Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Doomsday Machine, The
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,960 --> 00:00:22,714
To óÃìá êéÃäýÃoõ ðñoÃñ÷åôáé áðü
ÃÃá çëéáêü óýóôçìá óå áõôüà ôoà ôoìÃá.
2
00:00:22,880 --> 00:00:25,189
ÃðoñåÃò Ãá ôo Ã¥ÃôoðÃóåéò;
3
00:00:25,360 --> 00:00:29,797
¹ôáà ôüóo áëëoéùìÃÃo ðoõ ìüÃo
ôo üÃoìá "Ãóôåñéóìüò" îå÷ùñÃóáìå.
4
00:00:29,960 --> 00:00:34,033
ÃéóÃëèáìå óôo óýóôçìá L-370
5
00:00:34,200 --> 00:00:36,156
ìá äåà ìðoñþ Ãá âñù...
6
00:00:36,320 --> 00:00:41,599
Ãé áÃé÷ÃåõôÃò äåÃ÷Ãoõà üôé oÃ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,632 --> 00:00:06,567
Star Trek TOS 2x06 LA MAQUINA DVDRip
version: realworld.de - 351.26MB - 23.976fps
1
00:00:20,043 --> 00:00:21,169
El pedido de auxilio
provenÃa definitivamente
2
00:00:21,244 --> 00:00:23,678
de uno de los sistemas solares
de este sector.
3
00:00:23,747 --> 00:00:26,272
¿Puede ser un poco más precisa,
Teniente?
4
00:00:26,349 --> 00:00:28,283
Negativo. Estaba tan confuso
5
00:00:28,351 --> 00:00:31,047
que todo lo que obtuvimos fue
el nombre: Constellation.
6
00:00:31,121 --> 00:00:32,349
Señor...
7
00:00:32,422 --> 00:00:35,858
estamos aho
Subtitles for Doomsday Machine, The
keywords: 2x0, 6, the, doomsday, machine, 7, catspaw, 8, i, mudd, 9, metamorphosis, 2x1, journey, to, babel, amok, time, 2, who, mourns, for, adonais, 3, changeling, 4, mirror, 5, apple,
original filename: 51709.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,960 --> 00:00:22,714
To óÃìá êéÃäýÃoõ ðñoÃñ÷åôáé áðü
ÃÃá çëéáêü óýóôçìá óå áõôüà ôoà ôoìÃá.
2
00:00:22,880 --> 00:00:25,189
ÃðoñåÃò Ãá ôo Ã¥ÃôoðÃóåéò;
3
00:00:25,360 --> 00:00:29,797
¹ôáà ôüóo áëëoéùìÃÃo ðoõ ìüÃo
ôo üÃoìá "Ãóôåñéóìüò" îå÷ùñÃóáìå.
4
00:00:29,960 --> 00:00:34,033
ÃéóÃëèáìå óôo óýóôçìá L-370
5
00:00:34,200 --> 00:00:36,156
ìá äåà ìðoñþ Ãá âñù...
6
00:00:36,320 --> 00:00:41,599
Ãé áÃé÷ÃåõôÃò äåÃ÷Ãoõà üôé oÃ
Subtitles for Doomsday Machine, The
keywords: 3, star, trek, original, series, 2x0, 1, amok, time, 2, who, mourns, for, adonais, the, changeling, 4, mirror, 5, apple, 6, doomsday, machine, 7, catspaw, 1x2, devil, in, dark, errand, of, mercy, alternative, factor, 8, city, on, edge, forever, 9, operation, annihilate,
original filename: 69419.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,752 --> 00:00:13,745
- Captain. Hebt u even?
- Even.
2
00:00:13,912 --> 00:00:17,143
Vindt u ook dat Spock
zich vreemd gedraagt?
3
00:00:17,312 --> 00:00:19,348
Niet speciaal. Hoezo?
4
00:00:19,512 --> 00:00:24,428
Zonder 'm te onderzoeken weet ik
het ook niet, maar hij is rusteloos.
5
00:00:24,593 --> 00:00:27,505
Als hij geen Vulcan was,
zou ik zeggen dat hij nerveus was.
6
00:00:27,673 --> 00:00:31,905
En hij heeft al drie dagen niet gegeten.
7
00:00:32,073 --> 00:00:35,986
Het klinkt alsof hij een van zijn
bespiegelende fases doormaakt.
8
00:00:37,233 --> 00:00:39,906
Subtitles for Doomsday Machine, The
keywords: superman:, doomsday, 2007, 1, cd, romanian, ro, superman,
original filename: Superman: Doomsday - 2007 - 1CD - Romanian - ro - bbb7c9dfab9226ae028b9c0ef9495aaf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,970 --> 00:00:22,699
<i>Doar prive?te-l.
