Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Doom Napisy Ns Hydro Cam Fixed Efekt 2005
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 480x214 29.97fps 649 MB
00:00:03:T?umaczenie: Thorek19|Thorek19@interia.pl
00:00:10:Korekta: EfekT - djefekt@orange.pl
00:00:15:Synchro do wersji Doom HYdRO CAM fixed.avi|HoRaCy
00:00:25:<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
00:00:38:MI?DZYNARODOWA KORPORACJA|O?RODEK BADAWCZY OLDUVAN, MARS
00:01:18:Doktorze Carmack!
00:01:20:Doktorze Carmack!
00:01:40:Tu doktor Carmack.|?ci?le tajny projekt numer 6627.
00:01:46:Naruszenie terytorium na poziomie pi?tym.|Zarz?dzam natychmiastow? kwarantann?.
00:01:50:Natychmiast!
00:01:56:DOOM
00:02:01:KWATERA G??WNA|ODDZIA?U SPECJALNEGO MARINES
00:02:03:- Jaki jest problem?
00:02:05:/Aerospace poprosi?o o interw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 480x214 29.97fps 649 MB
00:00:03:T?umaczenie: Thorek19|Thorek19@interia.pl
00:00:10:Korekta: EfekT - djefekt@orange.pl
00:00:15:Synchro do wersji Doom HYdRO CAM fixed.avi|HoRaCy
00:00:25:<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
00:00:38:MI?DZYNARODOWA KORPORACJA|O?RODEK BADAWCZY OLDUVAN, MARS
00:01:18:Doktorze Carmack!
00:01:20:Doktorze Carmack!
00:01:40:Tu doktor Carmack.|?ci?le tajny projekt numer 6627.
00:01:46:Naruszenie terytorium na poziomie pi?tym.|Zarz?dzam natychmiastow? kwarantann?.
00:01:50:Natychmiast!
00:01:56:DOOM
00:02:01:KWATERA G??WNA|ODDZIA?U SPECJALNEGO MARINES
00:02:03:- Jaki jest problem?
00:02:05:/Aerospace poprosi?o o interw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: MPG 352x240 29.97fps 500.5 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:03:T?umaczenie: Thorek19|Thorek19@interia.pl
00:00:10:Korekta: Jabaar
00:00:15:Synchro do wersji Doom HYdRO CAM fixed.avi|HoRaCy
00:00:25:<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
00:00:38:MI?DZYNARODOWA KORPORACJA|O?RODEK BADAWCZY OLDUVAN, MARS
00:01:18:Doktorze Carmack!
00:01:20:Doktorze Carmack!
00:01:40:Tu doktor Carmack.|?ci?le tajny projekt numer 6627.
00:01:46:Naruszenie terytorium na poziomie pi?tym.|Zarz?dzam natychmiastow? kwarantann?.
00:01:50:Natychmiast!
00:01:56:DOOM
00:02:01:KWATERA G??WNA|ODDZIA?U SPECJALNEGO MARINES
00:02:03:- Jaki jest problem?
00:02:05:/Aero
Subtitles for Doom Napisy Ns Hydro Cam Fixed Efekt 2005
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, napisy, ns, 2005, cam,
original filename: Harry_Potter_and_the_Goblet_of_Fire_(NAPiSY-73781).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{3876}{3976}Harry...!
{3993}{4058}Your mother says breakfast's ready
{4203}{4259}Ron, where we're actually going?
{4290}{4342}Hi dad, where're we going?
{4523}{4571}This's about time, son
{4573}{4673}Sorry, l must've a little sleepy start
{4688}{4750}This's Amos gave to everyone...
{4777}{4813}At the ministry
{4838}{4899}This striving young man must|be Cedric, am l rite?
{4904}{4928}Sir
{5060}{5131}You must be Harry Potter?|-Yes sir
{5179}{5222}Nice to meet you, thank you, sir
{5288}{5339}That's over there
{5713}{5743}lt's a ''Pokick''
{5788}{5823}What's a ''Pokick''?
{5875}{5938}1 , 2..
