Search Movie Subtitles results for Doomsday Sous Titres Fr by relevance:
Subtitles for doomsday sous titres fr
superman:, doomsday, 2007, 1, cd, french, fr, superman, sous, titres, francais, par, force,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,970 --> 00:00:22,699
<i>Il en ont que pour lui.</i>
2
00:00:22,699 --> 00:00:26,069
Aussi imposant, aussi puissant.
3
00:00:26,276 --> 00:00:27,476
Aussi beau
4
00:00:29,803 --> 00:00:33,005
Comme un dieu dor? reincarn?.
5
00:00:33,005 --> 00:00:36,778
c'est claire que tout autre dieu exigerait ob?issance absolue...
6
00:00:36,778 --> 00:00:38,921
...en ?change de leurs faveurs.
7
00:00:38,921 --> 00:00:44,186
Mais non, notre Homme d'Acier nous prot?ge et continue?
8
00:00:44,186 --> 00:00:46,157
? sans rien leur demander en ?change
9
00:00:46,157 --> 00:00:48,854
Et les
Less relevant results for
Subtitles for doomsday sous titres fr
the, pianist, 2002, 1, cd, french, fr, le, pianiste, sous, titres, des, parties, en, allemand,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,047 --> 00:00:25,607
VARSOVIE 1939
2
00:08:29,047 --> 00:08:30,878
INTERDIT AUX JUIFS
3
00:11:10,207 --> 00:11:12,437
Pourquoi n'avez-vous pas salu? ?
4
00:11:13,327 --> 00:11:15,397
Je vous demande pardon.
5
00:11:25,367 --> 00:11:27,835
Le trottoir vous est interdit.
6
00:11:28,327 --> 00:11:30,318
Dans le caniveau !
7
00:13:49,727 --> 00:13:52,400
31 OCTOBRE 1940
8
00:18:15,847 --> 00:18:17,917
Tu as froid ?
9
00:18:19,727 --> 00:18:22,082
Danse !
10
00:37:34,247 --> 00:37:37,159
15 MARS 1942
11
00:38:50,207 --> 00:38:52,675
Tous dehors ! Dans la cour !
12
Subtitles for doomsday sous titres fr
sous, titres, pour, dawn, of, the, dead, 2004, unrated, river, par, disco, stu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,976 --> 00:00:45,877
Pas demain. Après-demain. D'accord.
2
00:00:45,945 --> 00:00:48,675
Toi, moi, Gary, Brad. On se verra à ...
3
00:00:48,748 --> 00:00:51,308
- Je l'aime bien Gary.
- Docteur, je suis pressée...
4
00:00:51,384 --> 00:00:56,845
On se verra à 7:30. Si t'es pas là à cause de Gary...
Je dois y aller.
5
00:00:58,224 --> 00:00:59,885
J'ai raté quelque chose?
6
00:00:59,926 --> 00:01:03,293
Pourquoi une radio du crâne
quand le type s'est fait mordre à la main?
7
00:01:03,329 --> 00:01:06,787
Le patient était au milieu d'une bagarre.
Il a été admit à six
Subtitles for doomsday sous titres fr
annie, hall, sous, titres, fr, pour, version, 70, 2, 3, m,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1125}{1226}J'adore cette blague. 2 vieilles femmes|sont ? Catskill Mountain.
{1230}{1312}L'une d'entre elles dit:|"La nourriture ici est infecte."
{1316}{1400}L'autre r?pond:|"Oui, et les portions sont minuscules."
{1404}{1465}Voil? comment je per?ois la vie.
{1469}{1562}Pleine de solitude, de douleur,|de souffrance et de tristesse.
{1566}{1618}Et la mort arrive trop vite.
{1622}{1747}Il y a une autre blague que j'aime.|Celle qu'on attribue ? Groucho Marx.
{1751}{1860}Je crois qu'elle est de Freud dans Le mot|d'esprit et sa relation ? l'inconscient.