2
00:00:22,872 --> 00:00:26,069
<i>At?t de bine ?ngrijit,
de puternic...
3
00:00:26,276 --> 00:00:29,803
<i>...de frumos.
4
00:00:29,979 --> 00:00:33,005
<i>Ca ?i cum un mare zeu de aur
a creat o fiin??.
5
00:00:33,183 --> 00:00:36,778
<i>Desigur, orice zeu sensibil ar cere
ascultare absolut?,
6
00:00:36,953 --> 00:00:38,921
<i>drept r?splat?.
7
00:00:39,089 --> 00:00:44,186
<i>Dar nu. Omul nostru de O?el
ne protejeaz? ?i are grij? de noi,
8
00:00:44,360 --> 00:00:46,157
<i>f?r? s? fie condus.
9
00:00:46,329 --> 00:00:48,854
<i
Subtitles for Doomsday Machine, The
keywords: the, simpsons, s16e19, thank, god, it, doomsday, 1, vo,
original filename: f5008829cf88a3d46816a9209b89b850.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,179 --> 00:00:25,650
Hey, Kids!
2
00:00:25,700 --> 00:00:27,653
I scream, you scream, we all scream
3
00:00:27,903 --> 00:00:28,803
for...
4
00:00:29,700 --> 00:00:30,750
Haircuts!
5
00:00:36,418 --> 00:00:38,803
Mom, Bart and I have been talking...
6
00:00:39,053 --> 00:00:39,467
You have?
7
00:00:39,717 --> 00:00:41,156
That's so nice!
8
00:00:41,406 --> 00:00:43,750
What Lisa's trying to say is...
9
00:00:44,000 --> 00:00:46,359
there's a new kids' barbershop in the mall,
10
00:00:46,609 --> 00:00:48,650
and we'd like to start going there.
11
00:00:48,900 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,919 --> 00:00:22,648
<i>Sólo mÃrenlo.</i>
2
00:00:22,821 --> 00:00:26,018
<i>Tan elegante, tan poderoso...</i>
3
00:00:26,225 --> 00:00:29,752
<i>...tan hermoso.</i>
4
00:00:29,928 --> 00:00:32,954
<i>Como si fuera un gran
dios de oro en persona.</i>
5
00:00:33,131 --> 00:00:36,726
<i>Por supuesto, cualquier dios sensato
exigirÃa obediencia absoluta...</i>
6
00:00:36,902 --> 00:00:38,870
<i>...a cambio de su favor.</i>
7
00:00:39,037 --> 00:00:44,034
<i>Pero no, nuestro Hombre de Acero
nos protege y nos mantiene...</i>
8
00:00:44,309 --> 00:00:46,106
<i>...sin condicione
Subtitles for Doomsday Machine, The
keywords: superman, doomsday, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 25414-Superman Doomsday ( French - Français Sous-titres ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,970 --> 00:00:22,699
<i>Il en ont que pour lui.</i>
2
00:00:22,699 --> 00:00:26,069
Aussi imposant, aussi puissant.
3
00:00:26,276 --> 00:00:27,476
Aussi beau
4
00:00:29,803 --> 00:00:33,005
Comme un dieu doré reincarné.
5
00:00:33,005 --> 00:00:36,778
c'est claire que tout autre dieu exigerait obéissance absolue...
6
00:00:36,778 --> 00:00:38,921
...en échange de leurs faveurs.
7
00:00:38,921 --> 00:00:44,186
Mais non, notre Homme d'Acier nous protège et continueâ¦
8
00:00:44,186 --> 00:00:46,157
⦠sans rien leur demander en échange
9
00:00:46,157 --> 00:00:48,854
Et les personnesâ¦
10
00:00:48,854 --> 00:00:51,694
⦠l'id
Subtitles for Doomsday Machine, The
keywords: superman:, doomsday, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, superman,
original filename: Superman: Doomsday - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 303d8162fa7ef4beed9280b05935f4ed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,970 --> 00:00:22,699
<i>Olha para ele.</i>
2
00:00:22,872 --> 00:00:26,069
<i>T?o elegante e poderoso...</i>
3
00:00:26,276 --> 00:00:29,803
<i>... t?o belo.</i>
4
00:00:29,979 --> 00:00:33,019
<i>Como um deus dourado
reencarnado.</i>
5
00:00:33,183 --> 00:00:36,789
<i>Qualquer deus sens?vel
exigiria obedi?ncia absoluta...</i>
6
00:00:36,953 --> 00:00:38,925
<i>...em troca dos seus favores.</i>
7
00:00:39,089 --> 00:00:44,253
<i>Mas n?o, o nosso Homem de A?o
protege-nos e continua...</i>
8
00:00:44,416 --> 00:00:46,165
<i>... sem nos pedir nada em troca.</i>
9
00:00:46,
Subtitles for Doomsday Machine, The
keywords: the, time, machine, 1960, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Time Machine (1960) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3555}{3599}Excuse me, Mr. Filby!
