Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Doomsday 2008 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Doomsday 2008 by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,994 --> 00:03:33,256
Frank
2
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
This is Dr. Trish Lane
3
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
What is she doing here?
4
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Training
5
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
This is a nice little reunion, but
you couldnt have pick a worse possible time
6
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
Frank have been working around the clock to excavate
as much as we can before the blast, it will blow within days
7
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
Hours!
8
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- What?
- Within hours
9
00:03:56,529 --> 00:03:58,603
This is the l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,994 --> 00:03:33,256
?????...
2
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
??? ?? ? ??.???? ????.
3
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
?? ????? ????
4
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
????????.
5
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
????? ????? ???????????,???? ??? ??
?????????? ?? ????????? ????????? ??????.
6
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
? ????? ???????? ?????????,??? ?? ?????????
??? ?????? ???? ??? ??????,? ????? ?? ?????
????? ????? ??????.
7
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
????!
8
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
-???
-????? ????? ????.
9
00:03:56,529 --> 00:03:58,603
??? ????? ?? ????????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,994 --> 00:03:33,256
Frank
2
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
This is Dr. Trish Lane
3
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
What is she doing here?
4
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Training
5
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
This is a nice little reunion, but
you couldnt have pick a worse possible time
6
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
Frank have been working around the clock to excavate
as much as we can before the blast, it will blow within days
7
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
Hours!
8
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- What?
- Within hours
9
00:03:56,529 --> 00:03:58,603
This is the l
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,222 --> 00:00:35,060
Net zoals de meeste epidemie?n,
2
00:00:35,136 --> 00:00:40,935
begon het verlies van zoveel mensenlevens
met een enkel microscopisch organisme.
3
00:00:43,436 --> 00:00:46,765
GLASGOW, 3 APRIL 2008
4
00:00:49,095 --> 00:00:53,133
De mensheid is van nature op
zoek naar een reden...
5
00:00:53,209 --> 00:00:57,094
om een ramp zoals deze te voorkomen.
6
00:00:57,170 --> 00:01:00,948
Maar een virus kiest geen tijd noch plaats.
7
00:01:01,024 --> 00:01:04,131
Het heeft geen haatgevoelens,
en maakt zich geen zorgen.
8
00:01:04,207 --> 00:01:07,530
Het gebeur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,994 --> 00:03:33,256
Frank
2
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
Este ? Dr. Trish Lane
3
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
Que est? fazendo aqui?
4
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Treinamento
5
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
Este ? um reunion pequeno agrad?vel, mas voc? couldnt tem a picareta uma estadia poss?vel mais m?
6
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
O Fank tem trabalhado em torno do pulso de disparo para escava??o tanto quanto n?s antes da explos?o, ele fundiremos dentro dos dias
7
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
Horas!
8
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- Que?
- Dentro de horas?
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,686 --> 00:00:20,686
Legendy Leo5035
2
00:00:20,687 --> 00:00:23,607
ZIEMIA
ROK 2012
3
00:00:34,159 --> 00:00:38,872
Napisy ze s?uchu:
>> ripPer <<
4
00:00:39,248 --> 00:00:42,543
Dla serwisu
.:: Legendy Leo5035 ::.
5
00:03:07,312 --> 00:03:13,610
ORIZABA W MEKSYKU
36 GODZIN DO DNIA S?DU
6
00:03:33,005 --> 00:03:36,675
Frank, to doktor Trish Lane.
7
00:03:38,093 --> 00:03:41,847
- Co ona tu robi?
- Frank...?
8
00:03:42,514 --> 00:03:47,144
Wsp??praca mog?aby by? mi?a,
ale wybra?e? najgorszy moment.
9
00:03:47,311 --> 00:03:50,522
Frank z za?og? ci??ko pracuj?
nad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,230 --> 00:00:23,106
A Terra. Ano 2012.
2
00:03:07,148 --> 00:03:13,350
Orizaba, M?xico. 36 horas
antes do Dia do Julgamento Final.
3
00:03:33,620 --> 00:03:36,419
Esta ? a Dra. Trish Lane.
4
00:03:37,329 --> 00:03:40,369
- O que faz ela aqui?
- Frank.
5
00:03:42,489 --> 00:03:46,166
Bonita reuni?o. N?o p?de
escolher um momento pior.
6
00:03:47,316 --> 00:03:50,230
Frank e Steven estiveram
trabalhando para escavar...
7
00:03:50,382 --> 00:03:53,712
tudo o que possamos antes de que
explore, o que ser? em poucos dias.
