Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Doomsday[2008] is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Doomsday[2008] by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,994 --> 00:03:33,256
Frank
2
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
This is Dr. Trish Lane
3
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
What is she doing here?
4
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Training
5
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
This is a nice little reunion, but
you couldnt have pick a worse possible time
6
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
Frank have been working around the clock to excavate
as much as we can before the blast, it will blow within days
7
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
Hours!
8
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- What?
- Within hours
9
00:03:56,529 --> 00:03:58,603
This is the l
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,994 --> 00:03:33,256
?????...
2
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
??? ?? ? ??.???? ????.
3
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
?? ????? ????
4
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
????????.
5
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
????? ????? ???????????,???? ??? ??
?????????? ?? ????????? ????????? ??????.
6
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
? ????? ???????? ?????????,??? ?? ?????????
??? ?????? ???? ??? ??????,? ????? ?? ?????
????? ????? ??????.
7
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
????!
8
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
-???
-????? ????? ????.
9
00:03:56,529 --> 00:03:58,603
??? ????? ?? ????????? ??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,994 --> 00:03:33,256
Frank
2
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
This is Dr. Trish Lane
3
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
What is she doing here?
4
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Training
5
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
This is a nice little reunion, but
you couldnt have pick a worse possible time
6
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
Frank have been working around the clock to excavate
as much as we can before the blast, it will blow within days
7
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
Hours!
8
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- What?
- Within hours
9
00:03:56,529 --> 00:03:58,603
This is the l
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,222 --> 00:00:35,060
Net zoals de meeste epidemie?n,
2
00:00:35,136 --> 00:00:40,935
begon het verlies van zoveel mensenlevens
met een enkel microscopisch organisme.
3
00:00:43,436 --> 00:00:46,765
GLASGOW, 3 APRIL 2008
4
00:00:49,095 --> 00:00:53,133
De mensheid is van nature op
zoek naar een reden...
5
00:00:53,209 --> 00:00:57,094
om een ramp zoals deze te voorkomen.
6
00:00:57,170 --> 00:01:00,948
Maar een virus kiest geen tijd noch plaats.
7
00:01:01,024 --> 00:01:04,131
Het heeft geen haatgevoelens,
en maakt zich geen zorgen.
8
00:01:04,207 --> 00:01:07,530
Het gebeur
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,994 --> 00:03:33,256
Frank
2
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
Este ? Dr. Trish Lane
3
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
Que est? fazendo aqui?
4
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Treinamento
5
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
Este ? um reunion pequeno agrad?vel, mas voc? couldnt tem a picareta uma estadia poss?vel mais m?
6
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
O Fank tem trabalhado em torno do pulso de disparo para escava??o tanto quanto n?s antes da explos?o, ele fundiremos dentro dos dias
7
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
Horas!
8
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- Que?
- Dentro de horas?
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,686 --> 00:00:20,686
Legendy Leo5035
2
00:00:20,687 --> 00:00:23,607
ZIEMIA
ROK 2012
3
00:00:34,159 --> 00:00:38,872
Napisy ze s?uchu:
>> ripPer <<
4
00:00:39,248 --> 00:00:42,543
Dla serwisu
.:: Legendy Leo5035 ::.
5
00:03:07,312 --> 00:03:13,610
ORIZABA W MEKSYKU
36 GODZIN DO DNIA S?DU
6
00:03:33,005 --> 00:03:36,675
Frank, to doktor Trish Lane.
7
00:03:38,093 --> 00:03:41,847
- Co ona tu robi?
- Frank...?
8
00:03:42,514 --> 00:03:47,144
Wsp??praca mog?aby by? mi?a,
ale wybra?e? najgorszy moment.
9
00:03:47,311 --> 00:03:50,522
Frank z za?og? ci??ko pracuj?
nad
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,230 --> 00:00:23,106
A Terra. Ano 2012.
2
00:03:07,148 --> 00:03:13,350
Orizaba, M?xico. 36 horas
antes do Dia do Julgamento Final.
3
00:03:33,620 --> 00:03:36,419
Esta ? a Dra. Trish Lane.
4
00:03:37,329 --> 00:03:40,369
- O que faz ela aqui?
- Frank.
5
00:03:42,489 --> 00:03:46,166
Bonita reuni?o. N?o p?de
escolher um momento pior.
6
00:03:47,316 --> 00:03:50,230
Frank e Steven estiveram
trabalhando para escavar...
7
00:03:50,382 --> 00:03:53,712
tudo o que possamos antes de que
explore, o que ser? em poucos dias.