{5364}{5486}-I say, it's outright rude of him!|-He's merely been detained.
{5491}{5540}This is such a waste of time!
{5545}{5635}If he's not coming,|I have more important things to do.
{5739}{5801}Well, speak up. What is it, woman?
{6027}{6117}Well, are we or are we not|invited for dinner?
{6137}{6170}Apparently we are.
{6198}{6306}-How long has he been gone?|-I'm not certain, sir. Several days.
{6311}{6366}I've hardly seen him for some time.
{6371}{6477}He never leaves the lab. He only|comes in and picks at his food.
{6496}{6602}But he did tell me about dinner,|and left those instructions.
{
Subtitles for Doomsday Machine, The
keywords: the, simpsons, s16e19, thank, god, it, doomsday, 1, vo,
original filename: c4138c9c65e4e08ec1b822194f14e3b2.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,179 --> 00:00:25,650
Hey, Kids!
2
00:00:25,700 --> 00:00:27,653
I scream, you scream, we all scream
3
00:00:27,903 --> 00:00:28,803
for...
4
00:00:29,700 --> 00:00:30,750
Haircuts!
5
00:00:36,418 --> 00:00:38,803
Mom, Bart and I have been talking...
6
00:00:39,053 --> 00:00:39,467
You have?
7
00:00:39,717 --> 00:00:41,156
That's so nice!
8
00:00:41,406 --> 00:00:43,750
What Lisa's trying to say is...
9
00:00:44,000 --> 00:00:46,359
there's a new kids' barbershop in the mall,
10
00:00:46,609 --> 00:00:48,650
and we'd like to start going there.
11
00:00:48,900 -->
Subtitles for Doomsday Machine, The
keywords: the, kill, machine, 1988, 1, cd, hungarian, hu, bbc, power, of, nightmares, baby, its, cold, outsidehun,
original filename: The Kill Machine - 1988 - 1CD - Hungarian - hu - d0574ca35f60b81530ef0e38964c80ef.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,560 --> 00:00:08,280
A m?ltban a politikusok egy jobb
vil?got ?g?rtek.
2
00:00:10,160 --> 00:00:11,640
K?l?nb?z? m?dszerekkel
pr?b?lt?k ezt el?rni.
3
00:00:12,120 --> 00:00:15,320
De a hatalmuk ?s tekint?ly?k att?l
az optimista v?zi?b?l fakadt
4
00:00:15,640 --> 00:00:17,080
amit az embereknek ?g?rtek.
5
00:00:19,560 --> 00:00:20,720
Ezek az ?lmok elbuktak.
6
00:00:21,480 --> 00:00:23,840
?s m?ra az emberek elvesztett?k
a hit?ket az ideol?gi?kban.
7
00:00:25,640 --> 00:00:27,920
Egyre ink?bb ?gy tekintenek
a politikusokra mint a
8
00:00:28,000 --> 00:00:29,320
h?tk?znapi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,230 --> 00:00:23,106
TERRA. Ano de 2012.
2
00:03:07,148 --> 00:03:13,350
Orizaba, M?xico.
36 horas antes do Dia do Ju?zo Final.
3
00:03:33,620 --> 00:03:36,419
Esta ? a Dra. Trish Lane.
4
00:03:37,329 --> 00:03:40,369
- O que ? que ela faz aqui?
- Frank!
5
00:03:42,489 --> 00:03:46,166
Linda reuni?o! N?o podias
ter escolhido um momento pior!
6
00:03:47,316 --> 00:03:50,230
Frank e Steven tem trabalhado
nas escava??es poss?veis de se fazer...
7
00:03:50,382 --> 00:03:53,712
antes de que tudo exploda, o que
ocorrer? dentro de poucos dias.