Subtitles for Doom Napisy Ns Hydro Cam Fixed Efekt 2005
keywords: 2, 3, get, rich, or, die, tryin, 2005, cam, hydro, br,
original filename: 23_Get.Rich.or.Die.Tryin.2005-CAM - HYdRO.br.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:53,973 --> 00:02:54,769
Ao que viemos
2
00:03:00,079 --> 00:03:00,807
Merda
3
00:03:01,648 --> 00:03:02,910
Com calma
4
00:03:05,919 --> 00:03:07,045
Se ninguém se mover ninguém sai ferido
5
00:03:08,454 --> 00:03:09,421
move te puta
6
00:03:13,159 --> 00:03:15,150
Ponha na bolsa
7
00:03:17,964 --> 00:03:18,931
O que tem ai?
8
00:03:20,166 --> 00:03:22,031
Desde um e de cinco
9
00:03:22,769 --> 00:03:23,667
Vê la atras
10
00:03:25,038 --> 00:03:26,767
Move-te e lhe Mato
11
00:03:28,341 --> 00:03:30,172
não faça nenhum
movimento
12
00:03:33,680 --> 00:03:3
Subtitles for Doom Napisy Ns Hydro Cam Fixed Efekt 2005
keywords: harry, potter, and, the, goblet, of, fire, napisy, ns, 2005, cam,
original filename: Harry_Potter_and_the_Goblet_of_Fire_(NAPiSY-73781).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{3876}{3976}Harry...!
{3993}{4058}Your mother says breakfast's ready
{4203}{4259}Ron, where we're actually going?
{4290}{4342}Hi dad, where're we going?
{4523}{4571}This's about time, son
{4573}{4673}Sorry, l must've a little sleepy start
{4688}{4750}This's Amos gave to everyone...
{4777}{4813}At the ministry
{4838}{4899}This striving young man must|be Cedric, am l rite?
{4904}{4928}Sir
{5060}{5131}You must be Harry Potter?|-Yes sir
{5179}{5222}Nice to meet you, thank you, sir
{5288}{5339}That's over there
{5713}{5743}lt's a ''Pokick''
{5788}{5823}What's a ''Pokick''?
{5875}{5938}1 , 2..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MPEG 384x288 25.0fps 762.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{166}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{170}{235}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{239}{310}korekta: Odzio
{388}{474}{y:b}RED EYE (Nocny lot)
{2804}{2939}Bob i Mary Anne Taylor.|Nie ma was na li?cie. Przykro mi.
{2961}{3054}W czym jest problem?|Zrobili?my rezerwacj? ponad 6 miesi?cy temu.
{3058}{3090}Rozumiem, ale ja nadal nie widz?...
{3091}{3116}Gdzie jest Lisa?
{3120}{3156}Lisa zawsze dobrze si? nami zajmowa?a.
{3160}{3224}Wiem prosz? pani.|Jest poza miastem. Umar?a jej babcia.
{3228}{3281}- Pos?uchaj Cynthia.|- Tak prosz? pana.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Rar!ÃÂs
^t â¬EU#þPâc¿Eñ¦_33% The.Fog.2005.CAM.REPACK-HYdRO cd1.srtPÃÃ@Ã3Ã5èy¯°÷'³ÃMó|YWÃæ«T©x5ª¥ÂcââÃR<d0F¡+tÃtõäîŠLr- Ãà 4˼sâà U÷CUÃ&HäsÃ<"FâÂáÃ'âùÃô;ÃÃû:ïâ?çŸÃ÷õ¹ÃÃÿN7Ã&)ewâ¡Ã_ýÞ¯7çúùÅÿÂùÿÃÅà ?Ãû0¯~0AÅ 7ãTq?Ã;Ãó¶w2̼̾â¢Ã¹Ã¸â¡)Ã>ÆÃ»Lc¢Ãò«$ñý½|uçâ¹Â±9¦ŽÃ°â°ÂÃÃc§§â¦{6XvêxDûÃ>>!÷ÞżU°/éâ ÃÃ/bâºÃ.á²®V
1çÃÃÃâº,?¿vȬc¨Ã¤b¼õg êfâ¹â°R<R»â¡rC.'Ââë])Ã@G¦5;Ã~!Ãq=½;
Â6:r>fSõÃËIçÃ9ââõÃð
â¡(æ«wà ®âÃÅúâP«ÂKâ¹ÃË5î©Ã6žc馡ûòâ'â°8¹â¢&
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: MPEG 384x288 25.0fps 762.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{166}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master. pl
{170}{235}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania. org
{239}{310}korekta: Odzio
{388}{474}{y:b}RED EYE (Nocny lot)
{2804}{2939}Bob i Mary Anne Taylor.|Nie ma was na li?cie. Przykro mi.