8
00:03:54,130 --> 00:03:55,454
- Horas.
- O que?
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,230 --> 00:00:23,106
TERRA. Ano de 2012.
2
00:03:07,148 --> 00:03:13,350
Orizaba, M?xico.
36 horas antes do Dia do Ju?zo Final.
3
00:03:33,620 --> 00:03:36,419
Esta ? a Dra. Trish Lane.
4
00:03:37,329 --> 00:03:40,369
- O que ? que ela faz aqui?
- Frank!
5
00:03:42,489 --> 00:03:46,166
Linda reuni?o! N?o podias
ter escolhido um momento pior!
6
00:03:47,316 --> 00:03:50,230
Frank e Steven tem trabalhado
nas escava??es poss?veis de se fazer...
7
00:03:50,382 --> 00:03:53,712
antes de que tudo exploda, o que
ocorrer? dentro de poucos dias.
8
00:03:54,130 --> 00:03:55,454
- H
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
?????:??????
wqwqwq007@gmail.com
2
00:00:04,001 --> 00:00:07,001
????? ??? ?????? ?????
3
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
???? ????? ??? 2012
4
00:03:07,000 --> 00:03:13,994
???????? , ???????
36???? ??? ??? ???????
5
00:03:32,994 --> 00:03:33,956
?????
6
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
??? ??????? ???? ???
7
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
???? ???? ??? ?
8
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
??? ???????
9
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
??? ?? ??? ???? ,??? ??? ??????? ?? ?????? ??? ???? ?? ??? ?
10
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
????? ?? ???? ??? ???? ????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,994 --> 00:00:19,256
??????? ?????? ???? ????? ??? ??????
Diabloman
www.dvd4arab.com
2
00:00:20,000 -->00:00:24,000
???? ????? ??? 2012
3
00:00:26,994 --> 00:01:00,256
????? ??? ?????? ?????
???? ??? ??? ??? ??????? ?????? ??? ??????
? ????? ??? ?? ???? ???????
4
00:03:07,000 -->00:03:13,994
???????? , ???????
36???? ??? ??? ???????
5
00:03:32,994 --> 00:03:33,956
?????
6
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
??? ??????? ???? ???
7
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
???? ???? ??? ?
8
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
??? ???????
9
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
??
Subtitles for Doomsday[2008]
keywords: doomsday, 2008, unrated, fxm,
original filename: 156729_Doomsday%2B%2528Theatrical%2Band%2BUnrated%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,302 --> 00:00:39,135
<i>KANE: Like so many
epidemics before,</i>
2
00:00:39,239 --> 00:00:44,074
<i>the loss of so many lives began with a single
microscopic organism.</i>
3
00:00:53,186 --> 00:00:57,088
<i>It's human nature to seek even
the smallest comfort in reason</i>
4
00:00:57,190 --> 00:01:00,990
<i>or logic for events
as catastrophic as these.</i>
5
00:01:01,094 --> 00:01:04,325
<i>But a virus doesn't
choose a time or place.</i>
6
00:01:05,131 --> 00:01:06,962
<i>It doesn't hate
or even care.</i>
7
00:01:07,067 --> 00:01:08,193
(SCREAMING)
8
00:01:08,301 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:34,147 --> 00:00:36,778
<i>Ca toate epidemiile dinainte,</i>
2
00:00:36,979 --> 00:00:38,835
<i>pierderea at?tor vie?i</i>
3
00:00:38,902 --> 00:00:41,814
<i>a ?nceput cu un singur
organism microscopic.</i>
4
00:00:44,272 --> 00:00:45,920
<i>Glasgow, 3 aprilie, 2008</i>
5
00:00:50,585 --> 00:00:54,537
<i>St? ?n natura omului s? caute
confort ?n ra?iune,</i>
6
00:00:54,570 --> 00:00:57,977
<i>sau logic? pentru evenimente
catastrofice ca acestea.</i>
7
00:00:58,007 --> 00:01:01,872
<i>Dar virusul nu alege
perioada sau locul.</i>
8
00:01:01,905 --> 00:01:04,597
<i>Nu ur??te, nu-i pas?,</i>
9
00:01:04,631 --> 00:01:07,320
<i>ci doar se ?nt?mp
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,993 --> 00:03:32,993
2012 Doomsday (2008)
?eviri:bynec
www.paylashturk.com
2
00:03:31,994 --> 00:03:33,256
Frank
3
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
O Dr. Trish Lane
4
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
onun burda ne i?i var?
5
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
?al???yor
6
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
ho? bir kar??la?ma...