8
00:03:54,130 --> 00:03:55,454
- Horas.
- O que?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,230 --> 00:00:23,106
TERRA. Ano de 2012.
2
00:03:07,148 --> 00:03:13,350
Orizaba, M?xico.
36 horas antes do Dia do Ju?zo Final.
3
00:03:33,620 --> 00:03:36,419
Esta ? a Dra. Trish Lane.
4
00:03:37,329 --> 00:03:40,369
- O que ? que ela faz aqui?
- Frank!
5
00:03:42,489 --> 00:03:46,166
Linda reuni?o! N?o podias
ter escolhido um momento pior!
6
00:03:47,316 --> 00:03:50,230
Frank e Steven tem trabalhado
nas escava??es poss?veis de se fazer...
7
00:03:50,382 --> 00:03:53,712
antes de que tudo exploda, o que
ocorrer? dentro de poucos dias.
8
00:03:54,130 --> 00:03:55,454
- H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
?????:??????
wqwqwq007@gmail.com
2
00:00:04,001 --> 00:00:07,001
????? ??? ?????? ?????
3
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
???? ????? ??? 2012
4
00:03:07,000 --> 00:03:13,994
???????? , ???????
36???? ??? ??? ???????
5
00:03:32,994 --> 00:03:33,956
?????
6
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
??? ??????? ???? ???
7
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
???? ???? ??? ?
8
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
??? ???????
9
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
??? ?? ??? ???? ,??? ??? ??????? ?? ?????? ??? ???? ?? ??? ?
10
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
????? ?? ???? ??? ???? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,994 --> 00:00:19,256
??????? ?????? ???? ????? ??? ??????
Diabloman
www.dvd4arab.com
2
00:00:20,000 -->00:00:24,000
???? ????? ??? 2012
3
00:00:26,994 --> 00:01:00,256
????? ??? ?????? ?????
???? ??? ??? ??? ??????? ?????? ??? ??????
? ????? ??? ?? ???? ???????
4
00:03:07,000 -->00:03:13,994
???????? , ???????
36???? ??? ??? ???????
5
00:03:32,994 --> 00:03:33,956
?????
6
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
??? ??????? ???? ???
7
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
???? ???? ??? ?
8
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
??? ???????
9
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
??
Subtitles for Doomsday 2008
keywords: doomsday, 2008, unrated, fxm,
original filename: 156729_Doomsday%2B%2528Theatrical%2Band%2BUnrated%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,302 --> 00:00:39,135
<i>KANE: Like so many
epidemics before,</i>
2
00:00:39,239 --> 00:00:44,074
<i>the loss of so many lives began with a single
microscopic organism.</i>
3
00:00:53,186 --> 00:00:57,088
<i>It's human nature to seek even
the smallest comfort in reason</i>
4
00:00:57,190 --> 00:01:00,990
<i>or logic for events
as catastrophic as these.</i>
5
00:01:01,094 --> 00:01:04,325
<i>But a virus doesn't
choose a time or place.</i>
6
00:01:05,131 --> 00:01:06,962
<i>It doesn't hate
or even care.</i>
7
00:01:07,067 --> 00:01:08,193
(SCREAMING)
8
00:01:08,301 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:34,147 --> 00:00:36,778
<i>Ca toate epidemiile dinainte,</i>
2
00:00:36,979 --> 00:00:38,835
<i>pierderea at?tor vie?i</i>
3
00:00:38,902 --> 00:00:41,814
<i>a ?nceput cu un singur
organism microscopic.</i>
4
00:00:44,272 --> 00:00:45,920
<i>Glasgow, 3 aprilie, 2008</i>
5
00:00:50,585 --> 00:00:54,537
<i>St? ?n natura omului s? caute
confort ?n ra?iune,</i>
6
00:00:54,570 --> 00:00:57,977
<i>sau logic? pentru evenimente
catastrofice ca acestea.</i>
7
00:00:58,007 --> 00:01:01,872
<i>Dar virusul nu alege
perioada sau locul.</i>
8
00:01:01,905 --> 00:01:04,597
<i>Nu ur??te, nu-i pas?,</i>
9
00:01:04,631 --> 00:01:07,320
<i>ci doar se ?nt?mp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,993 --> 00:03:32,993
2012 Doomsday (2008)
?eviri:bynec
www.paylashturk.com
2
00:03:31,994 --> 00:03:33,256
Frank
3
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
O Dr. Trish Lane
4
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
onun burda ne i?i var?