{2961}{3054}W czym jest problem?|Zrobili?my rezerwacj? ponad 6 miesi?cy temu.
{3058}{3090}Rozumiem, ale ja nadal nie widz?...
{3091}{3116}Gdzie jest Lisa?
{3120}{3156}Lisa zawsze dobrze si? nami zajmowa?a.
{3160}{3224}Wiem prosz? pani.|Jest poza miastem. Umar?a jej babcia.
{3228}{3281}- Pos?uchaj Cynthia.|- Tak prosz? pana.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,822 --> 00:00:30,985
Habia una vez... 1 796.
2
00:00:31,555 --> 00:00:35,013
- Mama, tengo frio.
- Hay mucho frio, Will.
3
00:00:36,026 --> 00:00:39,014
Pon otro leño al fuego.
4
00:00:39,058 --> 00:00:42,050
Ya no hay mas, mama.
5
00:00:45,327 --> 00:00:48,319
No te preocupes, mama.
Jacob regresara pronto.
6
00:00:48,364 --> 00:00:51,352
Tendremos dinero para pagar un doctor.
7
00:00:59,434 --> 00:01:01,925
- ?Lo vendiste todo?
- iClaro que lo hice!
8
00:01:01,936 --> 00:01:04,924
- ?Cuanto conseguiste?
- Conoci a un extraño en el camino.
9
00:01:05,969 --> 00:01:07
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,120 --> 00:00:17,880
C E A Ã A
2
00:01:33,640 --> 00:01:34,720
Ce e?
Ce am lovit?
3
00:01:35,440 --> 00:01:37,640
Nu ºtiu, e ceva în apã.
4
00:01:41,920 --> 00:01:45,320
E ceva acolo jos.
5
00:01:50,400 --> 00:01:51,600
Nu vãd nimic.
6
00:02:00,720 --> 00:02:02,000
Williams!
7
00:02:29,560 --> 00:02:32,920
<i>Bunã ziua.
Aici e unica Stevie Wayne.</i>
8
00:02:40,720 --> 00:02:42,840
<i>Este o vreme excelentã
pentru inaugurarea noii statui</i>
9
00:02:43,840 --> 00:02:47,040
<i>în memoria fondatorilor Insulei Antonio.</i>
10
00:02:49,000 --> 00:02:51,280
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:03,754 --> 00:03:06,086
Yo atiendo, tia Connie.
2
00:03:08,359 --> 00:03:09,587
- ¿Hola?
- Andy,
3
00:03:09,793 --> 00:03:12,284
Necesito que me respondas algo, ¿Ok?
4
00:03:12,496 --> 00:03:14,760
- Esta bien.
- ¿Dondé encontraste el cepillo?
5
00:03:15,532 --> 00:03:17,932
En la playa
abajo de una gran roca.
6
00:03:18,235 --> 00:03:21,568
Andy, no quiero que regreses allá
y no juntes más nada.
7
00:03:21,772 --> 00:03:23,364
A menos que yo este con vos
8
00:03:23,574 --> 00:03:25,201
- ¿Por qué?
- Andy.
9
00:03:25,609 --> 00:03:27,839
Jesus, esta bien, te lo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,120 --> 00:00:17,880
C E A Ã A
2
00:01:33,640 --> 00:01:34,720
Ce e?
Ce am lovit?
3
00:01:35,440 --> 00:01:37,640
Nu ºtiu, e ceva în apã.
4
00:01:41,920 --> 00:01:45,320
E ceva acolo jos.
5
00:01:50,400 --> 00:01:51,600
Nu vãd nimic.
6
00:02:00,720 --> 00:02:02,000
Williams!
