Advertisement:
New: Monitor when a new subtitle for movie Doomsday (2008) is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Doomsday (2008) by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,230 --> 00:00:23,106
TERRA. Ano de 2012.
2
00:03:07,148 --> 00:03:13,350
Orizaba, M?xico.
36 horas antes do Dia do Ju?zo Final.
3
00:03:33,620 --> 00:03:36,419
Esta ? a Dra. Trish Lane.
4
00:03:37,329 --> 00:03:40,369
- O que ? que ela faz aqui?
- Frank!
5
00:03:42,489 --> 00:03:46,166
Linda reuni?o! N?o podias
ter escolhido um momento pior!
6
00:03:47,316 --> 00:03:50,230
Frank e Steven tem trabalhado
nas escava??es poss?veis de se fazer...
7
00:03:50,382 --> 00:03:53,712
antes de que tudo exploda, o que
ocorrer? dentro de poucos dias.
8
00:03:54,130 --> 00:03:55,454
- H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,222 --> 00:00:35,060
Net zoals de meeste epidemie?n,
2
00:00:35,136 --> 00:00:40,935
begon het verlies van zoveel mensenlevens
met een enkel microscopisch organisme.
3
00:00:43,436 --> 00:00:46,765
GLASGOW, 3 APRIL 2008
4
00:00:49,095 --> 00:00:53,133
De mensheid is van nature op
zoek naar een reden...
5
00:00:53,209 --> 00:00:57,094
om een ramp zoals deze te voorkomen.
6
00:00:57,170 --> 00:01:00,948
Maar een virus kiest geen tijd noch plaats.
7
00:01:01,024 --> 00:01:04,131
Het heeft geen haatgevoelens,
en maakt zich geen zorgen.
8
00:01:04,207 --> 00:01:07,530
Het gebeur
Advertisement:
3) Subtitles for Doomsday 2008
keywords: doomsday, 2008, pob, 1, cd, unrated, edition, axxo,
original filename: doomsday2008-doomsday-2008-pob-1cd-3378911.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,390 --> 00:00:39,135
<i>Como tantas outras epidemias antes,
2
00:00:39,339 --> 00:00:44,174
<i>a perda de tantas vidas começou com um
único microscópico organismo.
3
00:00:46,379 --> 00:00:48,574
<b>GLASGOW, 3 DE ABRIL 2008
4
00:00:52,046 --> 00:00:53,241
<b>VIRUS MISTERIOSO MATA
CENTENAS EM DIAS...
5
00:00:53,242 --> 00:00:57,188
<i>à da natureza humana ver até o
menor conforto na razão
6
00:00:57,290 --> 00:00:58,279
<b>Sitio 16 - 249 corpos encontrados
às 09:00 horas
7
00:00:58,280 --> 00:01:01,090
<i>ou lógica em eventos
tão catastróficos como este.
8
00:01:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,222 --> 00:00:35,060
Net zoals de meeste epidemieën,
2
00:00:35,136 --> 00:00:40,935
begon het verlies van zoveel mensenlevens
met een enkel microscopisch organisme.
3
00:00:43,436 --> 00:00:46,765
GLASGOW, 3 APRIL 2008
4
00:00:49,095 --> 00:00:53,133
De mensheid is van nature op
zoek naar een reden...
5
00:00:53,209 --> 00:00:57,094
om een ramp zoals deze te voorkomen.
6
00:00:57,170 --> 00:01:00,948
Maar een virus kiest geen tijd noch plaats.
7
00:01:01,024 --> 00:01:04,131
Het heeft geen haatgevoelens,
en maakt zich geen zorgen.
8
00:01:04,207 --> 00:01:07,530
Het gebeu
5) Subtitles for Doomsday 2008
keywords: 2012, doomsday, 2008, v, 3, 97, 6, fps, tfe,
original filename: 48755-2012_Doomsday_(2008)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:32,994 --> 00:03:33,256
Frank
2
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
This is Dr. Trish Lane
3
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
What is she doing here?