5
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
?al???yor
6
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
ho? bir kar??la?ma...
Ama k?t? zamanlama
7
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
Patlamadan ?cesine kadar ?al??acak
8
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
Saatlerdir...
9
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- Ne? - Saatlerdir mi?
10
00:03:56,529 --> 00:03:58,603
Bunlar son raporlar
11
00:04:07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,294 --> 00:03:33,956
- Frank.
- Yea...
2
00:03:34,192 --> 00:03:36,044
This is Dr. ah... Trish Lane.
3
00:03:37,337 --> 00:03:39,163
What is she doing here?
4
00:03:39,234 --> 00:03:40,317
Frank...
5
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
This is a nice little reunion, but you couldn?t
have picked a worse possible time.
6
00:03:46,920 --> 00:03:52,260
Frank's been working around the clock to excavate
as much as we can before the blast...
7
00:03:52,261 --> 00:03:54,404
- it'll blow within days.
- Hours.
8
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- What?
- Within hours.
9
00:03:56,529 -->
Subtitles for Doomsday 2008
keywords: doomsday, 2008, hra,
original filename: 160967_Doomsday%2B%2528Theatrical%2Band%2BUnrated%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,319 --> 00:00:34,317
HRA DVD
PRESENTS
2
00:00:36,662 --> 00:00:40,541
??? ???? ?? ?????? ??? ??????? ????
3
00:00:41,291 --> 00:00:45,379
?? ?? ????? ????????? ???? ??
? ??? ?????? ?? ????? ?? ?? ????
4
00:00:47,881 --> 00:00:51,218
??? Â??? 2008 ??????
5
00:00:53,554 --> 00:00:57,558
????? ??? ???? ?? ????? ?? ??? ?? ???? ??????
6
00:00:57,641 --> 00:01:01,520
?????? ?? ?? ???? ?????? ??? ???? ???
7
00:01:01,603 --> 00:01:05,399
??? ????? ???? ? ???? ????????
8
00:01:05,482 --> 00:01:08,569
?? ?? ??? ??? ???? ?? ???? ???? ????
9
00:01:08,652 --> 00:01:11,989
!??? ???
Subtitles for Doomsday 2008
keywords: doomsday, 2008, unrated, edition, axxo,
original filename: 160810_Doomsday%2B%2528Theatrical%2Band%2BUnrated%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,548 --> 00:00:39,385
<i>Ligesom mange andre epidemier</i>
2
00:00:39,488 --> 00:00:44,328
<i>Begyndte tabet af s? mange liv
med en enkel mikroskopisk organisme.</i>
3
00:00:53,450 --> 00:00:57,357
<i>Det er i den menneskelige natur
at s?ge efter selv den mindste tr?st</i>
4
00:00:57,459 --> 00:01:01,263
<i>i ?rsagen eller logikken til
katastrofer som denne.</i>
5
00:01:01,367 --> 00:01:04,602
<i>Men en virus v?lger
hverken tid eller sted. </i>
6
00:01:05,408 --> 00:01:07,241
<i>Den hader ikke og bekymre sig
ikke. </i>
7
00:01:08,582 --> 00:01:10,381
<i>Det sker bare...</i>
Subtitles for Doomsday 2008
keywords: 2012, doomsday, 2008, v, 3, 97, 6, fps, tfe,
original filename: 48755-2012_Doomsday_(2008)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:32,994 --> 00:03:33,256
Frank
2
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
This is Dr. Trish Lane
3
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
What is she doing here?
4
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Training
5
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
This is a nice little reunion, but
you couldnt have pick a worse possible time
6
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
Frank have been working around the clock to excavate
as much as we can before the blast, it will blow within days
7
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
Hours!
8
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- What?
- Within hours
9
00:03:56,529 --> 00:03:58,603
This is the latest reading that we need to evacuate
10
00:04:07,802 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,994 --> 00:03:33,256
Frank
2
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
This is Dr. Trish Lane
3
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
What is she doing here?
4
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Training
5
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
This is a nice little reunion, but
you couldnt have pick a worse possible time
6
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
Frank have been working around the clock to excavate
as much as we can before the blast, it will blow within days
7
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
Hours!
8
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- What?
- Within hours
9
00:03:56,529 --> 00:03:58,603
This is the l
Subtitles for Doomsday 2008
keywords: 2012, doomsday, 2008, 3, 9, 7, fps, tfe,
original filename: 50965-2012__Doomsday_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,843 --> 00:00:23,800
<i><b>P?m?nt. 2012.</b></i>
2
00:03:07,400 --> 00:03:12,960
<i><b>Orizaba, Mexic
36 de ore ?nainte de Apocalips?.</b></i>
3
00:03:32,990 --> 00:03:33,257
Frank,
4
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
Ea e Dr. Trish Lane.