8
00:03:54,130 --> 00:03:55,454
- H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,970 --> 00:00:22,699
<i>Just look at him.</i>
2
00:00:22,872 --> 00:00:26,069
<i>So sleek, so powerful...</i>
3
00:00:26,276 --> 00:00:29,803
<i>...so beautiful.</i>
4
00:00:29,979 --> 00:00:33,005
<i>Like some great
golden god made flesh.</i>
5
00:00:33,183 --> 00:00:36,778
<i>Of course, any sensible god
would demand absolute obedience...</i>
6
00:00:36,953 --> 00:00:38,921
<i>...in return for his favor.</i>
7
00:00:39,089 --> 00:00:44,186
<i>But, no, our Man of Steel
protects us and keeps us...</i>
8
00:00:44,360 --> 00:00:46,157
<i>...with no strings attached.</i>
Subtitles for Doomsday Machine, The
keywords: superman, doomsday, german, subbed, by, kryptonman,
original filename: superman-doomsday-superman-doomsday-german-subbed-by-kryptonman.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,970 --> 00:00:22,699
<i>Sie ihn dir an.</i>
2
00:00:22,872 --> 00:00:26,069
<i>So geschmeidig, so m?chtig...</i>
3
00:00:26,276 --> 00:00:29,803
<i>...so wundersch?n.</i>
4
00:00:29,979 --> 00:00:33,005
<i>Wie ein gro?er goldener Gott, der zu Fleisch geworden ist.</i>
5
00:00:33,183 --> 00:00:36,778
<i>Nat?rlich w?rde jede vernunftbehaftete Gottheit, eine absolute Gehorsamkeit ...</i>
6
00:00:36,953 --> 00:00:38,921
<i>...als Gegenleistung f?r seinen Schutz verlangen.</i>
7
00:00:39,089 --> 00:00:44,186
<i>Nicht jedoch unser Mann aus Stahl, er besch?tzt uns, wacht ?ber uns...</i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,839 --> 00:00:05,840
Torchwood. Outside the
Government, beyond the police.
2
00:00:05,840 --> 00:00:11,199
Tracking down alien life on Earth,
arming the human race against
the future.
3
00:00:11,199 --> 00:00:15,720
The 21st century is when everything
changes, and you've got to be ready.
4
00:00:25,040 --> 00:00:29,759
Owen. Gwen. Left into the alley,
right, 30 metres.
5
00:00:29,759 --> 00:00:32,160
What can you see?
I can't get a visual...
6
00:00:32,160 --> 00:00:36,160
Just a signal.
Definitely alien in origin.
Diagonal right, towards the castle.
7
00:00:42,919 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,839 --> 00:00:06,840
Torchwood. Ãn afara guvernului,
în spatele poliþiei.
2
00:00:06,840 --> 00:00:12,199
Urmãreºte viaþa extraterestrã pe Pãmânt
ºi înarmeazã oamenii pentru viitor.
3
00:00:12,199 --> 00:00:16,720
Ãn secolul 21 totul se schimbã
ºi tu trebuie sã fi pregãtit.
4
00:00:26,040 --> 00:00:30,759
Owen. Gwen. Stânga pe alee,
dreapta, 30 de metrii.
5
00:00:30,759 --> 00:00:33,160
- Ce poþi vedea?
- Nu pot avea o imagine...
6
00:00:33,160 --> 00:00:37,160
Doar un semnal.
Sigur de origine extraterestrã.
Diagonala dreapta, cãtre castel.
7
00:00:43,919
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,970 --> 00:00:22,699
<i>Just look at him.</i>
2
00:00:22,872 --> 00:00:26,069
<i>So sleek, so powerful</i>
3
00:00:26,276 --> 00:00:29,803
<i>so beautiful.</i>
4
00:00:29,979 --> 00:00:33,005
<i>Like some great
golden god made flesh.</i>
5
00:00:33,183 --> 00:00:36,778
<i>Of course, any sensible god
would demand absolute obedience</i>
6
00:00:36,953 --> 00:00:38,921
<i>in return for his favor.</i>
7
00:00:39,089 --> 00:00:44,186
<i>But, no, our Man of Steel
protects us and keeps us</i>
8
00:00:44,360 --> 00:00:46,157
<i>with no strings attached.</i>
9
00:00:46,329 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,800 --> 00:00:14,376
tamed ? ?????
tammed@gmail.com
2
00:00:20,970 --> 00:00:22,699
??? ???? ????
3
00:00:22,872 --> 00:00:26,069
???? ?????? ??? ??????
4
00:00:26,276 --> 00:00:29,803
???? ??????...
5
00:00:29,979 --> 00:00:33,005
????? ?? ??? ????
6
00:00:33,183 --> 00:00:36,778
?????? ?? ???? ???? ????
?????? ??????? ???????
7
00:00:36,953 --> 00:00:38,921
?? ????? ??????