{1864}{1968}Voici. Je paraphrase.|Je ne voudrais pas faire partie d'un club
{1972}{2036}qui
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,640 --> 00:01:02,710
2
00:01:18,959 --> 00:01:20,472
Cecilia fut la première
3
00:02:02,079 --> 00:02:04,036
Tu n'as rien à faire ici, petite
4
00:02:04,239 --> 00:02:07,311
A ton âge, on ne connaît pas
la dureté de la vie
5
00:02:07,560 --> 00:02:08,514
Manifestement
6
00:02:09,120 --> 00:02:11,680
vous n'avez jamais été
une fille de 13 ans
7
00:02:27,759 --> 00:02:32,230
8
00:02:46,000 --> 00:02:47,638
Le début de la fin
9
00:02:47,840 --> 00:02:51,070
pour notre quartier,
fut le suicide des soeurs Lisbon
10
00:02:51,360 --> 00:02:53,828
A croire qu'el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,981 --> 00:00:53,451
J'ai une maîtresse
2
00:00:54,621 --> 00:00:57,897
Une maîtresse à nulle autre pareille
3
00:00:59,541 --> 00:01:01,850
Elle a une âme
4
00:01:02,061 --> 00:01:03,574
Une âme douce
5
00:01:04,581 --> 00:01:07,334
Et elle m'apprend à voir
6
00:01:10,141 --> 00:01:11,893
Me montre des couleurs
7
00:01:12,101 --> 00:01:14,296
Là où il n'y a rien à voir
8
00:01:15,141 --> 00:01:16,813
Elle me donne de l'espoir
9
00:01:17,021 --> 00:01:19,376
Quandje ne peux pas croire
10
00:01:19,581 --> 00:01:22,220
Que pour la première fois
11
00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,331 --> 00:02:25,131
J'avais laissé l'école de droit
quand j'ai rencontré Ãve.
2
00:02:25,201 --> 00:02:27,931
Elle était très belle...
3
00:02:28,004 --> 00:02:31,303
très pâle et très calme
dans sa robe noire...
4
00:02:31,374 --> 00:02:35,310
sans autre bijou
qu'un rang de perles.
5
00:02:35,378 --> 00:02:37,346
Et distante.
6
00:02:37,414 --> 00:02:40,349
Toujours posée et distante.
7
00:02:41,251 --> 00:02:44,311
Lorsque les filles sont nées,
tout était si parfait...
8
00:02:44,387 --> 00:02:46,378
si ordonné.
9
00:02:46,456 --> 00:02:49,857
Avec le
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,160 --> 00:00:31,674
<i>Et voici les sc?nes que chacun craignait.</i>
2
00:00:31,760 --> 00:00:34,797
<i>Des affrontements de rue entre supporters Anglais et Turques,</i>
3
00:00:41,560 --> 00:00:44,028
<i> dont certains ont ?t? gravement bless?s.</i>
4
00:00:56,840 --> 00:00:58,796
<i>C'est extr?mement violent.</i>
5
00:01:45,000 --> 00:01:47,195
<i>Plus t?t ce matin c'?tait le
chaos dans le square...</i>
6
00:02:00,120 --> 00:02:04,910
<i>Se faire tabasser par des hooligans est comme d'avoir une maladie venerienne :
la douleur reste pour toujours.</i>
7
00:02:05,000 --> 00:02:06
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,080 --> 00:01:36,229
J'ai parlé avec Marianne.
2
00:01:36,520 --> 00:01:39,193
Elle viendra 2h par jour
pour faire la cuisine, OK ?
3
00:01:39,680 --> 00:01:40,317
OK.
4
00:01:40,840 --> 00:01:42,956
Si t'as besoin de quelque chose,
appelle-la.
5
00:01:43,240 --> 00:01:44,440
- T'as son numéro ?
- Oui.
6
00:01:44,440 --> 00:01:45,793
- Et celui de notre hôtel ?
- Oui.
7
00:01:46,080 --> 00:01:46,876
Où ça ?
8
00:01:47,160 --> 00:01:49,116
T'as tout noté sur le frigo,
9
00:01:49,480 --> 00:01:52,916
en rouge, avec des gros caractères.
Je les connais par coeur.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,611 --> 00:01:42,920
DESTINATION : GRACELAND
2
00:03:01,371 --> 00:03:03,362
CONVENTION INTERNATIONALE
SUR ELVIS
3
00:03:03,611 --> 00:03:05,124
BIENVENUE A ROSEWOOD
4
00:03:18,971 --> 00:03:20,529
Belle voiture.
5
00:03:23,891 --> 00:03:25,643
Mignon.
6
00:03:34,571 --> 00:03:35,799
Chouette.