5
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
Ce caut? aici?
6
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Fac preg?tire.
7
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
Dr?gu?? reuniune, dar nu puteai
alege un moment mai prost.
8
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
Frank a lucrat non-stop pentru a excava c?t a putut
?nainte de explozia care va avea loc ?n c?teva zile.
9
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
Ore!
10
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- Ce?
- ?n
Subtitles for Doomsday 2008
keywords: doomsday, 2007, 2, 3, 9, fps, 2012, 2008, tfe,
original filename: 49513-Doomsday_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,687 --> 00:00:23,607
P?m?nt, 2012
2
00:03:07,312 --> 00:03:11,610
Orizaba, Mexic
36 ore p?n? la ziua judec??ii
3
00:03:33,005 --> 00:03:36,675
Frank, doctor Trish Lane.
4
00:03:38,093 --> 00:03:41,847
- Ce face ea aici?
- Frank...?
5
00:03:42,514 --> 00:03:47,144
Dr?gu?? reuniune, dar nu ?i-ai fi
putut ales un timp mai nepotrivit.
6
00:03:47,311 --> 00:03:50,522
Frank ?i echipa lui au lucrat
contra cronometru s? excav?m
7
00:03:50,689 --> 00:03:53,442
c?t mai mult ?nainte de explozie.
Va exploda ?n c?teva zile.
8
00:03:53,609 --> 00:03:55,736
- Ore.
- Ce?
9
00:03:55,903 --> 00:04:01,366
?n c?teva ore. Asta e ultima
citire ?i trebuie
Subtitles for Doomsday 2008
keywords: doomsday, 2007, 2, 3, 9, fps, 2008, cd, stzbg, 1,
original filename: 51624-Doomsday_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,580
Nemernicule!
2
00:00:03,715 --> 00:00:05,383
Hai Stirling!
3
00:00:05,445 --> 00:00:07,113
Norton!
4
00:00:13,725 --> 00:00:15,067
S? mergem!
5
00:00:25,697 --> 00:00:27,404
La p?m?nt!
6
00:00:39,832 --> 00:00:41,014
Haide?i, mai repede!
7
00:00:47,327 --> 00:00:49,663
Hai comandante, alearg?!
Mai repede!
8
00:00:49,697 --> 00:00:51,489
Haide!
9
00:00:53,733 --> 00:00:54,756
Haide!
10
00:00:59,979 --> 00:01:01,290
La naiba!
11
00:01:18,059 --> 00:01:19,788
Unde ne duci?
12
00:01:20,302 --> 00:01:23,332
?ntr-un loc sigur.
13
00:01:23,366 --> 00:01:25,830
?mi pare r?u s?-?i stric planul
dar nu avem
Subtitles for Doomsday 2008
keywords: 2012, doomsday, 2008, 3, 9, 7, fps, jpg,
original filename: 49351-2012_Doomsday_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
????JFIF??;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 90
??C
??C
??ei"??
???}!1AQa"q2???#B??R??br?
%&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz???????????????????????????????????????????????????????????????????????????
???w!1AQaq"2?B???? #3R?br?
?%?&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz????????????????????????????????????????????????????????????????????????????
????g??y??=???
Subtitles for Doomsday 2008
keywords: doomsday, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, 2012, tfe, intimid, stv,
original filename: 49497-Doomsday_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,687 --> 00:00:23,607
P?m?nt, 2012
2
00:03:07,312 --> 00:03:11,610
Orizaba, Mexic
36 ore p?n? la ziua judec??ii
3
00:03:33,005 --> 00:03:36,675
Frank, doctor Trish Lane.
4
00:03:38,093 --> 00:03:41,847
- Ce face ea aici?
- Frank...?
5
00:03:42,514 --> 00:03:47,144
Dr?gu?? reuniune, dar nu ?i-ai fi
putut ales un timp mai nepotrivit.
6
00:03:47,311 --> 00:03:50,522
Frank ?i echipa lui au lucrat
contra cronometru s? excav?m
7
00:03:50,689 --> 00:03:53,442
c?t mai mult ?nainte de explozie.
Va exploda ?n c?teva zile.
8
00:03:53,609 --> 00:03:55,736
- Ore.
- Ce?