8
00:00:39,089 --> 00:00:44,186
???? ?? ????? ????????
?????? ?????? ?????
9
00:00:44,360 --> 00:00:46,157
???? ???? ?????
10
00:00:46,329 --> 00:00:48,854
??????
11
00:00:49,032 --> 00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,042 --> 00:00:04,171
<b>Ãåôáöñáóç by @si@ (4)</b>
2
00:00:20,687 --> 00:00:23,607
<b>ÃÃ ÃÃÃÃ
2012</b>
3
00:00:34,159 --> 00:00:38,872
<b>Ãåôáöñáóç by @si@ (4)</b>
4
00:03:07,312 --> 00:03:13,610
<b>ÃÃÃÃÃÃÃÃ-ÃÃÃÃÃà 36 ùñåò
ìå÷ñé ôç ìåñá Ãñéóçò</b>
5
00:03:33,005 --> 00:03:36,675
<b>ÃñáÃê,åéÃáé ï ãéáôñïò
Ãñéò ÃÃ¥'é'Ã.</b>
6
00:03:38,093 --> 00:03:41,847
<b>-Ãé êáÃåé áõôç åäù?
-ÃñáÃê...?</b>
7
00:03:42,514 --> 00:03:47,144
<b>Ãðïñïõóáìå Ãá êáÃïõìå êáëç
óõÃåñãáóéá,áëá áõôç äåà åéÃáé êáëç óôçã
Subtitles for Doomsday Machine, The
keywords: 2, 3, x, files, the, 7, 1x0, ghost, in, machine,
original filename: 23-sub_X-Files-The_7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{44}{118}Ei bine, Ben|asta e ceea ce mã înfurie.
{120}{145}Nu vezi?
{147}{192}E atît de al dracu de clar.
{194}{269}De ce oare cotaþiile noastre|sînt în budã?
{271}{337}Pentru cã ai redus bugetul|de la cercetare ºi dezvoltare.
{339}{403}Ai uitat ce înseamnã aventura.
{404}{483}Ãþi place sau nu, industria se schimbã.|Trebuie sã facem niºte alegeri dificile.
{485}{528}Pãstreazã declaraþiile pentru presã.
{529}{594}Sã nu reeditãm întîlnirea acþionarilor.
{596}{631}Nu pricepi?|Mã omori!
{633}{677}Ãmi omori compania.
{678}{728}Eurisko nu este compania ta, Brad.
{730}{763}Nu mai este.
{765}{842}ªi ar fi bine sã te
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1457}{1553}-Dar, domnule profesor--|- Nu. Rãspunsurile sunt acolo, în test.
{3265}{3325}Nu ai uitat ceva?
{3325}{3426}ªtiu. E ceva cu al treilea|coeficient diferenþial.
{3428}{3486}- Nu asta. Seara asta.|- Poftim?
{3488}{3548}Emma?
{3550}{3624}- Cât e ceasul?|- Aproape 5:00.
{3624}{3684}Oh, Doamne.
{3896}{3975}Propunerea mea de a folosi|energia solarã a fost respinsã.
{3977}{4049}Conceptele mele despre folosirea|undelor de micro-energie au fost respinse.
{4051}{4147}Decanul mi-a sugerat sã-mi dedic|energia unui proiect ce ar putea |cu adevãrat sã ajute omenire.
{4150}{4197}De exemplu un studiu despre beneficiile|aduse de consumul
Subtitles for Doomsday Machine, The
keywords: the, time, machine, 2002, 1, cd, italian, it, machine0,
original filename: The Time Machine - 2002 - 1CD - Italian - it - 669f7d93c3b92b247d63237a7fd7cd02.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,606 --> 00:01:43,066
Dott. Alexander Hartdegen
MECCANICA E INGEGNERIA APPLICATA
2
00:02:11,046 --> 00:02:13,207
Non dimenticate qualcosa?
3
00:02:13,405 --> 00:02:16,556
Forse qualcosa nel terzo
coefficiente.
4
00:02:16,686 --> 00:02:19,098
Non quello. Stasera.
5
00:02:19,246 --> 00:02:20,634
Cosa?
6
00:02:20,845 --> 00:02:22,153
Emma?
7
00:02:23,046 --> 00:02:24,843
- Che ore sono? - Quasi le 5.
8
00:02:24,966 --> 00:02:26,638
Oh, Dio.
9
00:02:39,325 --> 00:02:42,476
La mia teoria sulle onde
elettromagnetiche: Rifiutata.