4
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Training
5
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
This is a nice little reunion, but
you couldnt have pick a worse possible time
6
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
Frank have been working around the clock to excavate
as much as we can before the blast, it will blow within days
7
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
Hours!
8
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- What?
- Within hours
9
00:03:56,529 --> 00:03:58,603
This is the latest reading that we need to evacuate
10
00:04:07,802 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:34,147 --> 00:00:36,778
<i>Ca toate epidemiile dinainte,</i>
2
00:00:36,979 --> 00:00:38,835
<i>pierderea at?tor vie?i</i>
3
00:00:38,902 --> 00:00:41,814
<i>a ?nceput cu un singur
organism microscopic.</i>
4
00:00:44,272 --> 00:00:45,920
<i>Glasgow, 3 aprilie, 2008</i>
5
00:00:50,585 --> 00:00:54,537
<i>St? ?n natura omului s? caute
confort ?n ra?iune,</i>
6
00:00:54,570 --> 00:00:57,977
<i>sau logic? pentru evenimente
catastrofice ca acestea.</i>
7
00:00:58,007 --> 00:01:01,872
<i>Dar virusul nu alege
perioada sau locul.</i>
8
00:01:01,905 --> 00:01:04,597
<i>Nu ur??te, nu-i pas?,</i>
9
00:01:04,631 --> 00:01:07,320
<i>ci doar se ?nt?mp
7) Subtitles for Doomsday 2008
keywords: 2012, doomsday, 2008, 3, 9, 7, fps, tfe,
original filename: 50965-2012__Doomsday_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,843 --> 00:00:23,800
<i><b>P?m?nt. 2012.</b></i>
2
00:03:07,400 --> 00:03:12,960
<i><b>Orizaba, Mexic
36 de ore ?nainte de Apocalips?.</b></i>
3
00:03:32,990 --> 00:03:33,257
Frank,
4
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
Ea e Dr. Trish Lane.
5
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
Ce caut? aici?
6
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Fac preg?tire.
7
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
Dr?gu?? reuniune, dar nu puteai
alege un moment mai prost.
8
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
Frank a lucrat non-stop pentru a excava c?t a putut
?nainte de explozia care va avea loc ?n c?teva zile.
9
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
Ore!
10
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- Ce?
- ?n
8) Subtitles for Doomsday 2008
keywords: 2012, doomsday, 2008, rum, 1, cd, tfe,
original filename: 2012.doomsday.(2008).rum.1cd.(3407461).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,843 --> 00:00:23,800
<i><b>Pãmânt. 2012.</b></i>
2
00:03:07,400 --> 00:03:12,960
<i><b>Orizaba, Mexic
36 de ore înainte de Apocalipsã.</b></i>
3
00:03:32,990 --> 00:03:33,257
Frank,
4
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
Ea e Dr. Trish Lane.
5
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
Ce cautã aici?
6
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Fac pregãtire.
7
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
Drãguþã reuniune, dar nu puteai
alege un moment mai prost.
8
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
Frank a lucrat non-stop pentru a excava cât a putut
înainte de explozia care va avea loc în câteva zile.
9
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
Ore!
10
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
9) Subtitles for Doomsday 2008
keywords: 2012, doomsday, 2008, rum, 1, cd, tfe,
original filename: 2012.doomsday.(2008).rum.1cd.(3413394)-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,687 --> 00:00:23,607
Pãmânt, 2012
2
00:03:07,312 --> 00:03:11,610
Orizaba, Mexic
36 ore pânã la ziua judecãþii
3
00:03:33,005 --> 00:03:36,675
Frank, doctor Trish Lane.
4
00:03:38,093 --> 00:03:41,847
- Ce face ea aici?
- Frank...?
5
00:03:42,514 --> 00:03:47,144
Drãguþã reuniune, dar nu þi-ai fi
putut ales un timp mai nepotrivit.