9
00:03:55,903 --> 00:04:01,366
?n c?teva ore. Asta e ultima
citire ?i trebuie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,700 --> 00:00:26,700
La naiba!
2
00:00:46,400 --> 00:00:47,800
Unde ne duci?
3
00:00:48,800 --> 00:00:49,900
Deocamdat?, ?ntr-un loc sigur.
4
00:00:51,000 --> 00:00:53,100
?mi pare r?u c?-?i stric socotelile,
dar nu avem timp pentru asta.
5
00:00:54,100 --> 00:00:56,000
Ai zis c? ne duci la Kane.
6
00:00:56,600 --> 00:00:58,900
Am zis c? te ajut s?-l g?se?ti.
Nu te pot duce la el.
7
00:00:59,200 --> 00:01:00,100
De ce nu?
8
00:01:01,200 --> 00:01:02,400
Pentru c? m-ar ucide.
9
00:01:03,500 --> 00:01:05,400
?i, dac? afl? de unde veni?i,
v? omoar? ?i pe voi.
10
00:01:05,900 --> 00:01:09,000
De c?nd a plecat Sol
?i b?nuie?te pe to?i.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,700
Hai Stirling!
2
00:00:04,600 --> 00:00:06,300
Norton!
3
00:00:12,900 --> 00:00:14,200
S? mergem!
4
00:00:24,900 --> 00:00:26,600
La p?m?nt!
5
00:00:39,000 --> 00:00:40,200
Haide?i, mai repede!
6
00:00:46,500 --> 00:00:48,800
Hai comandante, alearg?!
Mai repede!
7
00:00:48,900 --> 00:00:50,700
Haide!
8
00:00:52,900 --> 00:00:53,900
Haide!
9
00:00:59,100 --> 00:01:00,500
La naiba!
10
00:01:17,400 --> 00:01:19,100
Unde ne duci?
11
00:01:19,600 --> 00:01:22,700
?ntr-un loc sigur.
12
00:01:22,700 --> 00:01:25,200
?mi pare r?u s?-?i stric planul
dar nu avem timp de locuri sigure.
13
00:01:25,200 --> 00:0
Subtitles for Doomsday 2008
keywords: doomsday, 2008, cd, 2, stzbg, 1,
original filename: 150158_Doomsday%2B%2528Theatrical%2Band%2BUnrated%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,080
Come on, Stirling!
-- Norton.
2
00:00:12,994 --> 00:00:15,633
Come on!
3
00:00:25,007 --> 00:00:27,741
Bend over, Stirling.
4
00:00:37,212 --> 00:00:38,865
Come on.
5
00:00:38,941 --> 00:00:42,252
Come on.
Pak my hand.
6
00:00:46,629 --> 00:00:51,381
Come on, Majoor.
Faster!
7
00:00:52,684 --> 00:00:54,841
Come on!
8
00:01:17,283 --> 00:01:19,804
Where do you get us headed?
9
00:01:19,880 --> 00:01:21,823
Somewhere where it's safe.
10
00:01:21,899 --> 00:01:24,897
Sorry, we soot in the food throwing,
but we have no time for games.
11
00:0
Subtitles for Doomsday 2008
keywords: 2012, doomsday, 2007, 3, 9, fps, 2008, tfe, intimid, stv,
original filename: 50161-2012_Doomsday_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,687 --> 00:00:23,607
P?m?nt, 2012
2
00:03:07,312 --> 00:03:11,610
Orizaba, Mexic
36 ore p?n? la ziua judec??ii
3
00:03:33,005 --> 00:03:36,675
Frank, doctor Trish Lane.
4
00:03:38,093 --> 00:03:41,847
- Ce face ea aici?
- Frank...?
5
00:03:42,514 --> 00:03:47,144
Dr?gu?? reuniune, dar nu ?i-ai fi
putut ales un timp mai nepotrivit.
6
00:03:47,311 --> 00:03:50,522
Frank ?i echipa lui au lucrat
contra cronometru s? excav?m
7
00:03:50,689 --> 00:03:53,442
c?t mai mult ?nainte de explozie.
Va exploda ?n c?teva zile.
8
00:03:53,609 --> 00:03:55,736
- Ore.
- Ce?
9
00:03:55,903 --> 00:04:01,366
?n c?teva ore. Asta e ultima
citire ?i trebuie
Subtitles for Doomsday 2008
keywords: doomsday, 2008, cd, 2, stzbg, 1,
original filename: 147756_Doomsday%2B%2528Theatrical%2Band%2BUnrated%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,323 --> 00:00:07,403
- Kom nu, Stirling!