10
00:02:42,605 --> 00:02:46,405
Il presid
Subtitles for Doomsday Machine, The
keywords: ukm, the, ultimate, killing, machine, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39712-UKM__The_Ultimate_Killing_Machine_(2006)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:09,000 --> 00:00:14,800
SUBTITLES by COCOSTINZ
1
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
CENTRUL DE CERCETARE MILLHAVEN
2
00:00:33,000 --> 00:00:36,300
Sergent Harlan Dodds comunicã cã se aflã la datorie.
3
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
eºti un soldat bun.
4
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
îmi fac doar datoria.
5
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
iarãºi.
6
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
þara apreciazã sacrificiul tãu.
7
00:01:21,000 --> 00:01:22,900
Eu de asemenea.
8
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
vreau sã-mi semnezi aici.
9
00:01:34,000 --> 00:01:37,700
Poate, când totul se va termina, am putea...
10
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
sã-l a
Subtitles for Doomsday Machine, The
keywords: x, files, 1x0, 7, ghost, in, the, machine, osloskop,
original filename: Id030220.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:11:Czemu nasze akcje l?duj? w kiblu?|Bo obcinasz fundusze na badania.
00:00:16:Zapominasz o co w tym wszystkim chodzi.
00:00:19:Przemys? si? zmienia.|Trzeba dokonywa? wybor?w.
00:00:22:- Zachowaj t? ?piewk? dla prasy!|- Nie powtarzajmy k??tni z zebrania akcjonariuszy.
00:00:26:Wyka?czasz mnie!|Wyka?czasz moj? firm?.
00:00:30:Eurisko nie jest twoj? firm? Brad.
00:00:33:Doro?nij wreszcie.
00:00:35:Po?a?ujesz tego.
00:00:46:Nowy rozdzia?.
00:00:48:Zapewne wszyscy zgadzamy si?...
00:00:50:.. Eurisko Musi stawi? czo?o rosn?cej konkurencji.
00:00:57:Od czasu niefortunnego odej?cia Brada Wilczeka,...
00:01:00:.. Wyda?em odpowiednie polecenia kt?re przywr?c? Eurisko|status lidera w
Subtitles for Doomsday Machine, The
keywords: x, files, 1x0, 7, ghost, in, the, machine, divx, pi31, 4,
original filename: 261182003The.X-Files.[1x07].Ghost.In.The.Machine.DivX.AC3.Pi314.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,920 --> 00:00:10,630
Olha, Ben, isso é que me dá raiva.
Você não vê? Isto é tão óbvio.
2
00:00:10,720 --> 00:00:13,029
Por que você acha que nosso estoque
está na latrina?
3
00:00:13,120 --> 00:00:15,759
Porque você está cortando
a pesquisa à metade.
4
00:00:15,840 --> 00:00:18,308
Você se esqueceu sobre o quê é
o nosso negócio.
5
00:00:18,400 --> 00:00:21,551
A indústria está mudando.
Temos que tomar decisões difÃceis.
6
00:00:21,640 --> 00:00:26,077
- Guarde sua conversa para a imprensa!
- Não vamos agradar os acionistas.
7
00:00:26,160 --> 00:00:29,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1461}{1557}à áì ôøåôñåø |ìà . ëì äúùåáåú|äï áîáçï
{3269}{3328}à úä ìà |?ùåëç îùäå
{3330}{3429}à ðé éåãò. æä îùäå á÷ùø|ìî÷ãà äãéôøðöéà ìé äùìéùé
{3431}{3490}ìà æä, äòøá |?îä
{3492}{3552}?à îä
{3554}{3628}?îä äùòä |ëîòè 5:00
{3630}{3689}à å, à ìåäéÃ
{3982}{4053}äøòéåï ùìé ìøúåà âìé|.îé÷øå à ðøâéä, ðôñì
{4055}{4151}äãé÷ï äöéò|ùà ðé éúî÷ã áîùäå|.ùéëåì ìòæåø ìîéï äà ðåùé
{4153}{4202}ëîå äìéîåã ùìå òì äøååçéÃ|,ùì öøéëú äèá÷
{4204}{4292} Ã Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:31:Nowe auto, Z?
00:00:34:Tak mi?dzy nami, to prototyp.|O, kurcz?.
00:00:38:Tak? Dobrze. Zaraz wracam.|Niczego nie dotykaj.
00:00:53:Kpt. Dru?yny angielskiej Danny Meehan,|zwany "Okrutn? Machin?",
00:00:58:ma licencj? na wygrywanie|w obuwiu Umbro.
00:01:07:Raczej na zalewanie si? w trupa.