7
00:02:29,560 --> 00:02:32,920
<i>Bunã ziua.
Aici e unica Stevie Wayne.</i>
8
00:02:40,720 --> 00:02:42,840
<i>Este o vreme excelentã
pentru inaugurarea noii statui</i>
9
00:02:43,840 --> 00:02:47,040
<i>în memoria fondatorilor Insulei Antonio.</i>
10
00:02:49,000 --> 00:02:51,280
<i>
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:- Musz? spu?ci? kloca.|- Teraz?
00:00:07:Chyba ,?e chcesz ?ebym si? zesra? w gacie.
00:00:14:ZAAWANSOWANA BRO?
00:00:16:/Prosz? zweryfikowa? DNA.
00:00:22:/Witaj Patriciat Helmet.|/Dost?p udzielony.
00:00:39:/Dzi?kuj?.|/To dopiero bro?.
00:01:07:O kurwa.
00:02:08:- Portman widz? pod?og? i ?cian? w twojej kamerze.|/- Sram ty g?upia cipo.
00:02:15:/Pierdol si? Portman ty skur...
00:02:46:Straci?em widok Portmana,|a teraz u Destroyera widz? ?cian?.
00:02:49:Portman zg?o? si?.
00:02:52:Destroyer.|Zg?o? si?.
00:03:18:Tu odzia? specjalny DRTS6.
00:04:49:Powtarzam.|Potrzebujemy natychmiastowego wsparcia.
00:06:10:- Pinky widzisz Portmana?|/- Nie.
00:06:30:O kurwa.
00:06:47:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{45}movie info: MP43 352x240 14.985fps 110.1 MB|
{46}{89}- Musz? spu?ci? kloca.|- Teraz?
{103}{171}Chyba ,?e chcesz ?ebym si? zesra? w gacie.
{202}{227}ZAAWANSOWANA BRO?
{238}{295}/Prosz? zweryfikowa? DNA.
{322}{393}/Witaj Patriciat Helmet.|/Dost?p udzielony.
{578}{638}/Dzi?kuj?.|/To dopiero bro?.
{997}{1037}O kurwa.
{1910}{2012}- Portman widz? pod?og? i ?cian? w twojej kamerze.|/- Sram ty g?upia cipo.
{2027}{2076}/Pierdol si? Portman ty skur...
{2486}{2537}Straci?em widok Portmana,|a teraz u Destroyera widz? ?cian?.
{2538}{2583}Portman zg?o? si?.
{2582}{2638}Destroyer.|Zg?o? si?.
{2970}{3054}Tu odzia? specjalny DRTS6.
{4330}{4411}P
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:- Musz? spu?ci? kloca.|- Teraz?
00:00:07:Chyba ,?e chcesz ?ebym si? zesra? w gacie.
00:00:14:ZAAWANSOWANA BRO?
00:00:16:/Prosz? zweryfikowa? DNA.
00:00:22:/Witaj Patriciat Helmet.|/Dost?p udzielony.
00:00:39:/Dzi?kuj?.|/To dopiero bro?.
00:01:07:O kurwa.
00:02:08:- Portman widz? pod?og? i ?cian? w twojej kamerze.|/- Sram ty g?upia cipo.
00:02:15:/Pierdol si? Portman ty skur...
00:02:46:Straci?em widok Portmana,|a teraz u Destroyera widz? ?cian?.
00:02:49:Portman zg?o? si?.
00:02:52:Destroyer.|Zg?o? si?.
00:03:18:Tu odzia? specjalny DRTS6.
00:04:49:Powtarzam.|Potrzebujemy natychmiastowego wsparcia.
00:06:10:- Pinky widzisz Portmana?|/- Nie.
00:06:30:O kurwa.