- Norton.
2
00:00:13,315 --> 00:00:15,953
Kom nu!
3
00:00:37,526 --> 00:00:39,180
Kom nu.
4
00:00:39,256 --> 00:00:42,567
Kom nu!
Tag min h?nd!
5
00:00:46,943 --> 00:00:51,693
Kom nu, Major.
Hurtiger!
6
00:00:52,995 --> 00:00:55,153
Kom nu!
7
00:01:17,588 --> 00:01:20,108
Hvor f?re du os hen?
8
00:01:20,184 --> 00:01:22,127
Til et sikkert sted, for en tid.
9
00:01:25,277 --> 00:01:27,505
Du sagde at du vil tage os at Kane,
og jeg er n?dt til at m?de ham nu.
10
00:01:27,581 --> 00:01:30,294
Jeg sagde, jeg vil hj?Ipe dig med
Subtitles for Doomsday 2008
keywords: doomsday, 2008, 2, 9, 7, fps, cam, ths, r, 5, iapula, eng, divx, ltt,
original filename: 50202-Doomsday_(2008)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,249 --> 00:00:23,249
Traducerea ?i adaptarea:
danatom @ www.titr?ri.ro
2
00:00:25,250 --> 00:00:26,939
<i>Ca multe alte epidemii care au mai fost,</i>
3
00:00:27,795 --> 00:00:32,097
<i>?i aceasta a dus la moartea multor oameni
?i a ?nceput cu un singur microorganism</i>
4
00:00:35,366 --> 00:00:36,742
GLASGOW, 3 APRILIE 2008
5
00:00:40,880 --> 00:00:45,110
<i>Oamenii ?ncearc? mereu
s? g?seasc? un motiv al r?ului</i>
6
00:00:46,081 --> 00:00:48,610
<i>atunci c?nd au loc
catastrofe ca aceasta.</i>
7
00:00:49,633 --> 00:00:52,528
<i>Dar un virus nu ??i alege momentul,
nici locul,</i>
8
00:00:53,590 --> 00:00:56,145
<i>nu vizeaz? pe nimeni ?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{}C:Program FilesTimeAdjusterlanguages*.lan|23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1127}{1190}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{5210}{5237}CU 5 ZILE ÃNAINTE
{5645}{5670}Mã auzi?
{6155}{6180}Mã auzi?
{6435}{6460}E mort?
{6470}{6495}Ãntoarce-l!
{6500}{6522}Fã-o tu!
{6530}{6555}Ãntoarce-l!
{6555}{6580}Fã-o tu!
{6845}{6910}Domnule! Mã auzi!|Te rog deschide ochii.
{7005}{7030}Mã auzi?
{7245}{7267}Mã auzi?
{7485}{7512}Te vei face bine!
{7570}{7597}Te vei face bine!
{7715}{7792}Deci doctore!|Ce se întâmpla cu acest John Doe?
{7795}{7860}Un traumaþism în zona|occipitala a crei
Subtitles for Doomsday 2008
keywords: solstice, 2008, 1, cd, english, en, i, no, hi,
original filename: Solstice - 2008 - 1CD - English - en - 3c2f045cc19fc674d9650a98789c840a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,265 --> 00:02:41,240
Your mother was so happy...
2
00:02:41,249 --> 00:02:43,576
when she found out
she was going to have twins.
3
00:02:43,585 --> 00:02:45,688
She bought matching clothes for you.
4
00:02:45,697 --> 00:02:48,861
Same crib.
5
00:02:53,665 --> 00:02:57,495
Yeah. It'll be good for you
to get away for a while, hmm?
6
00:02:57,505 --> 00:03:00,248
Spend some time with your friends.
7
00:03:00,257 --> 00:03:02,175
- Hmm?
- Yeah.
8
00:03:09,537 --> 00:03:11,451
All right.
9
00:03:11,461 --> 00:03:14,487
No, Mommy, there will be
no shenanigans.
10
00:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,000 --> 00:02:40,800
M??!
METAFRASH-SYGXRONISMOS
P A P A S T R O Y M F
2
00:02:41,400 --> 00:02:43,400
- ?? ?????;
- ?? ????????;
3
00:02:43,564 --> 00:02:46,556
??? ???????? ?? ????
?? ??????; ???? ???.
4
00:02:50,070 --> 00:02:53,000
- ????? ????? ?????;
- ? ??????? ??? ? ?????.
5
00:02:54,375 --> 00:02:55,800
????? ???.