7
00:03:39,091 --> 00:03:40,809
Petit voyou !
8
00:03:42,371 --> 00:03:44,566
- Reviens par la !
- Qu'est-ce que vous faites ?
9
00:03:44,811 --> 00:03:46,005
C'est votre fils ?
10
00:03:46,251 --> 00:03:48,685
Regardez, il a le bouchon de valve
de ma Cadillac.
11
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,884 --> 00:00:44,034
PANIC SUR FLORIDA BEACH
2
00:01:10,256 --> 00:01:18,443
Le num?ro 1 de l'?pouvante ? l'?cran Lawrence Woolsey vous parle :
3
00:01:22,734 --> 00:01:25,259
Certes, la bombe atomique est horrible
4
00:01:26,350 --> 00:01:29,121
Mais plus horribles encore sont les mutations li?es ? la radioactivit?
5
00:01:30,180 --> 00:01:32,191
Bonjour je suis Lawrence Woolsey
6
00:01:33,100 --> 00:01:35,621
Et je voudrais vous parler d'un ph?nom?ne dont personne n'est ? l'abri
7
00:01:35,864 --> 00:01:39,007
Un ph?nom?ne que vous verrez se produire dans mon dernier film
8
0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,440 --> 00:00:28,271
DIE HARD
2
00:00:28,640 --> 00:00:30,551
UNE JOURNEE EN ENFER
3
00:01:28,640 --> 00:01:33,395
Alan: Déminage, services spéciaux,
police de l'Etat, et FBI!
4
00:01:33,520 --> 00:01:36,478
Ted et Jackson:
foncez aux urgences
5
00:01:36,600 --> 00:01:39,876
de Saint-John.
Ils vont avoir du monde!
6
00:01:40,000 --> 00:01:44,471
Kramer: l'Hôtel de Ville.
Pour un premier bilan des dégâts.
7
00:01:44,600 --> 00:01:47,034
Qui irait faire sauter
un grand magasin?
8
00:01:47,160 --> 00:01:49,071
Une femme qui
a raté les soldes!
9
00:01:49,200 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,515 --> 00:00:53,282
<i>Concert enregistré
au Palais Omnisports de Paris-Bercy,
2
00:00:53,309 --> 00:00:55,236
<i>le samedi 18 Octobre 2003.
3
00:01:27,651 --> 00:01:30,704
BULLETPROOF CUPID
4
00:03:55,137 --> 00:03:58,381
ALLERGIC
(TO THOUGHTS OF MOTHER EARTH)
5
00:04:25,191 --> 00:04:27,060
Any means in your horizon
6
00:04:27,078 --> 00:04:28,883
Heaven in a tourniquet
7
00:04:28,890 --> 00:04:32,668
The after life to keep your eyes on
Bitter pill you take today
8
00:04:33,049 --> 00:04:36,787
With expert levitation forward
polished to the nth degree
9
00:04:36,79
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,569 --> 00:00:19,323
<i>Tandis que je montais pas à pas</i>
2
00:00:19,489 --> 00:00:21,400
<i>Je croisai un homme qui n'était pas là </i>
3
00:00:24,969 --> 00:00:28,006
<i>Il n'était toujours pas là ce matin</i>
4
00:00:30,449 --> 00:00:34,078
<i>Je voudrais tant</i>
<i>Qu'il s'en aille enfin</i>
5
00:00:34,969 --> 00:00:37,085
<i>Où avez-vous appris ça ?</i>
6
00:00:38,249 --> 00:00:40,479
<i>Où avez-vous appris ce poème ?</i>
7
00:00:40,649 --> 00:00:42,879
<i>Je l'ai inventé.</i>
8
00:00:43,049 --> 00:00:46,359
<i>Quand j'étais gosse.</i>
9
00:00:49,769 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,400 --> 00:00:23,000
...REGARDEZ DANS UN ABYSSE,
L'ABYSSE VOUS REGARDE AUSSl.
2
00:01:17,000 --> 00:01:18,900
60 noeuds? lmpossible, Barnes.
3
00:01:19,100 --> 00:01:21,600
Les Russes n'ont rien d'aussi rapide.
4
00:01:21,800 --> 00:01:25,200
Vérifié deux fois.
C'est vraiment unique en son genre.
5
00:01:25,400 --> 00:01:28,000
Pas de cavitation.