00:01:55:Du?? whisky, Elvis.
00:01:57:Z czym ma by??
00:01:59:Ma by? podw?jna.|Widz?, ?e lokal t?tni ?yciem.
00:02:03:Czy ty nie by?e? kiedy?|Dannym Meehanem?
00:02:06:By?em, kolego.|Bardzo dawno temu.
00:02:09:Musimy pana poprosi?
00:02:11:- o dmuchni?cie w balonik.|- Po co? Jestem nawalony jak autobus.
00:02:15:Nie chcemy ?adnych k?opot?w, Danny.
00:02:18:O, miniaturowy glina!
00:02:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{864}{933}Noua maºinã, Z?|E doar un
{935}{983}prototip, sã ºtii.
{985}{1045}Ai grijã.|Da. Desigur.
{1047}{1151}Vin înapoi într-o secundã.|Sã nu atingi nimic.
{1432}{1515}Cãpitanului echipei Angliei Danny "cel rãu"
{1516}{1584}îi este permis sã înscrie cu Umbro.
{1747}{1798}Ãi este permis sã fie dus de nas, vrei sã zici.
{2939}{2999}Elvis, un pahar mare de whiskey.
{3001}{3074}Vrei sã adaug ceva?|Da, una dublã.
{3118}{3166}Atmosfera e fainã aici, nu?
{3168}{3259}N-ai fost cumva Danny Meehan?|Ai fost doar, prietene.
{3261}{3302}De mult.
{3303}{3358}D-le, cred cã va trebui sã te trezim|puþin la realitate.
{3360}{3450}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{58}{400}Rezolutie: 640X272 @23.976FPS
{450}{778}Traducerea si adaptarea: christian175@gmx.net
{1219}{1357}MASINA TIMPULUI
{2450}{2556}DR. ALEXANDER HARTDEGEN|MECANICA SI INGINERIE APLICATA.
{3288}{3330}N-ai uitat ceva?
{3361}{3423}Nu stiu.|Poate coeficentul celei de-a treia diferentiale.
{3425}{3484}Nu asta. Diseara...
{3486}{3580}- Ce?|- Emma...
{3583}{3660}- Cat e ceasul?|- Aproape cinci.
{3922}{3985}Propunerea mea legata de energia|solara a fost respinsa...
{3987}{4057}Conceptele mele de utilizare a|micro-energiei au fost respinse...
{4059}{4160}Decanul sugereaza sa ma concentrez asupra unui|lucru care sa ajute cu adevarat omenirea...
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,927 --> 00:00:54,127
"Ãà øèÃà ÃðåìåÃè"
2
00:02:16,336 --> 00:02:18,804
Ãû Ãè÷åãî ÃÃ¥ çà áûëè?
3
00:02:18,872 --> 00:02:23,036
à çÃà þ. ÃóæÃî åù¸ ïîðà áîòà òü
ñ òðåòüèì äèôôåðåÃöèà ëüÃûì êîýôôèöèåÃòîì .
4
00:02:23,109 --> 00:02:25,577
- Ãåò ÃÃ¥ òî, ÃåãîäÃÿ âå÷åðîì,
- Ãòî?
5
00:02:25,645 --> 00:02:28,136
Ãììà ?
6
00:02:28,214 --> 00:02:31,308
- Ãîòîðûé ñåé÷à ñ ÷à ñ?
- Ãî÷òè 5:00,
7
00:02:31,384 --> 00:02:33,875
Ã, Ãîñïîäè.
8
00:02:42,695 --> 00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,500 --> 00:00:56,900
Ãversättning: Desirée
divxsweden.net
2
00:01:00,900 --> 00:01:04,900
-Men professorn--
-Nej. Alla svar finns där i testen.
3
00:02:16,300 --> 00:02:18,800
Glömmer du inte något?
4
00:02:18,900 --> 00:02:22,900
Jag vet. Det har nog att göra med den
tredje differentiella koefficienten.
5
00:02:23,100 --> 00:02:25,600
-Inte det. I kväll.
-Vad?
6
00:02:25,600 --> 00:02:28,100
Emma?
7
00:02:28,200 --> 00:02:31,300
-Vad är klockan?
-Nästan 5.
8
00:02:31,400 --> 00:02:33,900
Ãh,Gud.
9
00:02:42,700 --> 00:02:46,000
Mitt förslag att tillvarat
Subtitles for Doomsday Machine, The
keywords: the, time, machine, 2002, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Time Machine - 2002 - 1CD - Czech - cz - f56d106dfe37dd26dd9f3eafeab08eb1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1148}{1208}www.titulky.com
{1228}{1369}STROJ ?ASU
{2490}{2598}Dr. Alexandr Hartdegen|STROJN? IN?EN?RSTV?