6
00:02:56,911 --> 00:02:59,500
- ??? ?????;
- ?? ?????? ???? ???;
7
00:02:59,747 --> 00:03:02,700
- ?? ???? ???? ????????.
- ??; ???!
8
00:03:03,400 --> 00:03:06,085
??? ????? ??? ?? ????????
??????? ??? ???????????.
9
00:03:06,120 -->
Subtitles for Doomsday 2008
keywords: 2, 4, 2008, 1, cd, dutch, nl, s04e04,
original filename: 24 - 2008 - 1CD - Dutch - nl - 9d5fb1b7c3cf1b28b7cfd1eea0a4c39d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,512 --> 00:00:14,473
Wat voorafging:
2
00:00:14,931 --> 00:00:18,435
Over drie uur staat Heller terecht.
3
00:00:18,518 --> 00:00:22,522
Als hij schuldig bevonden wordt,
wordt hij ge?xecuteerd.
4
00:00:22,606 --> 00:00:26,818
Als het proces begint,
kun je misschien ontkomen.
5
00:00:26,902 --> 00:00:30,655
Die kans moet je grijpen,
hoe riskant het ook lijkt.
6
00:00:31,156 --> 00:00:35,368
Toen ik het koffertje naar Omar bracht,
is Debbie me gevolgd.
7
00:00:35,494 --> 00:00:38,830
Heeft ze de loods met Heller gezien?
8
00:00:38,955 --> 00:00:43,752
Nu wil vader dat ik haa
Subtitles for Doomsday 2008
keywords: stone, ed, 2008, 1, cd, spanish, es, and, domino,
original filename: Stone & Ed - 2008 - 1CD - Spanish - es - c96e355e5c66c269444d85148479b412.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,945 --> 00:00:25,665
En un camino polvoriento, la zorra fugitiva
Mara espera por un jal a la libertad.
2
00:00:29,486 --> 00:00:34,923
Mientras tanto en mexico, bigote espera nervioso por su
primer trabajo.
3
00:00:35,557 --> 00:00:37,107
Su primer trabajo:
4
00:00:41,181 --> 00:00:45,215
El hombre con el sombrero amarillo.
Es todo lo que necesitas saber.
5
00:00:47,458 --> 00:00:49,989
El secreto es de suma importancia.
6
00:00:53,850 --> 00:00:57,672
A la vuelta de la esquina, Hung, Long y Suzy ansiosamente
esperan su aventura mexicana.
7
00:00:57,998 --> 00:01:00,495
En lo A
Subtitles for Doomsday 2008
keywords: love, lies, bleeding, 2008, 1, cd, french, fr, bestdivx,
original filename: Love Lies Bleeding - 2008 - 1CD - French - fr - a4fcedf7b1eea322529dfbb7c6440cdd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,123 --> 00:00:24,852
<i>Dans mon r?ve,
c'est l'apr?s-midi,</i>
2
00:00:25,058 --> 00:00:28,721
<i>les ombres s'allongent
sur un ?pais gazon vert.</i>
3
00:00:28,928 --> 00:00:31,829
<i>On a une grande maison ancienne
avec plein d'arbres,</i>
4
00:00:32,032 --> 00:00:34,592
<i>un arroseur tourne sur la pelouse.</i>
5
00:00:34,801 --> 00:00:36,564
<i>Je me balance dans un hamac,</i>
6
00:00:36,770 --> 00:00:39,534
<i>c'est un dimanche paisible.</i>
7
00:00:39,739 --> 00:00:41,832
<i>Tu es sur une couverture,
sur l'herbe,</i>
8
00:00:42,208 --> 00:00:45,075
<i>tu bois une lim
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,920 --> 00:01:25,657
Vale dos Anjos
2
00:02:20,058 --> 00:02:24,358
...::tradu??o: drcaio::...
3
00:02:31,359 --> 00:02:34,659
- quatro meses atr?s -
4
00:02:38,320 --> 00:02:44,316
- Conte-me, o que voc? faz?
- Trabalho em uma livraria.
5
00:02:44,480 --> 00:02:48,632
Ah, nunca teria adivinhado.
6
00:02:50,640 --> 00:02:55,430
- E voc? provavelmente n?o ? daqui.
- Venho de uma pequena cidade em Ohio.
7
00:02:55,600 --> 00:02:57,989
Youngstown. J? ouviu falar?
8
00:02:59,200 --> 00:03:05,230
O qu?, Ohio? Sim, ? um dos cinq?enta
estados, se n?o me engano.