Pas de bruit de réacteur.
6
00:01:28,300 --> 00:01:30,500
On ne dirait pas des hélices non plus.
7
00:01:39,700 --> 00:01:41,600
Bon sang, qu'est-ce que c'est?
8
00:01:42,600 --> 00:01:46,500
Une chose est sûre.
C'est pas l'u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,572 --> 00:00:54,085
Bonjour, il est 7 h
2
00:00:54,172 --> 00:00:58,370
et le Parrain du Soul veut savoir
comment vous allez!
3
00:02:40,092 --> 00:02:41,320
Y a quelqu'un?
4
00:02:42,452 --> 00:02:45,524
- T'es le contremaître?
- Oui, et j'ai besoin de rien.
5
00:02:45,612 --> 00:02:48,331
Je suis le nouveau charpentier.
6
00:02:48,612 --> 00:02:51,365
J'ai lu l'annonce, et me voilà .
7
00:02:51,452 --> 00:02:54,762
Non, on a déjà trouvé quelqu'un. Désolé.
8
00:02:55,452 --> 00:02:58,444
Tu sais pas ce que tu rates.
Je suis une machine.
9
00:02:58,532 --> 00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:49,973 --> 00:02:53,124
Merci. Bonsoir.
Conduisez-nous à l'Hôtel Adelphi.
2
00:02:54,493 --> 00:02:56,165
Désolé. C'est mon taxi.
3
00:02:56,733 --> 00:02:58,371
J'étais là le premier !
4
00:02:58,733 --> 00:02:59,927
Oh, mon Dieu.
5
00:03:08,213 --> 00:03:09,965
Allons en face. Venez.
6
00:03:11,333 --> 00:03:13,483
ll y en aura un plus loin. Vite.
7
00:03:18,253 --> 00:03:21,006
Harold, tu ne peux pas
nous trouver un taxi ?
8
00:03:21,453 --> 00:03:23,011
Je ne... Taxi !
9
00:03:23,173 --> 00:03:25,323
C'est pas par là !
10
00:03:26,973 --> 00:03:29,123
Cache
Subtitles for doomsday sous titres fr
x, files, s07e1, 5, en, ami, www, sous, titres, net, s07e15,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:15,300
On arrive bientôt, Jason.
Qu'est-ce qu'on dit?
2
00:00:15,500 --> 00:00:21,000
Bâtons et pierres brisent mes os
mais j'ai rien à craindre des mots.
3
00:00:21,300 --> 00:00:25,300
Courage, mon fils.
On surmontera ça ensemble.
4
00:00:32,200 --> 00:00:35,300
Un commentaire? Comment vas-tu, Jason?
5
00:00:55,900 --> 00:01:00,300
Descendez, vous êtes en sécurité.
Passez devant. On vous escorte.
6
00:01:00,400 --> 00:01:03,700
- Viens, mon fils.
- Restez devant moi.
7
00:01:23,300 --> 00:01:25,800
Voilà , mon cÅur.
8
00:01:25,900 --> 00:01:31,900
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:16,453 --> 00:03:20,002
L'AGE DE GLACE
2
00:03:44,453 --> 00:03:48,128
Pourquoi pas dire "le Grand Frisson" ?
Ou "le Grand Gla-gla" ?
3
00:03:48,213 --> 00:03:51,011
Comment on sait que c'est l'Ere Glaciaire ?
4
00:03:51,093 --> 00:03:54,563
Parce que... il y a plein... de glace !
5
00:03:55,973 --> 00:03:58,567
L'ambiance est devenue glaciale.
6
00:03:58,653 --> 00:04:01,042
Au secours !
7
00:04:02,173 --> 00:04:05,324
Allons-y, les enfants !
Le trafic est fluide.
8
00:04:05,413 --> 00:04:07,608
Mais, papa...
9
00:04:07,693 --> 00:04:10,412
Vous jouerez à la race qui s'Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:02:52,899 --> 00:02:54,992
<i>Au fond de la forêt vierge...</i>
2
00:02:55,201 --> 00:02:57,795
<i>le silence devint si lourd...</i>
3
00:02:58,004 --> 00:03:00,404
<i>tandis qu'on entendaIt
le murmure de I'Uraricoera...</i>
4
00:03:22,228 --> 00:03:25,026
Ãa y est. ll est né.