{3300}{3352}Nezapomn?l jsi na n?co?
{3358}{3435}Mo?n? na t?et? koeficient.
{3441}{3499}To ne. Na dne?n? ve?er.
{3504}{3539}Co?
{3544}{3576}Emma?
{3599}{3643}-Kolik je hodin?|-Bude p?t.
{3934}{3998}M? n?vrhy na vyu?it?|slune?n? energie zam?tli.
{4006}{4083}Studii o mikrovln?ch taky.
{4088}{4181}D?kan mi navrhl, a? se zam???m|na n?co, co lidstvu prosp?je.
{4186}{4309}-Jako on ve sv? studii o tab?ku.|-Alexi, tv? teorie jsou moc radik?ln?.
{4313}{4374}Na fakult? vl?dnou dinosau?i.
{4379}{4445}Nemaj? v sob? ?petku ?ivota.
{4449}{4539}Pr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,407 --> 00:00:38,325
Nowe auto, Z?
2
00:00:38,494 --> 00:00:42,159
Tak mi?dzy nami, to prototyp.
O, kurcz?.
3
00:00:42,331 --> 00:00:47,456
Tak? Dobrze. Zaraz wracam.
Niczego nie dotykaj.
4
00:00:58,389 --> 00:01:02,600
Kpt. Dru?yny angielskiej Danny Meehan,
zwany "Okrutn? Machin?",
5
00:01:02,768 --> 00:01:05,473
ma licencj? na wygrywanie
w obuwiu Umbro.
6
00:01:12,528 --> 00:01:15,564
Raczej na zalewanie si? w trupa.
7
00:02:02,786 --> 00:02:04,115
Du?? whisky, Elvis.
8
00:02:04,288 --> 00:02:06,115
Z czym ma by??
9
00:02:06,290 --> 00:02:10,038
Ma by? podw?jna.
Wi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,360 --> 00:00:34,158
New car, Z?
2
00:00:34,320 --> 00:00:37,835
For your information only,
that's a prototype. Bother.
3
00:00:38,000 --> 00:00:42,915
Yes? Right. l'll be back in a sec'.
Don't touch a thing.
4
00:00:53,400 --> 00:00:57,439
England captain,
Danny ''Mean Machine'' Meehan,
5
00:00:57,600 --> 00:01:00,194
is licensed to score with Umbro.
6
00:01:06,960 --> 00:01:09,872
Licensed to get hammered, you mean.
7
00:01:55,160 --> 00:01:56,832
Large whisky.
8
00:01:57,000 --> 00:01:58,592
Do you want anything in that?
9
00:01:58,760 --> 00:02:00,910
Yeah, a doubl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,523 --> 00:01:00,856
Tekstet af Heino 2002
Alias Helle;-)
Alias HunterZ
2
00:01:00,926 --> 00:01:04,920
-Men Professor
-Nej.Alle svarene er i testen.
3
00:01:04,998 --> 00:01:07,659
4
00:02:16,336 --> 00:02:18,804
Glemmer du ikke noget?
5
00:02:18,872 --> 00:02:23,036
Jo. Det har noget at g?re med den
tredje differentiale coefficient.
6
00:02:23,109 --> 00:02:25,574
- Ikke det. Iaften.
- Hvad?
7
00:02:25,645 --> 00:02:28,133
Emma?
8
00:02:28,211 --> 00:02:31,306
-Hvad er klokken?
-N?sten 5:00
9
00:02:31,383 --> 00:02:33,875
?h,Gud.
10
00:02:42,693 --> 00:02:4
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,573 --> 00:01:43,849
TOEGEPASTE
NATUURWETENSCHAPPEN
2
00:02:12,213 --> 00:02:17,333
Vergeet je niet iets?
- Het derde differentiaalquoti?nt.
3
00:02:17,493 --> 00:02:20,007
Nee, vanavond.
4
00:02:21,693 --> 00:02:23,649
Emma?
5
00:02:23,813 --> 00:02:26,611
Hoe laat is 't?
- Bijna vijf uur.
6
00:02:37,453 --> 00:02:42,846
Voorstel zonne-energie, verworpen.
Idee voor de magnetron, verworpen.
7
00:02:43,013 --> 00:02:49,088
De deken wil dat ik de mensheid help,
en de voordelen van tabak onderzoek.
8
00:02:49,253 --> 00:02:52,165
Je hebt gewoon te radicale idee?n.
9
00:0