00:06:47:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{540}{671}{y:i}Presented by|{y:i}SOVIK Venture CapitaI and DCG PIus
{689}{822}{y:i}AIso presented by|{y:i}Showbox MegapIus and CinecIick Asia
{972}{1108}{y:i}co-produced by|{y:i}CinecIick Asia and Cinewise FiIm
{1133}{1227}{y:i}a Generation BIue FiIms production
{1590}{1697}{y:i}Starring|{y:i}KIM Hye-soo
{1749}{1854}{y:i}and|{y:i}KIM Sung-soo
{1905}{2006}{y:i}Executive producers|{y:i}PARK Hyun-tae, Peter KIM
{2113}{2165}{y:i}ScreenpIay by|{y:i}MA Sang-yeaI, KIM Yong-gyun
{2166}{2229}{y:i}ScreenpIay by|{y:i}MA Sang-yeaI, KIM Yong-gyun|I've been waitin
Subtitles for Doom Napisy Ns Hydro Cam Fixed Efekt 2005
keywords: exorcism, of, emily, rose, the, napisy, ns, 2005, nightfire, tc, vcdrip, zav,
original filename: Exorcism_of_Emily_Rose_The_(NAPiSY-72965).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:Do wersji: The Exorcism of Emily Rose (2005)(Nightfire).TC.VcdRip.zav.rmvb|skonwertowa? i dopasowa?: zavaro
00:02:54:Jest pan medykiem s?dowym?
00:03:18:Panie Rose.
00:04:16:Przykro mi panie Rose.
00:04:20:Nie mog? potwierdzi?,|?e przyczyna zgonu by?a naturalna.
00:04:28:Pa?ska c?rka...
00:04:44:Przepraszam ojcze.
00:04:47:Ojcze Moore.
00:04:50:Musi pan p?j?? ze mn?.
00:05:00:/Ojcze Moore!/
00:05:03:/Prosz? powiedzie? nam o egzorcyzmach!/
00:05:05:/Tutaj ojcze Moore!/
00:05:07:Jestem dzi? przed budynkiem s?du okr?gowego,
00:05:08:aby pokaza? ojca Richarda Moore.
00:05:10:/- Co z rodzicami?/|/- Nie rozmawiaj? z policj?./
00:05:12:/- Mo?emy ich oskar?y??/|/- Nie. Nawet
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info:napisy do wersji RMVB 510MB/
00:00:13:{c:$fffaaa}t?umaczenie ze s?uchu: motylek
00:00:15: Synchro do wersji Boby
00:01:22:{Y:i}We wczesnych latach XXI wieku,|nikt nie uwierzy?by,
00:01:28:{Y:i}?e nasz ?wiat jest obserwowany,|przez istoty od nas m?drzejsze.
00:01:36:{Y:i}?e ludzie krz?taj?cy si? wok??|swych spraw codziennych,
00:01:41:{Y:i}s? obserwowani i analizowani.
00:01:45:{Y:i}Tak, jak cz?owiek bada pod mikroskopem|roj?ce si? i mno??ce
00:01:52:{Y:i}w kropli wody drobnoustroje.
00:01:55:{Y:i}Z w?a?ciwym sobie samozadowoleniem,|ludzie podr??owali po ca?ej planecie,
00:02:01:{Y:i}przekonani o swojej w?adzy nad tym ?wiatem.
00:02:07:{Y:i}Jednak?e w otch?ani k
Subtitles for Doom Napisy Ns Hydro Cam Fixed Efekt 2005
keywords: auschwitz, the, nazis, and, final, solution, 01x0, 1, napisy, ns, 2005, tvrip, 1of, 6, nix,
original filename: Auschwitz_The_Nazis_and_the_Final_Solution_01x01_(NAPiSY-74236).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:03:To jest miejsce najwi?kszej masowej zbrodni|w historii ?wiata
00:00:08:- Auschwitz.
00:00:11:Zmar?o tu 1.1 miliona ludzi.
00:00:15:Wi?cej ni? wynios?y ca?kowite straty Brytyjskich
00:00:18:i Ameryka?skich wojsk podczas II Wojny ?wiatowej.
00:00:24:Jest to historia rozwoju Auschwitz|i mentalno?ci oprawc?w
00:00:34:Historia oparta po cz??ci na dokumentach,
00:00:38:oraz planach odnalezionych po otwarciu archiw?w w Europie Wschodniej
00:00:42:oraz z opowiada?|ludzi kt?rzy tam byli,
00:00:46:mi?dzy innymi by?ych ?o?nierzy SS.