Ama k?t? zamanlama
7
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
Patlamadan ?cesine kadar ?al??acak
8
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
Saatlerdir...
9
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- Ne? - Saatlerdir mi?
10
00:03:56,529 --> 00:03:58,603
Bunlar son raporlar
11
00:04:07,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,294 --> 00:03:33,956
- Frank.
- Yea...
2
00:03:34,192 --> 00:03:36,044
This is Dr. ah... Trish Lane.
3
00:03:37,337 --> 00:03:39,163
What is she doing here?
4
00:03:39,234 --> 00:03:40,317
Frank...
5
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
This is a nice little reunion, but you couldn?t
have picked a worse possible time.
6
00:03:46,920 --> 00:03:52,260
Frank's been working around the clock to excavate
as much as we can before the blast...
7
00:03:52,261 --> 00:03:54,404
- it'll blow within days.
- Hours.
8
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- What?
- Within hours.
9
00:03:56,529 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,319 --> 00:00:34,317
HRA DVD
PRESENTS
2
00:00:36,662 --> 00:00:40,541
??? ???? ?? ?????? ??? ??????? ????
3
00:00:41,291 --> 00:00:45,379
?? ?? ????? ????????? ???? ??
? ??? ?????? ?? ????? ?? ?? ????
4
00:00:47,881 --> 00:00:51,218
??? Â??? 2008 ??????
5
00:00:53,554 --> 00:00:57,558
????? ??? ???? ?? ????? ?? ??? ?? ???? ??????
6
00:00:57,641 --> 00:01:01,520
?????? ?? ?? ???? ?????? ??? ???? ???
7
00:01:01,603 --> 00:01:05,399
??? ????? ???? ? ???? ????????
8
00:01:05,482 --> 00:01:08,569
?? ?? ??? ??? ???? ?? ???? ???? ????
9
00:01:08,652 --> 00:01:11,989
!??? ???
Subtitles for Doomsday[2008]
keywords: doomsday, 2008, unrated, edition, axxo,
original filename: 160810_Doomsday%2B%2528Theatrical%2Band%2BUnrated%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,548 --> 00:00:39,385
<i>Ligesom mange andre epidemier</i>
2
00:00:39,488 --> 00:00:44,328
<i>Begyndte tabet af s? mange liv
med en enkel mikroskopisk organisme.</i>
3
00:00:53,450 --> 00:00:57,357
<i>Det er i den menneskelige natur
at s?ge efter selv den mindste tr?st</i>
4
00:00:57,459 --> 00:01:01,263
<i>i ?rsagen eller logikken til
katastrofer som denne.</i>
5
00:01:01,367 --> 00:01:04,602
<i>Men en virus v?lger
hverken tid eller sted. </i>
6
00:01:05,408 --> 00:01:07,241
<i>Den hader ikke og bekymre sig
ikke. </i>
7
00:01:08,582 --> 00:01:10,381
<i>Det sker bare...</i>
Subtitles for Doomsday[2008]
keywords: 2012, doomsday, 2008, v, 3, 97, 6, fps, tfe,
original filename: 48755-2012_Doomsday_(2008)_(V)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:03:32,994 --> 00:03:33,256
Frank
2
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
This is Dr. Trish Lane
3
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
What is she doing here?
4
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Training
5
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
This is a nice little reunion, but
you couldnt have pick a worse possible time
6
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
Frank have been working around the clock to excavate
as much as we can before the blast, it will blow within days
7
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
Hours!
8
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- What?
- Within hours
9
00:03:56,529 --> 00:03:58,603
This is the latest reading that we need to evacuate
10
00:04:07,802 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:32,994 --> 00:03:33,256
Frank
2
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
This is Dr. Trish Lane
3
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
What is she doing here?
4
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Training
5
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
This is a nice little reunion, but
you couldnt have pick a worse possible time
6
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
Frank have been working around the clock to excavate
as much as we can before the blast, it will blow within days
7
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
Hours!
8
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- What?
- Within hours
9
00:03:56,529 --> 00:03:58,603
This is the l
Subtitles for Doomsday[2008]
keywords: 2012, doomsday, 2008, 3, 9, 7, fps, tfe,
original filename: 50965-2012__Doomsday_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,843 --> 00:00:23,800
<i><b>P?m?nt. 2012.</b></i>
2
00:03:07,400 --> 00:03:12,960
<i><b>Orizaba, Mexic
36 de ore ?nainte de Apocalips?.</b></i>
3
00:03:32,990 --> 00:03:33,257
Frank,
4
00:03:34,292 --> 00:03:36,044
Ea e Dr. Trish Lane.
5
00:03:38,137 --> 00:03:39,163
Ce caut? aici?
6
00:03:39,434 --> 00:03:40,217
Fac preg?tire.
7
00:03:41,922 --> 00:03:46,328
Dr?gu?? reuniune, dar nu puteai
alege un moment mai prost.
8
00:03:46,920 --> 00:03:53,660
Frank a lucrat non-stop pentru a excava c?t a putut
?nainte de explozia care va avea loc ?n c?teva zile.
9
00:03:53,763 --> 00:03:54,404
Ore!
10
00:03:54,709 --> 00:03:55,953
- Ce?
- ?n
Subtitles for Doomsday[2008]
keywords: doomsday, 2007, 2, 3, 9, fps, 2012, 2008, tfe,
original filename: 49513-Doomsday_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,687 --> 00:00:23,607
P?m?nt, 2012
2
00:03:07,312 --> 00:03:11,610
Orizaba, Mexic
36 ore p?n? la ziua judec??ii
3
00:03:33,005 --> 00:03:36,675
Frank, doctor Trish Lane.
4
00:03:38,093 --> 00:03:41,847
- Ce face ea aici?
- Frank...?
5
00:03:42,514 --> 00:03:47,144
Dr?gu?? reuniune, dar nu ?i-ai fi
putut ales un timp mai nepotrivit.
6
00:03:47,311 --> 00:03:50,522
Frank ?i echipa lui au lucrat
contra cronometru s? excav?m
7
00:03:50,689 --> 00:03:53,442
c?t mai mult ?nainte de explozie.
Va exploda ?n c?teva zile.
8
00:03:53,609 --> 00:03:55,736
- Ore.
- Ce?
9
00:03:55,903 --> 00:04:01,366
?n c?teva ore. Asta e ultima
citire ?i trebuie
Subtitles for Doomsday[2008]
keywords: doomsday, 2007, 2, 3, 9, fps, 2008, cd, stzbg, 1,
original filename: 51624-Doomsday_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,580
Nemernicule!
2
00:00:03,715 --> 00:00:05,383
Hai Stirling!
3
00:00:05,445 --> 00:00:07,113
Norton!
4
00:00:13,725 --> 00:00:15,067
S? mergem!
5
00:00:25,697 --> 00:00:27,404
La p?m?nt!
6
00:00:39,832 --> 00:00:41,014
Haide?i, mai repede!
7
00:00:47,327 --> 00:00:49,663
Hai comandante, alearg?!
Mai repede!
8
00:00:49,697 --> 00:00:51,489
Haide!
9
00:00:53,733 --> 00:00:54,756
Haide!
10
00:00:59,979 --> 00:01:01,290
La naiba!
11
00:01:18,059 --> 00:01:19,788
Unde ne duci?
12
00:01:20,302 --> 00:01:23,332
?ntr-un loc sigur.
13
00:01:23,366 --> 00:01:25,830
?mi pare r?u s?-?i stric planul
dar nu avem
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
????JFIF??;CREATOR: gd-jpeg v1.0 (using IJG JPEG v62), quality = 90
??C
??C
??ei"??
???}!1AQa"q2???#B??R??br?
%&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz???????????????????????????????????????????????????????????????????????????
???w!1AQaq"2?B???? #3R?br?
?%?&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz????????????????????????????????????????????????????????????????????????????
????g??y??=???
Subtitles for Doomsday[2008]
keywords: doomsday, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, 2012, tfe, intimid, stv,
original filename: 49497-Doomsday_(2008)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,687 --> 00:00:23,607
P?m?nt, 2012
2
00:03:07,312 --> 00:03:11,610
Orizaba, Mexic
36 ore p?n? la ziua judec??ii
3
00:03:33,005 --> 00:03:36,675
Frank, doctor Trish Lane.
4
00:03:38,093 --> 00:03:41,847
- Ce face ea aici?
- Frank...?
5
00:03:42,514 --> 00:03:47,144
Dr?gu?? reuniune, dar nu ?i-ai fi
putut ales un timp mai nepotrivit.
6
00:03:47,311 --> 00:03:50,522
Frank ?i echipa lui au lucrat
contra cronometru s? excav?m
7
00:03:50,689 --> 00:03:53,442
c?t mai mult ?nainte de explozie.
Va exploda ?n c?teva zile.
8
00:03:53,609 --> 00:03:55,736
- Ore.
- Ce?
9
00:03:55,903 --> 00:04:01,366
?n c?teva ore. Asta e ultima
citire ?i trebuie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:22,700 --> 00:00:26,700
La naiba!
2
00:00:46,400 --> 00:00:47,800
Unde ne duci?
3
00:00:48,800 --> 00:00:49,900
Deocamdat?, ?ntr-un loc sigur.
4
00:00:51,000 --> 00:00:53,100
?mi pare r?u c?-?i stric socotelile,
dar nu avem timp pentru asta.
5
00:00:54,100 --> 00:00:56,000
Ai zis c? ne duci la Kane.
6
00:00:56,600 --> 00:00:58,900
Am zis c? te ajut s?-l g?se?ti.
Nu te pot duce la el.
7
00:00:59,200 --> 00:01:00,100
De ce nu?
8
00:01:01,200 --> 00:01:02,400
Pentru c? m-ar ucide.
9
00:01:03,500 --> 00:01:05,400
?i, dac? afl? de unde veni?i,
v? omoar? ?i pe voi.
10
00:01:05,900 --> 00:01:09,000
De c?nd a plecat Sol
?i b?nuie?te pe to?i.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,700
Hai Stirling!
2
00:00:04,600 --> 00:00:06,300
Norton!
3
00:00:12,900 --> 00:00:14,200
S? mergem!
4
00:00:24,900 --> 00:00:26,600
La p?m?nt!
5
00:00:39,000 --> 00:00:40,200
Haide?i, mai repede!
6
00:00:46,500 --> 00:00:48,800
Hai comandante, alearg?!
Mai repede!
7
00:00:48,900 --> 00:00:50,700
Haide!
8
00:00:52,900 --> 00:00:53,900
Haide!
9
00:00:59,100 --> 00:01:00,500
La naiba!
10
00:01:17,400 --> 00:01:19,100
Unde ne duci?
11
00:01:19,600 --> 00:01:22,700
?ntr-un loc sigur.
12
00:01:22,700 --> 00:01:25,200
?mi pare r?u s?-?i stric planul
dar nu avem timp de locuri sigure.
13
00:01:25,200 --> 00:0
Subtitles for Doomsday[2008]
keywords: doomsday, 2008, cd, 2, stzbg, 1,
original filename: 150158_Doomsday%2B%2528Theatrical%2Band%2BUnrated%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:07,080
Come on, Stirling!
-- Norton.
2
00:00:12,994 --> 00:00:15,633
Come on!
3
00:00:25,007 --> 00:00:27,741
Bend over, Stirling.
4
00:00:37,212 --> 00:00:38,865
Come on.
5
00:00:38,941 --> 00:00:42,252
Come on.
Pak my hand.
6
00:00:46,629 --> 00:00:51,381
Come on, Majoor.
Faster!
7
00:00:52,684 --> 00:00:54,841
Come on!
8
00:01:17,283 --> 00:01:19,804
Where do you get us headed?
9
00:01:19,880 --> 00:01:21,823
Somewhere where it's safe.
10
00:01:21,899 --> 00:01:24,897
Sorry, we soot in the food throwing,
but we have no time for games.
11
00:0
Subtitles for Doomsday[2008]
keywords: 2012, doomsday, 2007, 3, 9, fps, 2008, tfe, intimid, stv,
original filename: 50161-2012_Doomsday_(2007)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,687 --> 00:00:23,607
P?m?nt, 2012
2
00:03:07,312 --> 00:03:11,610
Orizaba, Mexic
36 ore p?n? la ziua judec??ii
3
00:03:33,005 --> 00:03:36,675
Frank, doctor Trish Lane.
4
00:03:38,093 --> 00:03:41,847
- Ce face ea aici?
- Frank...?
5
00:03:42,514 --> 00:03:47,144
Dr?gu?? reuniune, dar nu ?i-ai fi
putut ales un timp mai nepotrivit.
6
00:03:47,311 --> 00:03:50,522
Frank ?i echipa lui au lucrat
contra cronometru s? excav?m
7
00:03:50,689 --> 00:03:53,442
c?t mai mult ?nainte de explozie.
Va exploda ?n c?teva zile.
8
00:03:53,609 --> 00:03:55,736
- Ore.
- Ce?
9
00:03:55,903 --> 00:04:01,366
?n c?teva ore. Asta e ultima
citire ?i trebuie
Subtitles for Doomsday[2008]
keywords: doomsday, 2008, cd, 2, stzbg, 1,
original filename: 147756_Doomsday%2B%2528Theatrical%2Band%2BUnrated%2529.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,323 --> 00:00:07,403
- Kom nu, Stirling!
- Norton.
2
00:00:13,315 --> 00:00:15,953
Kom nu!
3
00:00:37,526 --> 00:00:39,180
Kom nu.
4
00:00:39,256 --> 00:00:42,567
Kom nu!
Tag min h?nd!
5
00:00:46,943 --> 00:00:51,693
Kom nu, Major.
Hurtiger!
6
00:00:52,995 --> 00:00:55,153
Kom nu!
7
00:01:17,588 --> 00:01:20,108
Hvor f?re du os hen?
8
00:01:20,184 --> 00:01:22,127
Til et sikkert sted, for en tid.
9
00:01:25,277 --> 00:01:27,505
Du sagde at du vil tage os at Kane,
og jeg er n?dt til at m?de ham nu.
10
00:01:27,581 --> 00:01:30,294
Jeg sagde, jeg vil hj?Ipe dig med
Subtitles for Doomsday[2008]
keywords: doomsday, 2008, 2, 9, 7, fps, cam, ths, r, 5, iapula, eng, divx, ltt,
original filename: 50202-Doomsday_(2008)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,249 --> 00:00:23,249
Traducerea ?i adaptarea:
danatom @ www.titr?ri.ro
2
00:00:25,250 --> 00:00:26,939
<i>Ca multe alte epidemii care au mai fost,</i>
3
00:00:27,795 --> 00:00:32,097
<i>?i aceasta a dus la moartea multor oameni
?i a ?nceput cu un singur microorganism</i>
4
00:00:35,366 --> 00:00:36,742
GLASGOW, 3 APRILIE 2008
5
00:00:40,880 --> 00:00:45,110
<i>Oamenii ?ncearc? mereu
s? g?seasc? un motiv al r?ului</i>
6
00:00:46,081 --> 00:00:48,610
<i>atunci c?nd au loc
catastrofe ca aceasta.</i>
7
00:00:49,633 --> 00:00:52,528
<i>Dar un virus nu ??i alege momentul,
nici locul,</i>
8
00:00:53,590 --> 00:00:56,145
<i>nu vizeaz? pe nimeni ?n
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,970 --> 00:00:22,699
<i>Doar priveºte-l.
2
00:00:22,872 --> 00:00:26,069
<i>Atât de bine îngrijit,
de puternic...
3
00:00:26,276 --> 00:00:29,803
<i>...de frumos.
4
00:00:29,979 --> 00:00:33,005
<i>Ca ºi cum un mare zeu de aur
a creat o fiinþã.
5
00:00:33,183 --> 00:00:36,778
<i>Desigur, orice zeu sensibil ar cere
ascultare absolutã,
6
00:00:36,953 --> 00:00:38,921
<i>drept rãsplatã.
7
00:00:39,089 --> 00:00:44,186
<i>Dar nu. Omul nostru de Oþel
ne protejeazã ºi are grijã de noi,
8
00:00:44,360 --> 00:00:46,157
<i>fãrã sã fie condus.
9
00:00:46,329 -->
Subtitles for Doomsday[2008]
keywords: journey, to, the, center, of, earth, 2008, bestdivx,
original filename: 172292_Journey%2Bto%2Bthe%2BCenter%2Bof%2Bthe%2BEarth%2B3D.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,751 --> 00:00:10,462
VIAGEM AO CENTRO DA TERRA
2
00:00:11,184 --> 00:00:14,789
P r e s e n t :
3
00:00:19,312 --> 00:00:24,039
Subt?tulos por msilveira
4
00:02:27,081 --> 00:02:28,139
Tio!
5
00:02:31,084 --> 00:02:32,612
Que horas s?o?
6
00:02:36,123 --> 00:02:37,283
4:30.
7
00:02:38,059 --> 00:02:39,785
Acho que j? lutei o suficiente
com este tipo.
8
00:02:40,961 --> 00:02:43,161
desta vez n?o.
9
00:02:44,031 --> 00:02:44,998
Queres apostar?
10
00:02:56,009 --> 00:02:59,774
O tipo grande vai cair...
e j? n?o se levanta.
11
00:02:59,880 --> 00:03:00,869
Quem
Subtitles for Doomsday[2008]
keywords: hellboy+ii%, 3, a+the+golden+army, hellboy, 2, the, golden, 2008, axxo, english, hi,
original filename: 179805_Hellboy%2BII%253A%2BThe%2BGolden%2BArmy.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,371 --> 00:01:15,307
<i>SOLDIER OVER PA: Unit Christmas rations
must be picked up by 0900 hours.</i>
2
00:01:16,342 --> 00:01:21,473
<i>Armor group tree decoration team,
report to the Engineering Depot.</i>
3
00:01:25,952 --> 00:01:29,649
My son, will you turn off
that wretched puppet?
4
00:01:30,657 --> 00:01:32,625
Brush your teeth.
5
00:01:32,692 --> 00:01:35,354
Don't call him a puppet.
6
00:01:35,428 --> 00:01:36,895
I beg your pardon.
7
00:01:36,963 --> 00:01:39,591
Look, he's not a puppet.
8
00:01:39,666 --> 00:01:40,894
Howdy Doody's real.
9
00:01:40,967 --> 00:
Subtitles for Doomsday[2008]
keywords: knight+rider+, 2008, +, +first+season, knight, rider, pilot, 72, p, x26, 4, dimension,
original filename: 134234_Knight%2BRider%2B2008%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
- Evening.
- Evening
2
00:00:44,700 --> 00:00:47,800
responding to a call
by a Mr. Curtis.
3
00:00:48,600 --> 00:00:50,300
I didn't expect you
till tomorrow morning.
4
00:00:50,700 --> 00:00:52,700
Oh. Well, most people
would be thrilled.
5
00:00:54,000 --> 00:00:55,200
Yeah, well, uh,
6
00:00:55,600 --> 00:00:57,400
any identification?
7
00:00:57,900 --> 00:00:58,900
Oh, yeah. Sure.
8
00:01:01,700 --> 00:01:03,900
Look, we're happy
to come back tomorrow.
9
00:01:03,900 --> 00:01:05,000
No, no. It's all right.
10
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
Subtitles for Doomsday[2008]
keywords: fast+track%, 3, a+no+limits, fast, track, no, 2008, axxo,
original filename: 148302_Fast%2BTrack%253A%2BNo%2BLimits.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,360 --> 00:00:52,960
Fast Track: No Limits
2
00:00:57,920 --> 00:01:00,080
Ik deed alles wat ik kon
maar de bank doet niet meer mee.
3
00:01:00,960 --> 00:01:02,960
Als we de 50000 dollar
niet binnen de 7 dagen hebben,
4
00:01:04,400 --> 00:01:05,680
moeten we de garage sluiten.
5
00:01:07,359 --> 00:01:10,400
- Zou je me dat aandoen?
- Niet ik maar de bank.
6
00:01:11,200 --> 00:01:12,720
Jij bent de bankier, Warner.
7
00:01:13,520 --> 00:01:14,620
Voor jou wel.
8
00:01:14,960 --> 00:01:17,040
De waarheid is dat ik een
lagere bediende ben.
9
00:01:17,800 --> 00:01:19,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,500 --> 00:02:42,500
Oversat af
Mj@ll@ ;0)
2
00:02:58,700 --> 00:03:02,700
"Rambo IV"
3
00:02:42,400 --> 00:02:46,300
Kom Afsted!
4
00:02:50,400 --> 00:02:52,800
Fyr!
5
00:06:14,800 --> 00:06:18,600
MAE SOT, THAILAND
6
00:06:27,100 --> 00:06:29,400
Hvor har du v?ret?
7
00:06:30,100 --> 00:06:31,700
Giv ham tasken.
8
00:06:32,400 --> 00:06:34,400
Vi skal bruge en ny python.
Se hvad du kan g?re.
9
00:06:35,000 --> 00:06:36,700
Vi har kobraer nok, Ok?
10
00:06:38,100 --> 00:06:39,300
OK.
11
00:07:12,300 --> 00:07:14,300
Det ser farligt ud.
12
00:07:16,000 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,940 --> 00:00:58,931
[RUNNING FOOTSTEPS]
2
00:00:59,876 --> 00:01:01,002
[DOOR RATTLING]
3
00:01:01,177 --> 00:01:03,168
[GIRL PANTING]
4
00:01:11,087 --> 00:01:12,714
[SIREN WAILS IN DISTANCE]
5
00:01:15,091 --> 00:01:17,082
[BANGING]
6
00:01:22,832 --> 00:01:24,595
[SCREAMING]
7
00:01:24,768 --> 00:01:26,167
[INDISTINCT SHOUTING]
8
00:01:26,336 --> 00:01:29,328
[EXPLOSIONS]
9
00:01:35,078 --> 00:01:36,670
Get out of the way!
10
00:01:36,846 --> 00:01:38,336
This way!