5
00:03:29,102 --> 00:03:30,592
C'est un garçon, mère.
6
00:03:30,804 --> 00:03:35,503
Regarde sa tête, mère.
Comme il est joli!
7
00:03:36,843 --> 00:03:39,778
Mon Dieu! Qu'il est laid!
8
00:03:40,447 --> 00:03:43,416
Faut dire que toi non plus
t 'es pas une beauté.
9
00:03:43,616 --> 00:03:48,144
Pleure pas, frérot!
La laideur n'a pas d'importance.
10
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,188 --> 00:01:47,691
J'ai tout noté:
4,222 pieds du carré, quatre étages. Parfait.
2
00:01:47,691 --> 00:01:50,527
Cour derrière,
jardin vers le sud faisant face. Parfait.
3
00:01:50,527 --> 00:01:54,114
-Ne devrions-nous pas attendre la voiture de service?
-Non, nous resterions bloquées dans le trafic.
4
00:01:54,114 --> 00:01:56,867
-C'est ça la liste?
-Y'en a pas.
5
00:01:56,867 --> 00:01:59,453
J'en ai entendu parler ce matin.
Ce sera parti bientôt.
6
00:01:59,453 --> 00:02:03,498
-Combien encore?
-Rien. Tu sais combien le marché est serré.
7
00:02:03,498 --> 00
Subtitles for doomsday sous titres fr
1772, tarik, el, hob, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,820 --> 00:00:11,570
Fais gaffe
2
00:00:13,400 --> 00:00:13,680
Non
3
00:00:14,720 --> 00:00:16,479
Oh mon Dieu, oh mon Dieu
4
00:00:16,480 --> 00:00:17,280
C'est rien
5
00:00:17,400 --> 00:00:19,430
Mais si, c'est quelque chose
6
00:00:22,600 --> 00:00:23,230
Ca tient
7
00:00:23,280 --> 00:00:23,740
Arrête
8
00:00:24,200 --> 00:00:25,590
Arrête ou je repars
9
00:00:26,880 --> 00:00:28,440
Arrête, s'il te plait
10
00:00:28,800 --> 00:00:30,199
Y a un balcon en bas, n'aie pas peur
11
00:00:30,200 --> 00:00:31,230
S'il te plait
12
00:00:32,720 --> 00:00
Subtitles for doomsday sous titres fr
x, files, s07e1, 4, theef, www, sous, titres, net, s07e14,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,900 --> 00:00:10,200
COMTÃ DE MARIN, CALIFORNIE
2
00:00:11,900 --> 00:00:14,100
De la gelée aux poires.
3
00:00:14,200 --> 00:00:17,700
C'est le dessert du mercredi
à la cafétéria de l'hôpital.
4
00:00:18,000 --> 00:00:21,200
Ãa ne t'a pas empêché de manger le mien.
5
00:00:21,400 --> 00:00:26,100
Pas mauvaises, les profiteroles.
Tu ne voulais pas que je défaille?
6
00:00:26,300 --> 00:00:30,100
Il a aussi mangé les miennes.
Pitié, papa. Mes bras vont lâcher.
7
00:00:30,300 --> 00:00:32,300
Merci, chérie.
8
00:00:33,100 --> 00:00:36,600
Attendez! Une dernière
Subtitles for doomsday sous titres fr
tot, peppino, e, la, dolce, vita, french, frana??, ??ais, sous, titres, readme, fran, ??ais,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for doomsday sous titres fr
1509, v, for, vendetta, french, frana??, ??ais, sous, titres, cd, 1, fran, ??ais, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:37,329 --> 00:00:39,873
<i>Souviens-toi,
souviens-toi du 5 novembre.</i>
2
00:00:39,932 --> 00:00:42,185
<i>La poudre de la trahison et du sang.</i>
3
00:00:42,433 --> 00:00:46,320
<i>Il n'y a aucune raison d'oublier
la poudre de la trahison.</i>
4
00:00:49,938 --> 00:00:51,362
<i>Il y a eu un homme.</i>
5
00:00:52,727 --> 00:00:54,776
<i>Je sais qu'il s'appelait Guy Fawks.</i>
6
00:00:55,040 --> 00:00:58,614
<i>Et qu'en 1605 il donna son sang
pour ses idéaux.</i>
7
00:00:59,694 --> 00:01:01,656
<i>Mais qui était-il vraiment ?</i>
8
00:01:02,100 --> 00:01:03,520
<i>Ã qu
Subtitles for doomsday sous titres fr
1900, novecento, 1976, bertolucci, sous, titres, en, francais, 2, atto, vo, fr, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,160 --> 00:00:12,515
Plus jamais je ne rentrerai chez moi !