00:00:51:I je?li pytasz si?, czy to naprawd? konieczne|wtedy m?wisz sobie:
00:00:55:"Tak, oczywi?cie, powiedziano nam,|?e to s? nasi wrogowie a teraz tr
Subtitles for Doom Napisy Ns Hydro Cam Fixed Efekt 2005
keywords: tian, bian, yi, duo, yun, wayward, cloud, the, napisy, ns, 2005, imbt,
original filename: Tian_bian_yi_duo_yun_Wayward_Cloud_The_(NAPiSY-70977).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{640}{760}t?umaczy?:|Niezrzeszony
{8058}{8125}Widz?c to,|przeciwnik mocniej atakuje sw?j plasterek.
{8128}{8172}I to jest nowy rekord!
{8178}{8236}To jest walka, o to kto zje...
{8239}{8271}ten plaster arbuza...
{8274}{8321}w jak najkr?tszym czasie.
{8326}{8380}A ten chce r?wnie? po?re? tack?!
{8390}{8455}A teraz konkurencja|w pluciu pestkami na odleg?o??.
{8463}{8497}Bardzo kiep?ciutki wyst?p tego zawodnika,
{8500}{8545}powoduje og?ln? weso?o??.
{8591}{8641}Nawet dzieci go pobi?y.
{8646}{8682}Ten ma talent,
{8686}{8737}on pluj? wi?cej ni? na 30 st?p.
{8752}{8784}Wygl?da na to,|?e brak przednich z?b?w...
{8787}{8853}upraszcza spraw? plu
Subtitles for Doom Napisy Ns Hydro Cam Fixed Efekt 2005
keywords: tokyo, densetsu, ugomeku, machi, no, kyoki, napisy, ns, psycho, 2005, cancel,
original filename: Tokyo_densetsu_ugomeku_machi_no_kyoki_(NAPiSY-73024).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{172} Wersja:| Tokio.Psycho.2005. DVDRip.XviD - CaNCeL
{200}{300} udost?pni? pierwszy Jako:| DRWAL
{300}{400} Dzi?ki:| CrimSon66
{3188}{3219} Mun
{3242}{3294} nie mog? wyobrazi? sobie, ?e zasypiasz tak szybko
{4706}{4736} Kto to jest?
{5001}{5035} Kto to jest?
{5054}{5083} Kto to jest?
{6098}{6149} Yumiko, o co chodzi?
{6170}{6213} Na zewn?trz drzwi!
{6222}{6261} Na zewn?trz drzwi!
{7072}{7233} PSYCHO TOKYO
{7703}{7736} to przykre jeste?!
{7747}{7780} co si? dzieje?
{7785}{7822} Zamkn?? si?
{7925}{7953} Zamkn?? si?
{8068}{8093} Jak masz si??
{8123}{8146} Post?p
{8152}{8189} Dlacz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1126}{1174}Investment/ Park Dong-ho
{1217}{1269}Co-investment/ Huh Dae-young|Lee Yong-woo, Park chun-bae, Kim Sang-ki
{1315}{1360}Investment Director/ Kim Ju-sung|Shin Sang-han
{1596}{1696}Chae Min-suh
{1834}{1929}Yu Seon
{2094}{2175}Moon Su
{2178}{2228}...The family of Mr. Suh, killed when|his parked truck began to roll,
{2231}{2271}requested insurance|for workers killed on duty.
{2274}{2341}Producer/ Lee Suh-youl|A lawsuit filed the family
{2344}{2389}was thrown out by a judge
{2392}{2463}at the Seoul Central Court.
{2471}{2542}The judgment say
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,520 --> 00:00:23,035
Ik wilde het natuurlijk zo snel
mogelijk aan mijn moeder vertellen.
2
00:00:23,120 --> 00:00:26,112
We zaten nu in een
rare en moeilijke situatie.
3
00:00:27,080 --> 00:00:33,872
Er moest snel een oplossing komen.
We besloten om samen hulp te gaan zoeken.
4
00:00:35,080 --> 00:00:41,553
Zo gezegd, zo gedaan, gingen we in het
avondlicht en de opkomende mist op pad.
5
00:00:48,240 --> 00:00:54,236
Toen bedacht ik me ineens dat
we de andere kant op moesten.