6
00:03:47,311 --> 00:03:50,522
Frank ºi echipa lui au lucrat
contra cronometru sã excavãm
7
00:03:50,689 --> 00:03:53,442
cât mai mult înainte de explozie.
Va exploda în câteva zile.
8
00:03:53,609 --> 00:03:55,736
- Ore.
- Ce?
9
00:03:55,903 --> 00:04:01,366
Ãn câteva ore. Asta e ultima
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
00:00:37:Tak jak w przypadku wielu|wczeÅniejszych epidemii,
00:00:40:Åmieræ wielu zaczê³a siê od jednego,|mikroskopijnego organizmu.
00:00:47:GLASGOW, 3 KWIETNIA 2008
00:00:52:WIRUS ZABIJA SETKI|W CIÂ¥GU KILKU DNI
00:00:54:W ludzkiej naturze le¿y szukanie|najmniejszego sensu i przyczyny,
00:00:58:czy te¿ logiki w tak|katastroficznych wydarzeniach.
00:01:02:Ale wirus nie wybiera|czasu ani miejsca.
00:01:06:Nie ma w nim nienawiÅci|czy zainteresowania.
00:01:09:On po prostu dzia³a.
00:01:12:T£UMACZENiE: ¯niwiarz & martek76|<< KinoMania SubGroup >>
00:01:14:KOREKTA: thorek19|http://KinoMania.org
00:01:18:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:37:Tak jak w przypadku wielu|wczeÅniejszych epidemii,
00:00:40:Åmieræ wielu zaczê³a siê od jednego,|mikroskopijnego organizmu.
00:00:47:GLASGOW, 3 KWIETNIA 2008
00:00:52:WIRUS ZABIJA SETKI|W CIÂ¥GU KILKU DNI
00:00:54:W ludzkiej naturze le¿y szukanie|najmniejszego sensu i przyczyny,
00:00:58:czy te¿ logiki w tak|katastroficznych wydarzeniach.
00:01:02:Ale wirus nie wybiera|czasu ani miejsca.
00:01:06:Nie ma w nim nienawiÅci|czy zainteresowania.
00:01:09:On po prostu dzia³a.
00:01:12:T£UMACZENiE: ¯niwiarz & martek76|<< KinoMania SubGroup >>
00:01:14:KOREKTA: thorek19|http://KinoMania.org
00:01:18:Synchro Krzy1976
00:01:20:GRANICA ANGIELSKO-SZKOCKA,|20 CZERWCA, 21:
12) Subtitles for Doomsday 2008
keywords: 2012, doomsday, 2008, 3, 9, 7, fps,
original filename: 61271-2012_Doomsday_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,843 --> 00:00:23,800
<i><b>Pãmânt. 2012.</b></i>
2
00:03:07,400 --> 00:03:12,960
<i><b>Orizaba, Mexic
36 de ore înainte de Apocalipsã.</b></i>
3
00:03:32,990 --> 00:03:33,257
Frank,
4
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
Ea e Dr. Trish Lane.
5
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
Ce cautã aici?
6
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Fac pregãtire.
7
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
Drãguþã reuniune, dar nu puteai
alege un moment mai prost.
8
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
Frank a lucrat non-stop pentru a excava cât a putut
înainte de explozia care va avea loc în câteva zile.
9
00:0
13) Subtitles for Doomsday 2008
keywords: 2012, doomsday, 2008, rum, 1, cd, tfe,
original filename: 2012.doomsday.(2008).rum.1cd.(3413394).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,687 --> 00:00:23,607
Pãmânt, 2012
2
00:03:07,312 --> 00:03:11,610
Orizaba, Mexic
36 ore pânã la ziua judecãþii
3
00:03:33,005 --> 00:03:36,675
Frank, doctor Trish Lane.
4
00:03:38,093 --> 00:03:41,847
- Ce face ea aici?
- Frank...?
5
00:03:42,514 --> 00:03:47,144
Drãguþã reuniune, dar nu þi-ai fi
putut ales un timp mai nepotrivit.
6
00:03:47,311 --> 00:03:50,522
Frank ºi echipa lui au lucrat
contra cronometru sã excavãm
7
00:03:50,689 --> 00:03:53,442
cât mai mult înainte de explozie.
Va exploda în câteva zile.
8
00:03:53,609 --> 00:03:55,736
- Ore.
- Ce
14) Subtitles for Doomsday 2008
keywords: 2012, doomsday, 2008, pol, 1, cd, eng, zero,
original filename: 2012.doomsday.(2008).pol.1cd.(3414725)-1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{450}by zero_2
{496}{566}ZIEMIA|ROK 2012
{819}{932}Napisy ze s³uchu:|>> ripPer <<
{941}{1020}up for QUAZ by zero_2|najleprzy upload- sprawdŸ sam: www.quaz.pl
{4491}{4642}ORIZABA W MEKSYKU|36 GODZIN DO DNIA SÂ¥DU
{5107}{5195}Frank, to doktor Trish Lane.
{5229}{5319}- Co ona tu robi?|- Frank...?
{5335}{5446}Wspó³praca mog³aby byæ mi³a,|ale wybra³eŠnajgorszy moment.
{5450}{5527}Frank z za³og¹ ciê¿ko pracuj¹|nad wykopaliskami.
{5531}{5597}Chc¹ zd¹¿yæ przed erupcj¹,|która nast¹pi za parê dni.
{5601}{5652}- Godzin.|- Co?
{5656}{5787}Za parê godzin. To najnowszy wydruk.|Trzeba siê ewakuowaæ.
{5939}{5992}Wstrz¹sy s¹ coraz czêstsze.
{5996}{6111}Wczoraj poj
15) Subtitles for Doomsday 2008
keywords: 2012, doomsday, 2008, pol, 1, cd, eng, zero,
original filename: 2012.doomsday.(2008).pol.1cd.(3414725).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{450}by zero_2
{496}{566}ZIEMIA|ROK 2012
{819}{932}Napisy ze s³uchu:|>> ripPer <<
{941}{1020}up for QUAZ by zero_2|najleprzy upload- sprawdŸ sam: www.quaz.pl
{4491}{4642}ORIZABA W MEKSYKU|36 GODZIN DO DNIA SÂ¥DU
{5107}{5195}Frank, to doktor Trish Lane.
{5229}{5319}- Co ona tu robi?|- Frank...?
{5335}{5446}Wspó³praca mog³aby byæ mi³a,|ale wybra³eŠnajgorszy moment.
{5450}{5527}Frank z za³og¹ ciê¿ko pracuj¹|nad wykopaliskami.
{5531}{5597}Chc¹ zd¹¿yæ przed erupcj¹,|która nast¹pi za parê dni.
{5601}{5652}- Godzin.|- Co?
{5656}{5787}Za parê godzin. To najnowszy wydruk.|Trzeba siê ewakuowaæ.
{5939}{5992}Wstrz¹sy s¹
16) Subtitles for Doomsday 2008
keywords: doomsday, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, 2012, tfe, intimid, stv,
original filename: 49497-Doomsday_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,687 --> 00:00:23,607
P?m?nt, 2012
2
00:03:07,312 --> 00:03:11,610
Orizaba, Mexic
36 ore p?n? la ziua judec??ii
3
00:03:33,005 --> 00:03:36,675
Frank, doctor Trish Lane.
4
00:03:38,093 --> 00:03:41,847
- Ce face ea aici?
- Frank...?
5
00:03:42,514 --> 00:03:47,144
Dr?gu?? reuniune, dar nu ?i-ai fi
putut ales un timp mai nepotrivit.
6
00:03:47,311 --> 00:03:50,522
Frank ?i echipa lui au lucrat
contra cronometru s? excav?m
7
00:03:50,689 --> 00:03:53,442
c?t mai mult ?nainte de explozie.
Va exploda ?n c?teva zile.
8
00:03:53,609 --> 00:03:55,736
- Ore.
- Ce?
9
00:03:55,903 --> 00:04:01,366
?n c?teva ore. Asta e ultima
citire ?i trebuie
17) Subtitles for Doomsday 2008
keywords: 2012, doomsday, 2008, 3, 9, 7, fps, jpg,
original filename: 49351-2012_Doomsday_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
????JFIF??;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 90
??C
??C
??ei"??
???}!1AQa"q2???#B??R??br?
%&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz???????????????????????????????????????????????????????????????????????????
???w!1AQaq"2?B???? #3R?br?
?%?&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz????????????????????????????????????????????????????????????????????????????
????g??y??=???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,700
Hai Stirling!
2
00:00:04,600 --> 00:00:06,300
Norton!
3
00:00:12,900 --> 00:00:14,200
S? mergem!
4
00:00:24,900 --> 00:00:26,600
La p?m?nt!
5
00:00:39,000 --> 00:00:40,200
Haide?i, mai repede!
6
00:00:46,500 --> 00:00:48,800
Hai comandante, alearg?!
Mai repede!
7
00:00:48,900 --> 00:00:50,700
Haide!
8
00:00:52,900 --> 00:00:53,900
Haide!
9
00:00:59,100 --> 00:01:00,500
La naiba!
10
00:01:17,400 --> 00:01:19,100
Unde ne duci?
11
00:01:19,600 --> 00:01:22,700
?ntr-un loc sigur.
12
00:01:22,700 --> 00:01:25,200
?mi pare r?u s?-?i stric planul
dar nu avem timp de locuri sigure.
13
00:01:25,200 --> 00:0
19) Subtitles for Doomsday 2008
keywords: doomsday, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 53665-Doomsday_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,700 --> 00:00:26,700
La naiba!
2
00:00:46,400 --> 00:00:47,800
Unde ne duci?
3
00:00:48,800 --> 00:00:49,900
Deocamdat?, ?ntr-un loc sigur.
4
00:00:51,000 --> 00:00:53,100
?mi pare r?u c?-?i stric socotelile,
dar nu avem timp pentru asta.
5
00:00:54,100 --> 00:00:56,000
Ai zis c? ne duci la Kane.
6
00:00:56,600 --> 00:00:58,900
Am zis c? te ajut s?-l g?se?ti.
Nu te pot duce la el.
7
00:00:59,200 --> 00:01:00,100
De ce nu?
8
00:01:01,200 --> 00:01:02,400
Pentru c? m-ar ucide.
9
00:01:03,500 --> 00:01:05,400
?i, dac? afl? de unde veni?i,
v? omoar? ?i pe voi.
10
00:01:05,900 --> 00:01:09,000
De c?nd a plecat Sol
?i b?nuie?te pe to?i.
20) Subtitles for Doomsday 2008
keywords: doomsday, 2008, 2, 9, 7, fps, cam, ths, r, 5, iapula, eng, divx, ltt,
original filename: 50202-Doomsday_(2008)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,249 --> 00:00:23,249
Traducerea ?i adaptarea:
danatom @ www.titr?ri.ro
2
00:00:25,250 --> 00:00:26,939
<i>Ca multe alte epidemii care au mai fost,</i>
3
00:00:27,795 --> 00:00:32,097
<i>?i aceasta a dus la moartea multor oameni
?i a ?nceput cu un singur microorganism</i>
4
00:00:35,366 --> 00:00:36,742
GLASGOW, 3 APRILIE 2008
5
00:00:40,880 --> 00:00:45,110
<i>Oamenii ?ncearc? mereu
s? g?seasc? un motiv al r?ului</i>
6
00:00:46,081 --> 00:00:48,610
<i>atunci c?nd au loc
catastrofe ca aceasta.</i>
7
00:00:49,633 --> 00:00:52,528
<i>Dar un virus nu ??i alege momentul,
nici locul,</i>
8
00:00:53,590 --> 00:00:56,145
<i>nu vizeaz? pe nimeni ?n
There are more subtitles available for Doomsday (2008)
Click here to view them
------------