2
00:00:12,600 --> 00:00:14,352
Jure-le !
3
00:00:16,760 --> 00:00:21,709
Tu ne deviendras jamais
un grand propri?taire, gras et vulgaire.
4
00:00:24,920 --> 00:00:26,876
Je le jure !
5
00:00:26,960 --> 00:00:30,635
Jure que tu m'aimeras toujours
et que tu ne m'?pouseras jamais.
6
00:00:30,720 --> 00:00:32,312
Jure-le !
7
00:00:36,920 --> 00:00:38,990
Je jure que je t'?pouserai !
8
00:00:39,080 --> 00:00:40,718
Pour toujours !
9
00:00:42,160 --> 00:00:44,116
Jamais !
10
00:00:44,200 --> 00:00:47,317
- Donn
Subtitles for doomsday sous titres fr
diarios, de, motocicleta, french, frana??, ??ais, sous, titres, readme, fran, ??ais,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for doomsday sous titres fr
funny, games, french, frana??, ??ais, sous, titres, cd, 2, fran, a, ??ais, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:12,802 --> 00:00:15,270
J'essayais simplement d'être aimable.
1
00:00:15,705 --> 00:00:18,469
D'améliorer nos relations,
de rester civilisé.
2
00:00:18,641 --> 00:00:20,131
Pourquoi faites-vous ça?
3
00:00:25,281 --> 00:00:26,748
Pourquoi, Bouboule?
4
00:00:28,885 --> 00:00:30,614
Vas-y, dis-leur.
5
00:00:32,055 --> 00:00:33,386
Je ne sais pas.
6
00:00:34,891 --> 00:00:37,155
Le capitaine aimerait savoir.
7
00:00:38,094 --> 00:00:39,652
Alors?
8
00:00:41,097 --> 00:00:42,826
C'est difficile d'en parler.
9
00:00:43,032 --> 00:00:44,966
Ne sois pas timide.
10
00:00:45,768 --> 00:00:48,737
Tu sais combien c'est dur pour moi.
11
Subtitles for doomsday sous titres fr
sweeney, todd, french, frana??, ??ais, sous, titres, cd, 2, fran, a, ??ais, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:31,360 --> 00:00:34,762
Maintenant, mes amis.
2
00:00:36,541 --> 00:00:40,195
Accomplissez votre tâche.
3
00:00:41,459 --> 00:00:44,869
Patience, savourez.
4
00:00:45,838 --> 00:00:50,846
La vengeance ne peut être hative.
5
00:00:50,881 --> 00:00:52,862
Hatez vous, et si nous nous marrions,
Je ferai votre éloge, monsieur.
6
00:00:52,897 --> 00:00:54,109
Monsieur...
7
00:00:56,716 --> 00:00:59,439
Et qui est l'élu, monsieur?
8
00:00:59,474 --> 00:01:01,943
Ma pupille.
9
00:01:02,531 --> 00:01:04,996
Jolie comme un bouton de rose.
10
00:01:05,579 --> 00:01:07,057
Aussi belle que sa mère?
11
00:01:08,362 --> 00:01:08,958
Quoi?
Subtitles for doomsday sous titres fr
1751, apocalypto, french, frana??, ??ais, sous, titres, cd, fran, a, ??ais, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:30,650 --> 00:00:33,820
"Une grande civilisation
n'est pas conquise de l'extérieur
2
00:00:33,920 --> 00:00:37,417
"tant qu'elle ne s'est pas détruite
elle-même de l'intérieur." W. Durant
3
00:03:34,224 --> 00:03:35,430
Le cÅur...
4
00:03:44,308 --> 00:03:45,645
pour Grenouille Fumée.
5
00:03:45,746 --> 00:03:46,511
Merci.
6
00:03:52,510 --> 00:03:55,594
- Ce foie pour Nez Courbé.
- Merci.
7
00:04:02,284 --> 00:04:03,151
Feuille de Cacao,
8
00:04:03,328 --> 00:04:04,240
les oreilles.