9
00:03:07,760
Subtitles for Doomsday 2008
keywords: step, up, 2, the, streets, dvdscr, 2008, divx, kingben,
original filename: Step Up 2 the Streets DVDSCR 2008 DivX-KingBen.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
00:00:35:T?umaczenie: piorat21
00:00:41:Dopasowanie do wersji: Step Up 2 The Streets 2008 [DVDScr-NOGRP] [RMVB] by phenix189
00:00:58:/Pami?tam jak pierwszy raz|zobaczy?am co? nowego,
00:01:01:/co? jakby z innej planety.
00:01:03:/I nie mog?am oderwa? od tego oczu.
00:01:07:/Gdy by?am ma?a, mama zabra?a mnie
00:01:09:/na zaj?cia gimnastyczne w s?siedztwie.
00:01:11:/Powiedzia?a, ?e to si? rozprzestrzeni.
00:01:14:/Od kiedy jestem najlepszym tancerzem,
00:01:16:/staram si? uczestniczy? w czym?,
00:01:18:/co nazywaj? Ulicami.
00:01:21:/Chcia?am sta? si? kim?.
00:01:26:/C
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,097 --> 00:00:37,457
SOLSTICE
2
00:02:38,565 --> 00:02:40,505
Any?d annyira boldog volt...
3
00:02:40,540 --> 00:02:42,876
amikor kider?lt,
hogy ikrei lesznek.
4
00:02:42,911 --> 00:02:44,988
Ugyan olyan ruh?kat vett nektek.
5
00:02:45,023 --> 00:02:48,161
?s kis?gyat is.
6
00:02:52,965 --> 00:02:56,795
Igen. J?t tenne neked,
ha egy kicsit elmenn?l.
7
00:02:56,830 --> 00:02:59,548
Elt?lteni egy kis id?t
a bar?taiddal.
8
00:02:59,583 --> 00:03:01,475
Igen.
9
00:03:08,837 --> 00:03:10,716
Rendben.
10
00:03:10,751 --> 00:03:13,787
Nem, anyu, nem lesz
semmif?le tr?kk
Subtitles for Doomsday 2008
keywords: stargate, the, ark, of, truth, 2008, en, 1,
original filename: Stargate_The_Ark_of_Truth_2008_en(1).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,687 --> 00:02:22,987
We cannot hide ours
faiths for more time.
2
00:02:22,988 --> 00:02:24,988
Nor we would owe.
3
00:02:25,189 --> 00:02:28,189
Ori have a great army
coming for here to destroy us.
4
00:02:28,740 --> 00:02:32,040
Everything in what believed, everything
what is, it is an insult to them.
5
00:02:32,191 --> 00:02:35,591
They won't stop for anything even
they destroy until the last evidence
6
00:02:35,592 --> 00:02:37,492
that are opposed to his fanaticism.
7
00:02:37,493 --> 00:02:40,493
We don't have choice.
We already tried to argue for the reason.
8
00:02:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,500 --> 00:00:11,500
?????????-Transcreation by amela
New Sync by DJTAS...
2
00:00:14,500 --> 00:00:17,100
?? ?????????????? ??????????? ????????
???? ?????????? ??? ?????? ????????.
3
00:00:17,200 --> 00:00:20,300
?? ???????? ??????????
??? ???? ?????????.
4
00:00:20,600 --> 00:00:23,100
??????? ?????? ??????????
??? ????????? ??? ?????...
5
00:00:23,200 --> 00:00:26,800
??????? ?????? ?????? ???? ????
?????????????? ??? ????????...
6
00:00:26,900 --> 00:00:29,100
??? ???? ????????????? ?????
??????????? ??? ?? ?????.
7
00:00:29,300 --> 00:00:31,200
???????? ????????? ?????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:39,265 --> 00:02:41,240
Your mother was so happy...
2
00:02:41,249 --> 00:02:43,576
when she found out
she was going to have twins.
3
00:02:43,585 --> 00:02:45,688
She bought matching clothes for you.
4
00:02:45,697 --> 00:02:48,861
Same crib.
5
00:02:53,665 --> 00:02:57,495
Yeah. It'll be good for you
to get away for a while, hmm?
6
00:02:57,505 --> 00:03:00,248
Spend some time with your friends.
7
00:03:00,257 --> 00:03:02,175
- Hmm?
- Yeah.
8
00:03:09,537 --> 00:03:11,451
All right.
9
00:03:11,461 --> 00:03:14,487
No, Mommy, there will be
no shenanigans.
10
00:03: