Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 480x214 29.97fps 649 MB
00:00:03:T?umaczenie: Thorek19|Thorek19@interia.pl
00:00:10:Korekta: EfekT - djefekt@orange.pl
00:00:15:Synchro do wersji Doom HYdRO CAM fixed.avi|HoRaCy
00:00:25:<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
00:00:38:MI?DZYNARODOWA KORPORACJA|O?RODEK BADAWCZY OLDUVAN, MARS
00:01:18:Doktorze Carmack!
00:01:20:Doktorze Carmack!
00:01:40:Tu doktor Carmack.|?ci?le tajny projekt numer 6627.
00:01:46:Naruszenie terytorium na poziomie pi?tym.|Zarz?dzam natychmiastow? kwarantann?.
00:01:50:Natychmiast!
00:01:56:DOOM
00:02:01:KWATERA G??WNA|ODDZIA?U SPECJALNEGO MARINES
00:02:03:- Jaki jest problem?
00:02:05:/Aerospace poprosi?o o interwencj? w zwi?zku|/z naruszeniem bezpiecze?stwa w ich o?rodku badawczym.
00:02:10:Jak liczny jest personel?
00:02:11:/Sze?ciu naukowc?w jest zamkni?tych|/na poziomie najwy?szego bezpiecze?stwa.
00:02:15:/Ponadto jest 79 pracownik?w firmy.
00:02:19:/Podr??owanie zosta?o zawieszone.|Jakie jest zagro?enie?
00:02:22:/Kod czerwony.|/Zagro?enie ?ycia.
00:02:24:- Zagro?enie ?ycia.|/- Ochroni? i przyprowadzi? w?asno?? UAC.
00:02:27:/Utrzyma? kwarantann? tak|/d?ugo jak b?dzie potrzebne.
00:02:30:- U?ywaj?c wszelkich metod?|/- Wszelkich metod, ??cznie z eksterminacj?.
00:02:35:Eksterminacja.
00:02:37:Rozkazy otrzymane i zrozumiane.|Bez odbioru.
00:03:09:Nie mog? w to uwierzy?.
00:03:11:6 miesi?cy bez weekend?w,|a cholerne transportowce sp??niaj? si? pi?? minut.
00:03:14:I to nasze pi?? minut.
00:03:18:- Masz z tym problem Duke?|- Jasne ?e nie, kocham swoj? prac?.
00:03:22:- Co jest sier?ancie?|- Mamy misj?.
00:03:26:Dzieciak!
00:03:28:Od tej chwili jeste? w oddziale|szybkiego reagowania.
00:03:40:/Identyfikacja - Destroyer.
00:03:43:Tatu? jest w domciu.
00:03:46:/Identyfikacja Max.
00:03:47:/Identyfikacja Portman.|/Identyfikacja Goat.
00:03:52:/- Identyfikacja Dzieciak.|- Dzieciak?
00:03:55:/- Identyfikacja Duke.|- To ja dziecinko.
00:03:59:/Identyfikacja oddzia?u zak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 480x214 29.97fps 649 MB
00:00:03:T?umaczenie: Thorek19|Thorek19@interia.pl
00:00:10:Korekta: EfekT - djefekt@orange.pl
00:00:15:Synchro do wersji Doom HYdRO CAM fixed.avi|HoRaCy
00:00:25:<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
00:00:38:MI?DZYNARODOWA KORPORACJA|O?RODEK BADAWCZY OLDUVAN, MARS
00:01:18:Doktorze Carmack!
00:01:20:Doktorze Carmack!
00:01:40:Tu doktor Carmack.|?ci?le tajny projekt numer 6627.
00:01:46:Naruszenie terytorium na poziomie pi?tym.|Zarz?dzam natychmiastow? kwarantann?.
00:01:50:Natychmiast!
00:01:56:DOOM
00:02:01:KWATERA G??WNA|ODDZIA?U SPECJALNEGO MARINES
00:02:03:- Jaki jest problem?
00:02:05:/Aerospace poprosi?o o interwencj? w zwi?zku|/z naruszeniem bezpiecze?stwa w ich o?rodku badawczym.
00:02:10:Jak liczny jest personel?
00:02:11:/Sze?ciu naukowc?w jest zamkni?tych|/na poziomie najwy?szego bezpiecze?stwa.
00:02:15:/Ponadto jest 79 pracownik?w firmy.
00:02:19:/Podr??owanie zosta?o zawieszone.|Jakie jest zagro?enie?
00:02:22:/Kod czerwony.|/Zagro?enie ?ycia.
00:02:24:- Zagro?enie ?ycia.|/- Ochroni? i przyprowadzi? w?asno?? UAC.
00:02:27:/Utrzyma? kwarantann? tak|/d?ugo jak b?dzie potrzebne.
00:02:30:- U?ywaj?c wszelkich metod?|/- Wszelkich metod, ??cznie z eksterminacj?.
00:02:35:Eksterminacja.
00:02:37:Rozkazy otrzymane i zrozumiane.|Bez odbioru.
00:03:09:Nie mog? w to uwierzy?.
00:03:11:6 miesi?cy bez weekend?w,|a cholerne transportowce sp??niaj? si? pi?? minut.
00:03:14:I to nasze pi?? minut.
00:03:18:- Masz z tym problem Duke?|- Jasne ?e nie, kocham swoj? prac?.
00:03:22:- Co jest sier?ancie?|- Mamy misj?.
00:03:26:Dzieciak!
00:03:28:Od tej chwili jeste? w oddziale|szybkiego reagowania.
00:03:40:/Identyfikacja - Destroyer.
00:03:43:Tatu? jest w domciu.
00:03:46:/Identyfikacja Max.
00:03:47:/Identyfikacja Portman.|/Identyfikacja Goat.
00:03:52:/- Identyfikacja Dzieciak.|- Dzieciak?
00:03:55:/- Identyfikacja Duke.|- To ja dziecinko.
00:03:59:/Identyfikacja oddzia?u zak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: MPG 352x240 29.97fps 500.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:T?umaczenie: Thorek19|Thorek19@interia.pl
00:00:10:Korekta: Jabaar
00:00:15:Synchro do wersji Doom HYdRO CAM fixed.avi|HoRaCy
00:00:25:<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
00:00:38:MI?DZYNARODOWA KORPORACJA|O?RODEK BADAWCZY OLDUVAN, MARS
00:01:18:Doktorze Carmack!
00:01:20:Doktorze Carmack!
00:01:40:Tu doktor Carmack.|?ci?le tajny projekt numer 6627.
00:01:46:Naruszenie terytorium na poziomie pi?tym.|Zarz?dzam natychmiastow? kwarantann?.
00:01:50:Natychmiast!
00:01:56:DOOM
00:02:01:KWATERA G??WNA|ODDZIA?U SPECJALNEGO MARINES
00:02:03:- Jaki jest problem?
00:02:05:/Aerospace poprosi?o o interwencj? w zwi?zku|/z naruszeniem bezpiecze?stwa w ich o?rodku badawczym.
00:02:10:Jak liczny jest personel?
00:02:11:/Sze?ciu naukowc?w jest zamkni?tych|/na poziomie najwy?szego bezpiecze?stwa.
00:02:15:/Ponadto jest 79 pracownik?w firmy.
00:02:19:/Podr??owanie zosta?o zawieszone.|Jakie jest zagro?enie?
00:02:22:/Kod czerwony.|/Zagro?enie ?ycia.
00:02:24:- Zagro?enie ?ycia.|/- Ochroni? i przyprowadzi? w?asno?? UAC.
00:02:27:/Utrzyma? kwarantann? tak|/d?ugo jak b?dzie potrzebne.
00:02:30:- U?ywaj?c wszelkich metod?|/- Wszelkich metod, ??cznie z eksterminacj?.
00:02:35:Eksterminacja.
00:02:37:Rozkazy otrzymane i zrozumiane.|Bez odbioru.
00:03:09:Nie mog? w to uwierzy?.
00:03:11:6 miesi?cy bez weekend?w,|a cholerne transportowce sp??niaj? si? pi?? minut.
00:03:14:I to nasze pi?? minut.
00:03:18:- Masz z tym problem Duke?|- Jasne ?e nie, kocham swoj? prac?.
00:03:22:- Co jest sier?ancie?|- Mamy misj?.
00:03:26:Dzieciak!
00:03:28:Od tej chwili jeste? w oddziale|szybkiego reagowania.
00:03:40:/Identyfikacja - Destroyer.
00:03:43:Tatu? jest w domciu.
00:03:46:/Identyfikacja Max.
00:03:47:/Identyfikacja Portman.|/Identyfikacja Goat.
00:03:52:/- Identyfikacja Dzieciak.|- Dzieciak?
00:03:55:/- Identyfikacja Duke.|- To ja dziecinko.
00:03:59:/Id
Less relevant results for doom napisy ns hydro cam fixed
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MPEG 384x288 25.0fps 762.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{166}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{170}{235}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{239}{310}korekta: Odzio
{388}{474}{y:b}RED EYE (Nocny lot)
{2804}{2939}Bob i Mary Anne Taylor.|Nie ma was na li?cie. Przykro mi.
{2961}{3054}W czym jest problem?|Zrobili?my rezerwacj? ponad 6 miesi?cy temu.
{3058}{3090}Rozumiem, ale ja nadal nie widz?...
{3091}{3116}Gdzie jest Lisa?
{3120}{3156}Lisa zawsze dobrze si? nami zajmowa?a.
{3160}{3224}Wiem prosz? pani.|Jest poza miastem. Umar?a jej babcia.
{3228}{3281}- Pos?uchaj Cynthia.|- Tak prosz? pana.
{3285}{3383}Wolisz jej przeszkodzi?,|czy mam dzwoni? do kierownika?
{3387}{3441}Dobrze.
{3519}{3596}By?o blisko!|Kto nauczy? ci? prowadzi?!
{3600}{3662}Prosz? si? nie martwi?.|Zd??y pani na samolot. Zosta?o jeszcze...
{3666}{3704}10 minut.
{3708}{3732}Lisa Reisert.
{3736}{3842}Cze?? Lisa. Nie chcia?am dzwoni?,|ale nie wiem co robi?. Mam problem.
{3846}{3910}Cynthia zwolnij.|W czym problem?
{3914}{3956}Bob i Mary Anne Taylor.
{3960}{4012}To nasi stali klienci.
{4016}{4109}Nie mog? znale?? ich rezerwacji.|Nie znam nowego systemu.
{4113}{4210}Czy wspomnia?am,|?e mam potwierdzenie rezerwacji?
{4214}{4266}?ci?gn??am je sama z internetu.
{4270}{4301}Pani Taylor, prosz? si? uspokoi?.
{4305}{4330}Nie, nie m?w tak.
{4334}{4380}Uspokoi? si??|Uspokoi? si??
{4384}{44103}Powiedzia?a, abym si? uspokoi?a.
{4414}{4447}Nie m?w nam, ?e mamy si? uspokoi?.
{4448}{4502}Byli?my bardzo spokojni, a? do teraz.
{4506}{4524}Bardzo przepraszam.
{4528}{4564}Lisa?
{4568}{4624}Powiedz,|?e za minut? b?d? bardzo szcz??liwi.
{4628}{4683}Jeszcze minutka i obiecuj?,|?e b?dziecie bardzo szcz??liwi.
{4684}{4709}Lepiej ?eby tak by?o.
{4713}{4800}Wpisz m?j PIN 78... poczekaj.
{4804}{4839}- Tata?|- Lisa.
{4843}{4892}- Mo?esz chwilk? poczeka??|- Pewnie.
{4896}{4993}lTo 7884 na nazwisko L. Rei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MPEG 384x288 25.0fps 762.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{166}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{170}{235}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{239}{310}korekta: Odzio
{388}{474}{y:b}RED EYE (Nocny lot)
{2804}{2939}Bob i Mary Anne Taylor.|Nie ma was na li?cie. Przykro mi.
{2961}{3054}W czym jest problem?|Zrobili?my rezerwacj? ponad 6 miesi?cy temu.
{3058}{3090}Rozumiem, ale ja nadal nie widz?...
{3091}{3116}Gdzie jest Lisa?
{3120}{3156}Lisa zawsze dobrze si? nami zajmowa?a.
{3160}{3224}Wiem prosz? pani.|Jest poza miastem. Umar?a jej babcia.
{3228}{3281}- Pos?uchaj Cynthia.|- Tak prosz? pana.
{3285}{3383}Wolisz jej przeszkodzi?,|czy mam dzwoni? do kierownika?
{3387}{3441}Dobrze.
{3519}{3596}By?o blisko!|Kto nauczy? ci? prowadzi?!
{3600}{3662}Prosz? si? nie martwi?.|Zd??y pani na samolot. Zosta?o jeszcze...
{3666}{3704}10 minut.
{3708}{3732}Lisa Reisert.
{3736}{3842}Cze?? Lisa. Nie chcia?am dzwoni?,|ale nie wiem co robi?. Mam problem.
{3846}{3910}Cynthia zwolnij.|W czym problem?
{3914}{3956}Bob i Mary Anne Taylor.
{3960}{4012}To nasi stali klienci.
{4016}{4109}Nie mog? znale?? ich rezerwacji.|Nie znam nowego systemu.
{4113}{4210}Czy wspomnia?am,|?e mam potwierdzenie rezerwacji?
{4214}{4266}?ci?gn??am je sama z internetu.
{4270}{4301}Pani Taylor, prosz? si? uspokoi?.
{4305}{4330}Nie, nie m?w tak.
{4334}{4380}Uspokoi? si??|Uspokoi? si??
{4384}{44103}Powiedzia?a, abym si? uspokoi?a.
{4414}{4447}Nie m?w nam, ?e mamy si? uspokoi?.
{4448}{4502}Byli?my bardzo spokojni, a? do teraz.
{4506}{4524}Bardzo przepraszam.
{4528}{4564}Lisa?
{4568}{4624}Powiedz,|?e za minut? b?d? bardzo szcz??liwi.
{4628}{4683}Jeszcze minutka i obiecuj?,|?e b?dziecie bardzo szcz??liwi.
{4684}{4709}Lepiej ?eby tak by?o.
{4713}{4800}Wpisz m?j PIN 78... poczekaj.
{4804}{4839}- Tata?|- Lisa.
{4843}{4892}- Mo?esz chwilk? poczeka??|- Pewnie.
{4896}{4993}lTo 7884 na nazwisko L. Rei
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{45}movie info: MP43 352x240 14.985fps 110.1 MB|
{46}{89}- Musz? spu?ci? kloca.|- Teraz?
{103}{171}Chyba ,?e chcesz ?ebym si? zesra? w gacie.
{202}{227}ZAAWANSOWANA BRO?
{238}{295}/Prosz? zweryfikowa? DNA.
{322}{393}/Witaj Patriciat Helmet.|/Dost?p udzielony.
{578}{638}/Dzi?kuj?.|/To dopiero bro?.
{997}{1037}O kurwa.
{1910}{2012}- Portman widz? pod?og? i ?cian? w twojej kamerze.|/- Sram ty g?upia cipo.
{2027}{2076}/Pierdol si? Portman ty skur...
{2486}{2537}Straci?em widok Portmana,|a teraz u Destroyera widz? ?cian?.
{2538}{2583}Portman zg?o? si?.
{2582}{2638}Destroyer.|Zg?o? si?.
{2970}{3054}Tu odzia? specjalny DRTS6.
{4330}{4411}Powtarzam.|Potrzebujemy natychmiastowego wsparcia.
{5537}{5596}- Pinky widzisz Portmana?|/- Nie.
{5845}{5887}O kurwa.
{6103}{6139}Nie ?yje.
{6205}{6247}- Destroyer?|- I Portman.
{6243}{6301}Co si? kurwa sta?o?|Mam go.
{6339}{6401}Przykro mi stary.|Przykro mi.
{6531}{6590}Co to jest?|I czyja krew jest na oknie?
{6593}{6633}Goat'a.
{6630}{6650}Zabi? si?.
{6650}{6708}Jak to?|Przecie? ju? nie ?y?.
{6712}{6748}To prawda.|To Goat.
{6748}{6801}Zmienia? si? w jednego z tych skurwieli.|Potem si? zabi?.
{6797}{6836}Znale?li?my dw?ch kolejnych naukowc?w z wykopalisk.
{6836}{6874}Thurman i jaki? ?ysol w okularach.
{6866}{6900}Doktor Clay.
{6922}{6976}Sprawdzi?e? ich szyj??|By?y na nich otwarte rany?
{6978}{7058}- Przeprowadzali?my akcj? ,a nie autopsj?.|- Przybyli?my tu znale?? 6 naukowc?w.
{7055}{7130}4 z nich nie ?yj?.|A doktor Willis pewnie spoczywa gdzie? w kana?ach.
{7130}{7208}Jedynym zaginionym jest doktor Carmack.|Czy pojawi? si? tutaj?
{7208}{7244}Jasne ,?e tak.
{7246}{7298}Sp?jrz na lewe ucho.
{7399}{7450}- Skurwysyn.|- Ten drugi to Steve Wilits.
{7450}{7523}- Sprawdz? jego DNA w aktach.|- Nad czym wy tutaj pracujecie?
{7517}{7555}Analizujemy ko?ci, artefakty.
{7558}{7611}- Nie robimy niczego w tym stylu.|- To co to kurwa jest?!
{7611}{7678}To pewnie genety
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:- Musz? spu?ci? kloca.|- Teraz?
00:00:07:Chyba ,?e chcesz ?ebym si? zesra? w gacie.
00:00:14:ZAAWANSOWANA BRO?
00:00:16:/Prosz? zweryfikowa? DNA.
00:00:22:/Witaj Patriciat Helmet.|/Dost?p udzielony.
00:00:39:/Dzi?kuj?.|/To dopiero bro?.
00:01:07:O kurwa.
00:02:08:- Portman widz? pod?og? i ?cian? w twojej kamerze.|/- Sram ty g?upia cipo.
00:02:15:/Pierdol si? Portman ty skur...
00:02:46:Straci?em widok Portmana,|a teraz u Destroyera widz? ?cian?.
00:02:49:Portman zg?o? si?.
00:02:52:Destroyer.|Zg?o? si?.
00:03:18:Tu odzia? specjalny DRTS6.
00:04:49:Powtarzam.|Potrzebujemy natychmiastowego wsparcia.
00:06:10:- Pinky widzisz Portmana?|/- Nie.
00:06:30:O kurwa.
00:06:47:Nie ?yje.
00:06:54:- Destroyer?|- I Portman.
00:06:57:Co si? kurwa sta?o?|Mam go.
00:07:03:Przykro mi stary.|Przykro mi.
00:07:16:Co to jest?|I czyja krew jest na oknie?
00:07:20:Goat'a.
00:07:23:Zabi? si?.
00:07:24:Jak to?|Przecie? ju? nie ?y?.
00:07:28:To prawda.|To Goat.
00:07:30:Zmienia? si? w jednego z tych skurwieli.|Potem si? zabi?.
00:07:34:Znale?li?my dw?ch kolejnych naukowc?w z wykopalisk.
00:07:36:Thurman i jaki? ?ysol w okularach.
00:07:38:Doktor Clay.
00:07:42:Sprawdzi?e? ich szyj??|By?y na nich otwarte rany?
00:07:46:- Przeprowadzali?my akcj? ,a nie autopsj?.|- Przybyli?my tu znale?? 6 naukowc?w.
00:07:51:4 z nich nie ?yj?.|A doktor Willis pewnie spoczywa gdzie? w kana?ach.
00:07:56:Jedynym zaginionym jest doktor Carmack.|Czy pojawi? si? tutaj?
00:08:01:Jasne ,?e tak.
00:08:04:Sp?jrz na lewe ucho.
00:08:14:- Skurwysyn.|- Ten drugi to Steve Wilits.
00:08:17:- Sprawdz? jego DNA w aktach.|- Nad czym wy tutaj pracujecie?
00:08:22:Analizujemy ko?ci, artefakty.
00:08:25:- Nie robimy niczego w tym stylu.|- To co to kurwa jest?!
00:08:28:To pewnie genetyczna mutacja.|Co? ?rodowiskowego albo wirusowego.
00:08:33:Nie wiem.
00:08:40:Straci?em czw?rk? ?o?nierzy.
00:08:44:Nad czym tutaj eksperymentujecie?
00:08:51:Nie zapytam drugi raz.
00:08:54:M?wi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:- Musz? spu?ci? kloca.|- Teraz?
00:00:07:Chyba ,?e chcesz ?ebym si? zesra? w gacie.
00:00:14:ZAAWANSOWANA BRO?
00:00:16:/Prosz? zweryfikowa? DNA.
00:00:22:/Witaj Patriciat Helmet.|/Dost?p udzielony.
00:00:39:/Dzi?kuj?.|/To dopiero bro?.
00:01:07:O kurwa.
00:02:08:- Portman widz? pod?og? i ?cian? w twojej kamerze.|/- Sram ty g?upia cipo.
00:02:15:/Pierdol si? Portman ty skur...
00:02:46:Straci?em widok Portmana,|a teraz u Destroyera widz? ?cian?.
00:02:49:Portman zg?o? si?.
00:02:52:Destroyer.|Zg?o? si?.
00:03:18:Tu odzia? specjalny DRTS6.
00:04:49:Powtarzam.|Potrzebujemy natychmiastowego wsparcia.
00:06:10:- Pinky widzisz Portmana?|/- Nie.
00:06:30:O kurwa.
00:06:47:Nie ?yje.
00:06:54:- Destroyer?|- I Portman.
00:06:57:Co si? kurwa sta?o?|Mam go.
00:07:03:Przykro mi stary.|Przykro mi.
00:07:16:Co to jest?|I czyja krew jest na oknie?
00:07:20:Goat'a.
00:07:23:Zabi? si?.
00:07:24:Jak to?|Przecie? ju? nie ?y?.
00:07:28:To prawda.|To Goat.
00:07:30:Zmienia? si? w jednego z tych skurwieli.|Potem si? zabi?.
00:07:34:Znale?li?my dw?ch kolejnych naukowc?w z wykopalisk.
00:07:36:Thurman i jaki? ?ysol w okularach.
00:07:38:Doktor Clay.
00:07:42:Sprawdzi?e? ich szyj??|By?y na nich otwarte rany?
00:07:46:- Przeprowadzali?my akcj? ,a nie autopsj?.|- Przybyli?my tu znale?? 6 naukowc?w.
00:07:51:4 z nich nie ?yj?.|A doktor Willis pewnie spoczywa gdzie? w kana?ach.
00:07:56:Jedynym zaginionym jest doktor Carmack.|Czy pojawi? si? tutaj?
00:08:01:Jasne ,?e tak.
00:08:04:Sp?jrz na lewe ucho.
00:08:14:- Skurwysyn.|- Ten drugi to Steve Wilits.
00:08:17:- Sprawdz? jego DNA w aktach.|- Nad czym wy tutaj pracujecie?
00:08:22:Analizujemy ko?ci, artefakty.
00:08:25:- Nie robimy niczego w tym stylu.|- To co to kurwa jest?!
00:08:28:To pewnie genetyczna mutacja.|Co? ?rodowiskowego albo wirusowego.
00:08:33:Nie wiem.
00:08:40:Straci?em czw?rk? ?o?nierzy.
00:08:44:Nad czym tutaj eksperymentujecie?
00:08:51:Nie zapytam drugi raz.
00:08:54:M?wi?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,430 --> 00:01:08,900
"BIENVENIDO AL HORMIGUERO"
2
00:01:30,340 --> 00:01:32,920
Oh, oh, eso es.
3
00:01:32,950 --> 00:01:34,659
Spendal, luz de cola.
4
00:01:45,310 --> 00:01:46,695
Hey. Hey.
5
00:01:46,730 --> 00:01:48,045
¿Que?
6
00:01:48,080 --> 00:01:49,550
¿Como que "que"?
7
00:01:50,250 --> 00:01:52,510
¿Hey, que es lo que haces?
8
00:01:52,760 --> 00:01:55,255
Si. Esta es la camara del sueño.
9
00:01:55,300 --> 00:01:56,300
Vete a dormir.
10
00:01:56,500 --> 00:01:58,314
No me hagas subir alla.
11
00:01:58,400 --> 00:01:59,675
Lo siento mucho.
12
00:01:59,710 --> 00:02:03,150
Pero necesito encontrar el
ingrediente final para mi pocion.
13
00:02:03,185 --> 00:02:05,220
¿Ahora, que es mas importante?
14
00:02:05,250 --> 00:02:07,290
Yo, completando el trabajo de mi vida...
15
00:02:07,320 --> 00:02:10,195
para la salvacion de la colonia.
16
00:02:10,230 --> 00:02:13,300
¡Ah! Que tambien los
incluye a todos ustedes.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,973 --> 00:02:54,769
A lo que venimos
2
00:03:00,079 --> 00:03:00,807
Mierda
3
00:03:01,648 --> 00:03:02,910
Con calma
4
00:03:05,919 --> 00:03:07,045
Si nadie se mueve nadie sale herido
5
00:03:08,454 --> 00:03:09,421
Muevete perra
6
00:03:13,159 --> 00:03:15,150
Ponlo en la bolsa
7
00:03:17,964 --> 00:03:18,931
¿ Que tienes ahi?
8
00:03:20,166 --> 00:03:22,031
De uno y de cinco
9
00:03:22,769 --> 00:03:23,667
Ve alla atras
10
00:03:25,038 --> 00:03:26,767
Te mueves y te mato
11
00:03:28,341 --> 00:03:30,172
Tu no hagas ningun
pinche movimiento
12
00:03:33,680 --> 00:03:34,476
¿Donde estan los grandes?
13
00:03:35,848 --> 00:03:36,837
¿Donde estan?
14
00:03:41,254 --> 00:03:42,050
Apurate
15
00:03:46,593 --> 00:03:47,685
¿Donde esta el dinero?
16
00:03:48,661 --> 00:03:49,457
Cientos
17
00:03:49,662 --> 00:03:51,653
¿ Quiren que me ponga violento?
18
00:03:52,065 --> 00:03:53,259
¿Donde esta el dinero?
19
00:03:55,168 --> 00:03:55,964
¿Donde esta el dinero?
20
00:03:56,102 --> 00:03:58,366
¿ Sabes con quien te estas metiendo?
21
00:03:58,972 --> 00:03:59,768
Si
22
00:04:01,040 --> 00:04:04,009
¿ Sabes con quien te estas metiendo
tu somos los Majestic?
23
00:04:09,249 --> 00:04:10,113
¿ Cual es tu pinche mama?
24
00:04:11,251 --> 00:04:12,912
Oye perra es tu hijo
25
00:04:13,553 --> 00:04:16,579
Voy a contar hasta
tres y luego lo mato
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,080 --> 00:00:27,760
Traduzido do áudio por Phoenix0 e
Francisco Bento Sincronia: Spo0ok
2
00:00:27,760 --> 00:00:33,520
[ Equipe LegendaZ ]
www.LegendaZ.com.br
3
00:00:34,640 --> 00:00:36,680
Red Eye (Vôo Noturno)
4
00:01:05,280 --> 00:01:06,840
"Inspecionado e
Aprovado"
5
00:02:06,640 --> 00:02:09,200
Taylor. Bob e
Marianne Taylor.
6
00:02:09,560 --> 00:02:10,560
Um segundo, por favor.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{150}{340}{y:i}W 2026 na pustyni Nevada archeologowie odkryli portal|{y:i}do staro?ytnego miasta na Marsie.
{345}{400}{y:i}Portal zosta? nazwany Ark?.
{430}{550}{y:i}20 lat p??niej wci?? nie by?o wiadomo|{y:i}po co zosta? on zbudowany...
{555}{700}{y:i}...ani co sta?o si? z cywilizacj? kt?ra go zbudowa?a.
{1660}{1760}STACJA BADAWCZA OLDUVAI, MARS
{2723}{2756}Doktorze Carmack!
{2793}{2824}Doktorze Carmack!
{3331}{3468}Tu doktor Carmack.|?ci?le tajny projekt numer 6627.
{3472}{3584}Naruszenie terytorium na poziomie pi?tym.|Zarz?dzam natychmiastow? kwarantann?.
{3603}{3692}Natychmiast!
{4062}{4120}DOOM
{4237}{4297}KWATERA G??WNA|ODDZIA?U SPECJALNEGO MARINES
{4327}{4436}{y:i}Aerospace poprosi?o o interwencj? w zwi?zku|{y:i}z naruszeniem bezpiecze?stwa w ich o?rodku badawczym.
{4440}{4471}Jak liczny jest personel?
{4475}{4569}{y:i}Sze?ciu naukowc?w jest zamkni?tych|{y:i}na poziomie najwy?szego bezpiecze?stwa.
{4573}{4656}{y:i}Ponadto jest 79 pracownik?w firmy.
{4660}{4725}{y:i}Podr??owanie zosta?o zawieszone.|Jakie jest zagro?enie?
{4729}{4776}{y:i}Kod czerwony.|{y:i}Zagro?enie ?ycia.
{4780}{4844}- Zagro?enie ?ycia.|{y:i}- Ochroni? i przyprowadzi? w?asno?? UAC.
{4848}{4920}{y:i}Utrzyma? kwarantann? tak|{y:i}d?ugo jak b?dzie potrzebne.
{4924}{5052}- U?ywaj?c wszelkich metod?|{y:i}- Wszelkich metod, ??cznie z eksterminacj?.
{5056}{5098}Eksterminacja.
{5102}{5218}Rozkazy otrzymane i zrozumiane.|Bez odbioru.
{5861}{5890}Nie mog? w to uwierzy?.
{5894}{5987}6 miesi?cy bez weekend?w,|a cholerne transportowce sp??niaj? si? pi?? minut.
{5991}{6071}I to nasze pi?? minut.|Nigdy nie wr?cimy.
{6075}{6162}Wyluzuj.|Mamy wakacje.
{6253}{6338}Ta gra jest ekstra.
{6483}{6665}Zamkn? si? w motelu z|butelk? tequili i trzema ch?opaczkami.
{6680}{6756}Jeste? chory.
{6818}{6940}- Mam do?? twoich chorych fantazji.|- Wyluzuj.
{7146}{7218}S?uchajcie.
{7239}{7316}Odlot odwo?any.
{7371}{7428}Nie mog? w to uwierzy?.
{7432}{75
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{103}{328}t?umaczenie behemot|do wersji DVDRip.DivX-VostFr 698,02MB
{473}{590}MIECZ PRZEZNACZENIA
{761}{840}Scenariusz: SHINOBU HASHIMOTO|Na podstawie opowiadania: KAIZAN NAKZATO
{842}{904}Zdj?cia: HIROSHI MURAI
{906}{965}Muzyka: MASARU SATO
{1081}{1124}Wyst?puj?:
{1129}{1188}TATSUYA NAKADAI
{1193}{1268}MICHIYO ARATAMA|YUZO KAYAMA
{1273}{1365}YOKO NAITO, TADAO NAKAMARU|KEl SATO, KO NISHIMURA
{1913}{1972}TOSHIRO MIFUNE
{1977}{2069}Re?yseria: KIHACHI OKAMOTO
{2073}{2223}Wiosna 1860 roku. Sakudara, brama do Edo.|Mia? tu miejsce atak na cz?onka rz?du.
{2684}{2750}Szybciej, dziadku!|Szybciej!
{3122}{3174}W ko?cu doszed?em.
{3209}{3244}Kapliczka.
{3253}{3315}Dziadku, st?d ju? b?dzie z g?rki?
{3317}{3354}Tak.
{3382}{3517}Wielki ?wi?ty sta?|w tym miejscu, wiele lat temu.
{3570}{3625}Modli? si?...
{3629}{3735}o czysto?? w?d, p?yn?cych z g?r|w r??ne strony ?wiata.
{3741}{3800}Potem pogrzeba? tu podobizn? Buddy.
{3817}{3915}Wody sp?ywaj?ce na wsch?d|utworzy?y rzek? Tamagawa.
{3919}{4001}A te p?yn?ce na zach?d - rzek? Fuefuki.
{4005}{4068}P?yn? tak od wiek?w,
{4093}{4171}daj?c ludziom bogate plony.
{4361}{4468}St?d ju? b?dzie ca?y czas z g?rki, Matsu.
{4497}{4605}Wi?c my?l?, ?e dotrzemy do Kochi przed zmierzchem.|Znajdziemy gospod?.
{4628}{4718}Za trzy dni b?dziemy w Edo.
{4785}{4883}Pi?kny st?d widok.|Zjedzmy tu obiad.
{4889}{4931}Daj mi buk?ak.
{4937}{4993}No, c??.|Wszystko wypi?em.
{5015}{5086}Id?c tu, s?ysza?am szmer wody.
{5089}{5125}Poszukam jej.
{5140}{5180}B?d? ostro?na.
{5444}{5521}Zbaw nas, mi?osierny Buddo.
{5525}{5621}Gdyby wreszcie te stare cia?o|odesz?o do lepszego ?wiata,
{5626}{5707}ona by?aby szcz??liwsza,|bez tego brzemienia.
{5720}{5763}Mi?osierny Buddo,
{5766}{5848}prosz?, b?d? mi?o?ciw.
{5858}{5914}Zabierz mnie do lepszego ?wiata.
{5916}{5949}Starcze.
{6115}{6157}Jeste? pielgrzymem?
{6162}{6268}Tak, jestem tu z wnuczk?.
{6300}{6346}Zbli? si?.
{6390}{6427}I sp?jrz na zach?d
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: RMVB 512x384 25.0fps 419.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{75}{275}<<T?umaczenie ze s?uchu: Thorek19>>|<<Thorek19@interia.pl>>
{275}{475}Korekta: Jabaar
{475}{675}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{972}{1006}/Historia:
{1032}{1088}/M??czyzna walczy z karabinem|/w r?ku przez wiele lat.
{1118}{1156}/Jedzie na wojn?.
{1180}{1253}/Po wojnie zdaje karabin|/w zbrojowni.
{1266}{1315}/Wierzy, ?e to ju?|/koniec z karabinem.
{1360}{1421}/Lecz bez wzgl?du na to,|/co b?dzie robi? z d?o?mi...
{1444}{1516}/kocha? si? z kobiet?...|/budowa? dom...
{1547}{1592}/zmienia? synowi pieluch?...
{1613}{1665}/jego d?onie b?d? pami?ta?y|/ten karabin.
{1691}{1817}Ju? nie jeste?cie czarni,|br?zowi, ???ci czy czerwoni!
{1832}{1928}Teraz jeste?cie zieloni!|Jasno zieloni!
{1935}{2023}Albo ciemno zieloni!|Zrozumiano?
{2033}{2072}Tak, panie sier?ancie!
{2087}{2136}- Swofford?|- Tak, panie sier?ancie!
{2146}{2211}To tw?j stary|s?u?y? w Wietnamie?
{2211}{2261}- Tak, panie sier?ancie!|- Znakomicie!
{2271}{2341}- Mia? jaja, ?eby tam zgin???|- Nie, panie sier?ancie!
{2340}{2381}A szkoda.
{2385}{2447}- Gadali?cie kiedy? o tym?|- Tylko raz, panie sier?ancie!
{2453}{2519}Dobrze!|Wi?c nie k?ama?!
{2546}{2664}- Gapisz si? na mnie?|- Nie, panie sier?ancie!
{2664}{2737}- Kochasz mnie, Swofford?|- Nie, panie sier?ancie!
{2752}{2833}Nie uwa?asz, ?e dobrze wygl?dam|w swoim mundurze, Swofford?
{2831}{2903}Wygl?da pan ol?niwaj?co w|swoim mundurze, panie sier?ancie!
{2911}{2980}Wi?c jeste? gejem|i mnie kochasz?
{2980}{3124}Nie jestem gejem,|panie sier?ancie!
{3035}{3100}- Masz dziewczyn??|- Tak, panie sier?ancie!
{3100}{3181}Zastan?w si?, skurwysynu!|Tw?j kumpel w?a?nie teraz j? r?nie!
{3186}{3283}Pompujesz 25 razy za ka?dy raz,|gdy by?a dymana w tym miesi?cu.
{3290}{3340}Na pod?og?!
{3375}{3466}/Wkr?tce po poznaniu instruktora|/musztry Fitcha, zrozumia?em,
{3469}{3559}/?e wst?pienie do marynar
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{42}Grupa Hatak Movies przedstawia:
{43}{147}T?umaczenie: Magata|Korekta: JediAdam, Martek76
{631}{721}Edward Perriman Cole zmar? w maju./
{727}{780}By?o niedzielne popo?udnie,/
{781}{870}a na niebie nie by?o ani chmurki./
{874}{971}Trudno zrozumie? istot? ludzkiego ?ycia./
{981}{1090}Niekt?rzy powiedzieliby, ?e mo?na j?/|zmierzy? tymi, kt?rych pozostawiamy za sob?./
{1091}{1172}Niekt?rzy wierz?,|?e mo?e by? mierzona wiar?./
{1173}{1245}Niekt?rzy, ?e mi?o?ci?./
{1246}{1345}A jeszcze inni m?wi?, ?e ?ycie/|w og?le nie ma ?adnego znaczenia./
{1346}{1397}Ja.../
{1398}{1533}Ja wierz?, ?e nasz? miar? s? ludzie,/ |kt?rzy mierz? nami swoj? warto??./
{1544}{1590}Co mog? powiedzie? na pewno,/
{1591}{1639}to to, ?e wed?ug jakiejkolwiek z miar/
{1640}{1728}Edward Cole ?y? bardziej/ |przez ostatnie dni na ziemi,/
{1729}{1832}ni? wi?kszo?ci ludziom udaje si? przez ca?e ?ycie./
{1833}{1881}Wiem, ?e gdy umar?,/
{1882}{1931}jego oczy by?y zamkni?te,/
{1932}{2006}a jego serce otwarte./
{2152}{2260}Wymie? pi?ciu prezydent?w, |kt?rych nazwisko zaczyna si? na "H".
{2261}{2302}"H".
{2303}{2335}Warren J. Harding.
{2336}{2372}Rutherford Hayes.
{2373}{2412}Herbert Hoover.
{2413}{2463}I dw?ch Harrison?w.
{2464}{2542}Benjamin i William Henry.
{2546}{2607}My?la?em, ?e z?api? ci? na dw?ch Harrisonach.
{2608}{2633}Jeste? chory, wiesz o tym?
{2634}{2677}My?l?, ?e to jest chore.
{2678}{2718}Potrafisz wymieni? ma??onki?
{2719}{2746}Nie.
{2747}{2789}Ja te?.
{2790}{2808}Carter!
{2809}{2829}Jo?.
{2830}{2871}Na kiedy potrzebuj? Camaro?
{2872}{2925}Na wczoraj.
{2926}{2954}No dobra, mam co? dla ciebie.
{2955}{2976}Dawaj.
{2977}{3048}Kto wynalaz? radio?
{3103}{3133}To trudne.
{3134}{3174}Nareszcie ci? mam.
{3175}{3258}Nie, tylko nie wiem, czy chcesz tego,|o kt?rym my?l?, ?e wynalaz? radio?
{3259}{3328}Czy tego, kt?ry faktycznie wynalaz? radio?
{3329}{3364}Tutaj jest napisane...
{3365}{3428}Marconi, tak?
{3429}{3448
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x352 25.0fps 699.8 MB|/SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/
{227}{323}<<KinoMania SubGroup>>|http://kinomania.org
{327}{423}<<T?umaczenie: bakman>>|rlbaczko@poczta.onet.pl
{427}{508}<<Korekta: Thorek19>>
{1632}{1766}/Tylko czas mo?e pokaza?,|/co jest prawd?, a co legend?.
{1782}{1861}/Niekt?re prawdy nie przetrwaj? wiek?w.
{1865}{1966}/Ale legenda dziecka o niebieskich|/oczach b?dzie ?y? wiecznie.
{1970}{2090}/B?dzie szeptana na wszystkie|/cztery strony Wielkich Bia?ych G?r.
{2105}{2227}/My, Yagahlowie polowali?my|/na najpot??niejsze z bestii,
{2231}{2274}/Manoki.
{2278}{2341}/Ale nasz ?wiat zacz?? si? zmienia?.
{2345}{2422}/Manoki dociera?y do naszej|/doliny coraz p??niej i p??niej.
{2426}{2514}/A by?y czasy,|/?e nie zjawia?y si? wcale.
{2518}{2573}/Nasi my?liwi zacz?li si? niecierpliwi?,
{2577}{2663}/a nasi ludzie g?odowa?.
{2741}{2787}/Tylko jedna po?r?d nas,
{2791}{2897}/ta kt?r? zwali?my Star? Matk?.|/Ostatnia ze swego rodzaju.
{2901}{2985}/Tylko ona mog?a rozmawia?|/z duchami ziemi.
{2989}{3130}/I prosi? m?dro?? Ojc?w|/o ratunek dla naszego ludu.
{3228}{3289}/Prosi?a wiele razy.
{3293}{3341}/A? pewnej nocy
{3345}{3473}/odpowiedzieli na nasze|/wo?anie i zes?ali nam znak.
{3521}{3602}/Znak pocz?tku ko?ca.
{3635}{3766}Znale?li?my j? w g?rach.|Trzyma?a si? martwej kobiety.
{4463}{4549}Zes?ali j? Ojcowie.
{5035}{5081}Przyby?a powiedzie? nam
{5085}{5223}o czworono?nych demonach,|kt?re po?o?? kres naszemu ?wiatu.
{5300}{5389}Przyb?d? do naszej doliny,
{5453}{5551}kiedy wybierzemy si?|na nasze ostatnie polowanie.
{5555}{5636}Ale nie l?kajcie si?.
{5659}{5761}Z tego polowania|wy?oni si? wojownik.
{5765}{5854}A ona b?dzie jego kobiet?.
{5895}{5979}Poprowadz? nas do nowego ?ycia.
{5983}{6087}W kt?rym Yagahlowie|nie zaznaj? wi?cej g?odu.
{6216}{6345}/Tej nocy Stara Matka nie widzia?a|/twarzy wojownika, o kt?rym m?wi?a.
{6349}{6424}/Ale wiedzia?a, ?e dziecko|/o niebi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:W ca?ej historii boksu nie ma drugiej takiej osoby,|/kt?ra mog?aby si? mierzy? z histori? Jamesa J. Braddocka...||/Damon Runyon
00:00:29:CZ?OWIEK RINGU
00:00:55:Nie popuszczaj mu!
00:01:00:- Jeden.|- Bo?e.
00:01:02:- Dwa.|- Dopad?e? go.
00:01:04:- Trzy.|- Nie wstanie!
00:01:05:Cztery, pi??, sze??...
00:01:10:siedem, osiem, dziewi??, dziesi??.
00:01:21:Chod? tu, Jimmy.
00:01:23:We?cie st?d tego ?piocha!
00:01:26:To dziesi?ta z rz?du, Jimmy!|Dziesi?ta!
00:01:28:/Przez nokaut, w drugiej rundzie...
00:01:32:/zwyci?zc? w wadze p??ci??kiej...
00:01:34:/ze wspania?ego stanu New Jersey...
00:01:36:/zosta? Buldog z Bergen,|/James J. Braddock!
00:01:51:B?dziesz kolejnym mistrzem, Jimmy!
00:01:53:Co s?ycha??
00:01:54:Tylko par?.|Niech zostanie niedosyt.
00:01:56:Chcesz rozdawa? par? za mnie?
00:01:57:Przynajmniej si? doczytaj?.
00:01:59:Zgotowa? im pan rze?ni?.
00:02:00:Prosz? o autograf panie Braddock.
00:02:03:Z ka?d? walk? robisz si? silniejszy.
00:02:06:Ogl?da?em ci?.
00:02:07:Mo?e uderzasz wi?cej praw?,|ale podczas walki nie puszczaj? ci nerwy.
00:02:10:I nigdy nie da?e? si? znokautowa?.
00:02:11:Jeste? na gazie.|Tylko tyle chc? powiedzie?, Jimmy.
00:02:14:Dostaniesz swoj? szans?.
00:02:16:Zobaczmy co tu mamy.
00:02:19:6 dla Jeanette...
00:02:21:2 dla Lou i Whitey'a...
00:02:23:,000 op?at ringowych,|moje ,658 i twoje ,544...
00:02:28:razem ,860.|Schowaj do materaca, Irlandczyku.
00:02:34:Jak dojedziemy|wejdziesz zobaczy? dzieciaki?
00:02:37:Dawno ci? u nas nie by?o.|T?skni? za Wujkiem Joey'em.
00:02:39:Tak, bardzo s?odkie.|Ci?gle masz t? sam? ?on??
00:02:44:Rano by?a ta sama.
00:02:45:Gratuluj?.|Mo?e innym razem.
00:02:48:I mo?esz jej powiedzie?, ?e...
00:02:49:obni?y?em ceny za wynajmem sali...
00:02:51:i nie przep?acam r?cznikowych?|Mo?esz to dla mnie zrobi??
00:02:54:- Nie zapomn? wspomnie?.|- Doceniam to.
00:02:56:Zatrzymaj si? gdzie? tutaj na rogu, Frank.
00:02:58:Dom pana Przygody w Jersey.
00:03:03:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:04:T?umaczenie: Thorek19|Thorek19@interia.pl
00:01:30:Synchro do wersji Doom.Tc.kSVCD-OneDisk: (739 028 kb) | ejnreon
00:01:50:Doktorze Carmack!
00:02:12:Tu doktor Carmack.|?ci?le tajny projekt numer 6627.
00:02:18:Naruszenie terytorium na poziomie pi?tym.|Zarz?dzam natychmiastow? kwarantann?.
00:02:23:Natychmiast!
00:02:42:DOOM
00:02:49:KWATERA G??WNA|ODDZIA?U SPECJALNEGO MARINES
00:02:53:/Aerospace poprosi?o o interwencj? w zwi?zku|/z naruszeniem bezpiecze?stwa w ich o?rodku badawczym.
00:02:58:Jak liczny jest personel?
00:02:59:/Sze?ciu naukowc?w jest zamkni?tych|/na poziomie najwy?szego bezpiecze?stwa.
00:03:03:/Ponadto jest 79 pracownik?w firmy.
00:03:07:/Podr??owanie zosta?o zawieszone.|Jakie jest zagro?enie?
00:03:10:/Kod czerwony.|/Zagro?enie ?ycia.
00:03:12:- Zagro?enie ?ycia.|/- Ochroni? i przyprowadzi? w?asno?? UAC.
00:03:14:/Utrzyma? kwarantann? tak|/d?ugo jak b?dzie potrzebne.
00:03:18:- U?ywaj?c wszelkich metod?|/- Wszelkich metod, ??cznie z eksterminacj?.
00:03:23:Eksterminacja.
00:03:25:Rozkazy otrzymane i zrozumiane.|Bez odbioru.
00:03:56:Nie mog? w to uwierzy?.
00:03:57:6 miesi?cy bez weekend?w,|a cholerne transportowce sp??niaj? si? pi?? minut.
00:04:01:I to nasze pi?? minut.|Nigdy nie wr?cimy.
00:04:05:Wyluzuj.|Mamy wakacje.
00:04:12:Ta gra jest ekstra.
00:04:22:Zamkn? si? w motelu z|butelk? tequili i trzema ch?opaczkami.
00:04:30:Jeste? chory.
00:04:35:- Mam do?? twoich chorych fantazji.|- Wyluzuj.
00:04:49:S?uchajcie.
00:04:53:Odlot odwo?any.
00:04:58:Nie mog? w to uwierzy?.
00:05:01:- Masz z tym problem Duke?|- Jasne, ?e nie, kocham swoj? prac?.
00:05:04:- Co jest sier?ancie?|- Mamy misj?.
00:05:08:Dzieciak!
00:05:10:Od tej chwili jeste? w oddziale|szybkiego reagowania.
00:05:16:Zbieramy si?.
00:05:29:- Nie tym razem John.|- Co?
00:05:32:Poradzimy sobie.
00:05:34:Jaja sobie robisz.
00:05:36:Nie robi?.
00:05:38:Jedziemy do Olduvai.
00:05:41:Olduvai?
00:05:47:Odpocznij sobie.
00:05:49:Czy to rozkaz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{42}Grupa Hatak Movies przedstawia:
{43}{147}T?umaczenie: Magata|Korekta: JediAdam, Martek76
{631}{721}Edward Perriman Cole zmar? w maju./
{727}{780}By?o niedzielne popo?udnie,/
{781}{870}a na niebie nie by?o ani chmurki./
{874}{971}Trudno zrozumie? istot? ludzkiego ?ycia./
{981}{1090}Niekt?rzy powiedzieliby, ?e mo?na j?/|zmierzy? tymi, kt?rych pozostawiamy za sob?./
{1091}{1172}Niekt?rzy wierz?,|?e mo?e by? mierzona wiar?./
{1173}{1245}Niekt?rzy, ?e mi?o?ci?./
{1246}{1345}A jeszcze inni m?wi?, ?e ?ycie/|w og?le nie ma ?adnego znaczenia./
{1346}{1397}Ja.../
{1398}{1533}Ja wierz?, ?e nasz? miar? s? ludzie,/ |kt?rzy mierz? nami swoj? warto??./
{1544}{1590}Co mog? powiedzie? na pewno,/
{1591}{1639}to to, ?e wed?ug jakiejkolwiek z miar/
{1640}{1728}Edward Cole ?y? bardziej/ |przez ostatnie dni na ziemi,/
{1729}{1832}ni? wi?kszo?ci ludziom udaje si? przez ca?e ?ycie./
{1833}{1881}Wiem, ?e gdy umar?,/
{1882}{1931}jego oczy by?y zamkni?te,/
{1932}{2006}a jego serce otwarte./
{2152}{2260}Wymie? pi?ciu prezydent?w, |kt?rych nazwisko zaczyna si? na "H".
{2261}{2302}"H".
{2303}{2335}Warren J. Harding.
{2336}{2372}Rutherford Hayes.
{2373}{2412}Herbert Hoover.
{2413}{2463}I dw?ch Harrison?w.
{2464}{2542}Benjamin i William Henry.
{2546}{2607}My?la?em, ?e z?api? ci? na dw?ch Harrisonach.
{2608}{2633}Jeste? chory, wiesz o tym?
{2634}{2677}My?l?, ?e to jest chore.
{2678}{2718}Potrafisz wymieni? ma??onki?
{2719}{2746}Nie.
{2747}{2789}Ja te?.
{2790}{2808}Carter!
{2809}{2829}Jo?.
{2830}{2871}Na kiedy potrzebuj? Camaro?
{2872}{2925}Na wczoraj.
{2926}{2954}No dobra, mam co? dla ciebie.
{2955}{2976}Dawaj.
{2977}{3048}Kto wynalaz? radio?
{3103}{3133}To trudne.
{3134}{3174}Nareszcie ci? mam.
{3175}{3258}Nie, tylko nie wiem, czy chcesz tego,|o kt?rym my?l?, ?e wynalaz? radio?
{3259}{3328}Czy tego, kt?ry faktycznie wynalaz? radio?
{3329}{3364}Tutaj jest napisane...
{3365}{3428}Marconi, tak?
{3429}{3448}T
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{505}{600}T?umaczenie: piorat21
{605}{700}Dopasowanie do wersji: Step.Up.2.The.Streets.PROPER.CAM.XViD-CAMERA|by piorat21
{705}{800}To moje pierwsze t?umaczenie,|dlatego te? prosz? o wyrozumia?o?? :)
{928}{957}/Pami?tam jak pierwszy raz|zobaczy?am co? nowego,
{958}{993}/co? jakby z innej planety.
{1000}{1045}/I nie mog?am oderwa? od tego oczu.
{1060}{1078}/Gdy by?am ma?a, mama zabra?a mnie
{1080}{1122}/na zaj?cia gimnastyczne w s?siedztwie.
{1124}{1168}/Powiedzia?a, ?e to si? rozprzestrzeni.
{1170}{1194}/Od kiedy jestem najlepszym tancerzem,
{1196}{1222}/staram si? uczestniczy? w czym?,
{1224}{1272}/co nazywaj? Ulicami.
{1275}{1346}/Chcia?am sta? si? kim?.
{1348}{1384}/Chcia?am obraca?, kr?ci? si?, lata?
{1386}{1411}/tak jak oni.
{1413}{1444}/Jednak to nie przychodzi?o tak ?atwo.
{1444}{1458}/Ale mama powiedzia?a mi:
{1460}{1478}/"Nie poddawaj si?,
{1480}{1500}/po prostu b?d? sob?.
{1510}{1525}/Bo ?ycie jest za kr?tkie,
{1527}{1560}/aby by? kim? innym."
{1580}{1595}/I mia?a racj?.
{1610}{1648}/Gdy mia?am 16 lat moja mama zachorowa?a.
{1651}{1688}/Po kilku miesi?cach zmar?a.
{1697}{1722}/I wszystko si? zmieni?o.
{1732}{1761}/Ulice te?.
{1820}{1855}STEP UP 2: The Streets
{3412}{3430}Tam, pobiegli tam!
{4188}{4210}To by?o ?wietne!
{4226}{4256}Dzi?kuj? bardzo, jestem geniuszem.
{4444}{4474}Popatrz na to Die!
{4460}{4480}Wymiatamy.
{4485}{4515}To b?dzie hit w sieci.
{4564}{4583}Dlaczego to mam by? ja?
{4585}{4610}Bo jeste? najm?odsza.
{4610}{4630}I oczywi?cie ty to ukrad?a?.
{4795}{4825}Popatrzcie na swoje twarzyczki.
{4855}{4874}Wi?c co o tym my?licie?
{4875}{4889}Serio?
{4900}{4930}Zmia?dzyli?my ich!
{5030}{5050}Mo?emy to zobaczy??
{5200}{5235}To jak? Wypadamy dzisiaj wieczorem?
{5248}{5313}Nie wiem, teraz mam dziwny okres.
{5314}{5339}Wiesz, jestem teraz w domu z Sar?.
{534
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,164 --> 00:00:24,162
EL TRANSPORTADOR 2
2
00:00:58,916 --> 00:01:01,818
Mil disculpas.
¿Puede ayudarme?
3
00:01:01,819 --> 00:01:03,151
Mi cubierta.
4
00:01:03,723 --> 00:01:06,717
Disculpe tengo una cita.
No quiero llegar tarde.
5
00:01:07,028 --> 00:01:08,656
¿Prefiere llegar tarde o morir?
6
00:01:10,956 --> 00:01:12,858
- No quieres hacer esto.
- Sal del auto.
7
00:01:27,627 --> 00:01:30,039
Despacio, es un auto nuevo.
8
00:01:30,136 --> 00:01:31,839
No te preocupes.
Yo me ocupo.
9
00:01:34,937 --> 00:01:36,937
Aparentemente no es el tipo
de compañÃa que necesitas.
10
00:01:36,938 --> 00:01:37,937
¡Cállate!
11
00:01:39,835 --> 00:01:40,835
¡Esta mierda no funciona!
12
00:01:40,836 --> 00:01:42,634
Esta codificado.
- Dame el código.
13
00:01:42,635 --> 00:01:43,634
No te lo puedo dar.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.