11
00:01:39,382 --> 00:01:41,373
[INDISTINCT CHATTER]
12
00:01:44,721 --> 00:01:47,554
Sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,449 --> 00:00:55,215
Savunma bakanl???,A.B.D.
2
00:00:56,861 --> 00:01:02,700
"Cloverfield" olarak isimlendirilmi?
dosyada yeni kay?tlar g?r?ld?.
3
00:01:06,872 --> 00:01:15,150
Kamera "US-447" ismindeki alanda bulundu,
Bulunan yerin daha ?nceki ismi "Central Park"
4
00:01:39,459 --> 00:01:41,317
6:42 AM.
5
00:01:45,494 --> 00:01:47,004
Beth?in babas?n?n evi.
6
00:01:51,326 --> 00:01:52,836
?ehrin d???nda bir yer.
7
00:01:57,758 --> 00:01:59,838
Neredeyse ?ok g?zel bir g?n.
8
00:02:36,701 --> 00:02:39,733
-Rob, Ne yap?yorsun?
-Hi?bir ?ey.
9
00:02:40,708 --> 00:02:43,627
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,748 --> 00:00:42,037
?????? ? ????? ??? ??????????
2
00:00:50,010 --> 00:00:51,670
????? ??? ??? ???? ?????
3
00:00:51,928 --> 00:00:53,173
?? ???? ???????
4
00:00:53,430 --> 00:00:54,628
???? ??????
5
00:00:54,890 --> 00:00:56,053
! ?????
6
00:01:08,740 --> 00:01:10,863
?????? ? ??? ?????? ???????
7
00:01:11,118 --> 00:01:13,075
???? ?????? ????????
8
00:01:14,163 --> 00:01:15,443
! ???
9
00:01:28,470 --> 00:01:30,429
! ????
10
00:01:30,891 --> 00:01:33,049
????? ???????? ????? ?? ?????
11
00:01:33,352 --> 00:01:35,095
! ????? ? ??????
12
00:01:35,521 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,472 --> 00:00:12,207
Tekster af: redruM og HangoBango
DB4Ever 2008
2
00:00:33,472 --> 00:00:36,207
FELON
3
00:00:51,585 --> 00:00:55,049
Du har ikke r?rt din morgenmad endnu.
Jeg troede, du var sulten?
4
00:00:55,253 --> 00:00:57,071
Hvad skal der ske i dag?
5
00:00:57,624 --> 00:01:00,051
Vi skal tjekke med
cateringfirmaet en sidste gang.
6
00:01:00,338 --> 00:01:04,683
Kirken skal pyntes. Og jeg skal finde ud af
hvorfor min kjole kommer til at koste mere.
7
00:01:04,891 --> 00:01:08,178
- Jeg ville have blonder i stedet for...
- Hvor meget mere?
8
00:01:09,522 --> 00:01:
Subtitles for Doomsday[2008]
keywords: merlin+, +first+season, merlin, 2008, s01e0, 1, the, dragon's, call, s01e01,
original filename: 177733_Merlin%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,926 --> 00:00:13,697
Geen enkele jonge man, het maakt
niet uit hoe groot, kan zijn lot weten.
2
00:00:15,004 --> 00:00:21,294
Hij kan geen glimp opvangen over zijn deel
in dit verhaal dat word onthuld.
3
00:00:21,622 --> 00:00:26,422
Zoals iedereen,
zal hij moeten leven en leren.
4
00:00:28,776 --> 00:00:31,686
En zo zal het zijn voor deze jonge warlock...
5
00:00:31,786 --> 00:00:35,101
arriverende aan de poorten van Camelot.
6
00:00:35,976 --> 00:00:40,651
Een jongen dat zal, met de tijd,
een legende zal worden.
7
00:00:42,936 --> 00:00:44,976
Zijn naam is...
8
00:00:46,5
Subtitles for Doomsday[2008]
keywords: the, x, files, i, want, to, believe, 2008, ts, kingben,
original filename: 161779_The%2BX%2BFiles%253A%2BI%2BWant%2Bto%2BBelieve.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,940 --> 00:00:12,010
????? ????? ???????? ????? ?????
www.arabcaf.com
2
00:00:13,010 --> 00:00:21,060
?????
(???? ??????)
3
00:00:36,150 --> 00:00:40,300
??????? ???????-???? ?? ????-
?????
(???? ??????)
4
00:00:54,140 --> 00:00:57,220
?????? - ??? ???????
10:23 ????
5
00:01:51,550 --> 00:01:52,820
????? ?? ??? ??????
6
00:02:15,400 -->