9
00:04:04,411 --> 00:04:05,393
Merci.
10
00:04:09,088 --> 00:04:10,667
E
Subtitles for doomsday sous titres fr
zwartboek, french, frana??, ??ais, sous, titres, cd, 2, fran, a, ??ais, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,260 --> 00:00:04,651
Ce brave combattant, ce fidèle soldat
m'a rapporté des millions
2
00:00:04,860 --> 00:00:05,929
Il est mort
3
00:00:06,140 --> 00:00:09,450
Abattu par ces damnés terroristes...
4
00:02:00,780 --> 00:02:01,815
Me voilÃ
5
00:02:03,540 --> 00:02:05,929
- Je désespérais
- Oui, quelle idiote!
6
00:02:06,700 --> 00:02:09,009
J'étais chez moi, j'ai oublié l'heure
7
00:02:09,220 --> 00:02:11,859
Avec le couvre-feu,
j'ai eu du mal à venir
8
00:02:28,380 --> 00:02:30,177
Qu'est-ce que nous avons là ?
9
00:02:37,300 --> 00:02:38,255
Tu me crois i
Subtitles for doomsday sous titres fr
1331, izo, 2004, 2, 3, 9, 7, fps, snuhmcsnort, cd, sous, titres, fr, par, spirikay, v,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,403 --> 00:00:18,399
Mr. Izo, est-ce que vous pouvez partir
même si vous devez nous tuer ?
2
00:00:20,044 --> 00:00:23,070
Quelle infamie. Quelle cruauté.
3
00:00:23,948 --> 00:00:27,384
Vous êtes un démon. Vous êtes le diable.
4
00:00:29,921 --> 00:00:31,946
Exactement.
5
00:00:32,924 --> 00:00:36,917
Je ne suis pas humain.
6
00:00:39,297 --> 00:00:40,992
Est-ce que c'est ça que voulez ?
7
00:00:42,166 --> 00:00:44,157
Est-ce que c'est votre désir ?
8
00:00:45,803 --> 00:00:51,469
Quelle est la raison qui
vous a mené à faire tout ceci ?
9
00:00:52,543 --> 00:00
Subtitles for doomsday sous titres fr
sweeney, todd, the, demon, barber, of, fleet, street, french, frana??, ??ais, sous, titres, cd, 2, fran, a, ??ais, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:31,360 --> 00:00:34,762
Maintenant, mes amis.
2
00:00:36,541 --> 00:00:40,195
Accomplissez votre tâche.
3
00:00:41,459 --> 00:00:44,869
Patience, savourez.
4
00:00:45,838 --> 00:00:50,846
La vengeance ne peut être hative.
5
00:00:50,881 --> 00:00:52,862
Hatez vous, et si nous nous marrions,
Je ferai votre éloge, monsieur.
6
00:00:52,897 --> 00:00:54,109
Monsieur...
7
00:00:56,716 --> 00:00:59,439
Et qui est l'élu, monsieur?
8
00:00:59,474 --> 00:01:01,943
Ma pupille.
9
00:01:02,531 --> 00:01:04,996
Jolie comme un bouton de rose.
10
00:01:05,579 --> 00:01:07,057
Aussi belle que sa mère?
11
00:01:08,362 --> 00:01:08,958
Quoi?
Subtitles for doomsday sous titres fr
lost, in, translation, french, frana??, ??ais, sous, titres, readme, fran, a, ??ais,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for doomsday sous titres fr
1477, tootsie, french, frana??, ??ais, sous, titres, cd, 2, fran, a, ??ais, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,609 --> 00:00:05,885
Je suis Dorothy. Personne n'écrit
son rôle. Ãa vient de moi.
2
00:00:05,969 --> 00:00:07,322
Tu es Michael jouant Dorothy.
3
00:00:07,409 --> 00:00:10,606
C'est la même chose.
Je ressens ces sentiments.
4
00:00:11,249 --> 00:00:16,039
Tu peux pas m'avoir un spécial?
J'ai des choses à dire aux femmes.
5
00:00:16,049 --> 00:00:20,088
- Tu n'as rien à dire aux femmes.
- J'ai plein de choses à leur dire.
6
00:00:20,369 --> 00:00:23,122
Je suis un acteur au chômage
depuis 20 ans!
7
00:00:23,249 --> 00:00:26,207
Je sais ce que c'est d'attendre
que
Subtitles for doomsday sous titres fr
1479, goldfinger, french, frana??, ??ais, sous, titres, cd, 2, fran, a, ??ais, 1,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,042 --> 00:00:12,033
On atterrit dans 20 minutes.
2
00:00:12,111 --> 00:00:16,878
Vous voulez être coopératif
ou rebelle? Ce n'est pas un calmant.
3
00:00:16,949 --> 00:00:20,248
Vous en connaissez bien plus
sur les avions que sur les armes.
4
00:00:20,319 --> 00:00:22,651
Vous avez un Smith & Wesson. 45.
5
00:00:22,722 --> 00:00:26,249
A cette distance, la balle
me transpercera ainsi que le fuselage...
6
00:00:26,325 --> 00:00:28,725
comme un chalumeau se fraye
un chemin dans du beurre.
7
00:00:28,794 --> 00:00:33,390
La cabine va dépressuriser,
et on sera tous aspiré
Subtitles for doomsday sous titres fr
1487, utomlyonnye, solntsem, french, frana??, ??ais, sous, titres, cd, 1, fran, a, ??ais, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:43,920 --> 00:01:45,478
Un vrai gosse !
2
00:01:45,680 --> 00:01:46,749
Eteins la lumière.
3
00:01:46,960 --> 00:01:48,951
Quelle lumière ?
4
00:01:50,400 --> 00:01:51,594
Tiens !
5
00:01:56,320 --> 00:01:58,993
Je te l'ai déjà dit: Parle russe.
6
00:02:00,600 --> 00:02:02,397
Votre papa m'a engragé en 1901...
7
00:02:02,720 --> 00:02:03,948
"Engagé", Philippe.
8
00:02:04,240 --> 00:02:06,117
"Engagé".
9
00:02:10,320 --> 00:02:12,356
Allume la radio.
10
00:02:14,360 --> 00:02:19,275
...des dirigeants de la classe ouvrière,
à l'inspirateur...
11
00:02:1
Subtitles for doomsday sous titres fr
rendition, french, frana??, ??ais, sous, titres, cd, 1, fran, a, ??ais, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:49,682 --> 00:00:51,650
- C'était bien de vous avoir
chez nous, Anwar.
CAPE TOWN
AFRIQUE DU SUD
2
00:00:51,684 --> 00:00:53,652
- Merci. C'était un honneur
pour moi d'être ici.
CAPE TOWN
AFRIQUE DU SUD
3
00:00:53,686 --> 00:00:55,449
- Votre présentation
était remarquable.
CAPE TOWN
AFRIQUE DU SUD
4
00:00:55,488 --> 00:00:57,183
- Je vous remercie.
- Allez... au revoir.
5
00:00:57,223 --> 00:00:58,190
- Au revoir.
6
00:00:58,224 --> 00:01:00,954
Oh... c'est mon téléphone.
7
00:01:00,994 --> 00:01:02,518
Excusez-moi, je dois y aller.
8
00:01:02,562 --> 00:01:04,086
Je suis désolé.
9
00:01:16,609 --> 00:01:19,203
- Quel arrê
Subtitles for doomsday sous titres fr
wicker, park, french, frana??, ??ais, sous, titres, cd, 1, fran, a, ??ais, 2,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{2379}{2419}Magnifiqu*es, n'est-ce pas?
{2443}{2489}Les larmes de Dieu.
{2550}{2585}Ou*i.
{2600}{2642}Elle est superbe!
{2644}{2690}Les au*tres au*ssi.|Je, eu*h...
{2724}{2824}En fait, il me reste ju*ste...|à prendre la bonne décision.
{2853}{2921}En définitive, ce n'est pas|à votre oeil de décider.
{2953}{2980}Ou*i.
{3255}{3289}Rebecca a téléphoné?
{3290}{3372}Ou*i, dans u*ne heu*re,||elle vou*s emmènera à l'aéroport.
{3374}{3461}J'ai mis vos billets, passeport et|mobile dans votre attaché-case,
{3463}{3504}et Hong sera là |dans dix minu*tes.
{3506}{3556}Merci. Ã dans qu*atre jou*rs!
{3558}{3587}Dès ton arrivée,
{358
Subtitles for doomsday sous titres fr
l, a, confidential, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, ??ais, readme,