
<i>Debo verte.</i>
6
00:00:56,400 --> 00:00:58,000
<i>Te necesito.</i>
7
00:00:57,900 --> 00:00:59,500
SÃ, de acuerdo.
Lo veremos mañana.
8
00:00:59,500 --> 00:01:00,700
<i>En tu oficina.</i>
9
00:01:00,600 --> 00:01:03,000
De acuerdo.
Adiós.
10
00:01:05,400 --> 00:01:09,600
Negocios. Un cliente japonés.
N
Subtitles for Dope
keywords: 1458, hellraiser, ii, hellbound, 1988, cd, 1, dope, sharereactor, 2,
original filename: 14589.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,800 --> 00:00:37,900
¿Qué le place, sr.?
2
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Jesús...
3
00:00:47,400 --> 00:00:48,400
...lloró.
4
00:00:58,700 --> 00:01:00,200
No te irás tan pronto, ¿verdad?
5
00:01:10,900 --> 00:01:11,900
¡No...!
6
00:01:12,500 --> 00:01:15,500
Tenemos muchos paisajes
que mostrarte...
7
00:01:35,800 --> 00:01:38,360
¡No hagas eso!
8
00:01:38,360 --> 00:01:39,400
¡¡¡Vete al infierno!!!
9
00:02:55,490 --> 00:03:00,490
Subs por Merino.
Chile 2004
10
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
El sufrimiento...
11
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
El dulce
Subtitles for Dope
keywords: hellraiser, iv, bloodline, 1996, cd, 2, dope, sharereactor, 1,
original filename: 29626.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,040 --> 00:00:38,669
Tudo o que você quiser,
tudo o que você quiser...
2
00:00:47,480 --> 00:00:49,436
Que horas são?
3
00:00:50,840 --> 00:00:53,354
Alô?
- Le Merchant?
4
00:00:54,200 --> 00:00:56,156
Preciso vê-lo.
5
00:00:59,080 --> 00:01:02,390
Conversamos amanhã, ok?
- Em seu escritório?
6
00:01:05,920 --> 00:01:09,674
Negócios. Uma cliente
japonesa sem noção de hora.
7
00:01:21,800 --> 00:01:25,395
Sinto a impaciência
da princesa aumentando.
8
00:01:25,880 --> 00:01:30,510
A essência humana está sempre
em mutação tanto pelo terror...
9
00:01:30,
Subtitles for Dope
keywords: american, dad, season, 3, ep, 1, 7, 3x0, 6, the, 4, 2, year, old, virgin, pdtv, xor, dope, faith, lol, surro, gate, big, trouble, little, langley, meter, made, vacation, goo, 5, haylias,
original filename: American.Dad.Season.3.Ep.1-7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,712 --> 00:00:18,912
ZOON HEEFT SPIJT DAT HIJ
VADER LEERDE SMSEN.
2
00:00:31,089 --> 00:00:32,156
Stop.
3
00:00:32,256 --> 00:00:34,800
Stop. Ik weet dat je mij kan horen.
4
00:00:40,914 --> 00:00:42,914
Goede morgen, hoer.
5
00:00:46,289 --> 00:00:48,898
Blijf staan.
Handen omhoog.
6
00:00:55,390 --> 00:00:58,113
Jamison La Croix,
wapenhandelaar...
7
00:00:58,119 --> 00:01:00,951
Drugssmokkelaar, lijk.
8
00:01:09,688 --> 00:01:11,813
Nog ??n minder,
nog ??n minder...
9
00:01:11,816 --> 00:01:13,852
Weer ??n die in het zand bijt.
10
00:01:13,855 --> 00:01:17,741
Subtitles for Dope
keywords: american, dad, season, 3, ep, 1, 7, 3x0, 6, the, 4, 2, year, old, virgin, pdtv, xor, dope, faith, lol, surro, gate, big, trouble, little, langley, meter, made, vacation, goo, 5, haylias,
original filename: American.Dad.Season.3.Ep.1-7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,712 --> 00:00:18,912
ZOON HEEFT SPIJT DAT HIJ
VADER LEERDE SMSEN.
2
00:00:31,089 --> 00:00:32,156
Stop.
3
00:00:32,256 --> 00:00:34,800
Stop. Ik weet dat je mij kan horen.
4
00:00:40,914 --> 00:00:42,914
Goede morgen, hoer.
5
00:00:46,289 --> 00:00:48,898
Blijf staan.
Handen omhoog.
6
00:00:55,390 --> 00:00:58,113
Jamison La Croix,
wapenhandelaar...
7
00:00:58,119 --> 00:01:00,951
Drugssmokkelaar, lijk.
8
00:01:09,688 --> 00:01:11,813
Nog ??n minder,
nog ??n minder...
9
00:01:11,816 --> 00:01:13,852
Weer ??n die in het zand bijt.
10
00:01:13,855 --> 00:01:17,741
Subtitles for Dope
keywords: american, dad, season, 3, ep, 1, 7, 3x0, 6, the, 4, 2, year, old, virgin, pdtv, xor, dope, faith, lol, surro, gate, big, trouble, little, langley, meter, made, vacation, goo, 5, haylias,
original filename: American.Dad.Season.3.Ep.1-7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,712 --> 00:00:18,912
ZOON HEEFT SPIJT DAT HIJ
VADER LEERDE SMSEN.
2
00:00:31,089 --> 00:00:32,156
Stop.
3
00:00:32,256 --> 00:00:34,800
Stop. Ik weet dat je mij kan horen.
4
00:00:40,914 --> 00:00:42,914
Goede morgen, hoer.
5
00:00:46,289 --> 00:00:48,898
Blijf staan.
Handen omhoog.
6
00:00:55,390 --> 00:00:58,113
Jamison La Croix,
wapenhandelaar...
7
00:00:58,119 --> 00:01:00,951
Drugssmokkelaar, lijk.
8
00:01:09,688 --> 00:01:11,813
Nog ??n minder,
nog ??n minder...
9
00:01:11,816 --> 00:01:13,852
Weer ??n die in het zand bijt.
10
00:01:13,855 --> 00:01:17,741