6
00:00:55,160 --> 00:01:00,154
Ik zal nooit vergeten hoe blij ik werd van
de gele stralen door de deuren e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{878}{978}T?umaczy?: portia|portia.pl(na)gmail.com
{890}{990}Poprawki: behemot
{2205}{2238}Gliny!
{7194}{7291}Sier?ancie Khoy - zaczekaj tu.| Nikogo nie wpuszczaj.
{7795}{7890}NECROMANCER
{7996}{8130}{y:i}Transfer z przeludnionych wi?zie?|{y:i}do nowego wi?zienia
{8130}{8197}{y:i}wkracza w faz? ko?cow?.
{8197}{8298}{y:i}Borykali?my si? z problemem przeludnienia|{y:i}przez lata
{8298}{8430}{y:i}i by? to sygna? o zwi?kszaj?cej si?|{y:i}liczbie przest?pc?w w spo?ecze?stwie.
{8430}{8588}Statystyki pokazuj?, ?e populacja osadzonych|{y:i}zwi?ksza si? co roku o 30%.
{12496}{12546}Kto? dzwoni do ciebie.
{12570}{12599}Co?
{12637}{12669}Odbierz tel
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{334}{371}STREFY SUBDUCCI?N|JUAN FUCA
{374}{449}40 KM POD POWIERZCHNI?| STANU Waszyngtonu
{930}{1008}SCHODZENIA
{2901}{2995}COLFAX, Waszyngton, 5:15
{4121}{4173}Co mu nast?puje po pies?
{4175}{4213}Nic.
{4232}{4311}- Nigdy nie szczeka tak.|- nie s?ysz? niczego.
{4906}{4985}Tego drobiazgu.|Szybki b?dzie milcze?.
{4988}{5057}Idzie, nigdy nie szczeka tak...
{5059}{5150}Widzi zobaczymy niego,|tylko we?mie sekund?.
{5214}{5265}Dobrze si? czuje, ty apetyty.
{5307}{5377}Si?, si?, ju? id?.
{5450}{5477}Widzi.
{5687}{5711}Fastrygi.
{5723}{5772}Zawsze centrum uwagi...
{5806}{5845} nie by? przez ciebie...
{6020}{6053}Jest co? w cyst
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x352 23.976fps 700.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{172}Wersja:|Red.Eye.2005.DVDRip.XviD-LUXURY
{200}{300}Przet?umaczy? i dopasowa?:|Moonwish
{824}{920}Babciu, Babciu!|Kiedy tatu? do nas przyjdzie?
{922}{1011}Gdzie jest m?j prezent urodzinowy?|Powidzia? ze zaraz wruci.
{1114}{1250}Jeste? ?pi?ca?|Za?piewam ci ko?ysank?...
{1253}{1394}Lullaby baby...|Lullaby baby...
{1397}{1461}Babciu, obud? si?!
{1771}{1845}Ekshumacja zw?ok i prace rekonstrukcyjne rozpocz?te
{1848}{1898}Od czasu wypadku w ?wi?ta|znaleziono wiele cia? dzieci
{1901}{1985}Wiele serc cierpia?o na ich widok
{2519}{2589}/JangSin-Youn
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}25,fps/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{742}{809}It has been prohibited at law...
{813}{919}...outside-proportional guarantee,|fine or punish to impose.
{923}{994}Article 8 of|American constitution.
{1276}{1349}Do you do want drink what?|I make, however, what kind of you.
{1422}{1550}We at me the paintings|of the wall let tremble?
{1554}{1613}Sounds nicely.
{1937}{1981}I am this way.
{3873}{3972}You are apprehended.|You have the right be silent.
{4385}{4469}You see belabberd.|- Thus I feel myself also.
{4510}{4591}I am slow something with pay|and then they manage this.
{4596}{4676}Celebrate months, Quick.|- Whose side please
Subtitles for Doom Napisy Ns Hydro Cam Fixed Efekt 2005
keywords: doom, 2005, atillaegemen, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, tff, subrip,
original filename: Doom (2005) - atillaegemen - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{17}{81}Ãeviri ve altyazý : atillaegemen
{159}{247}2026 yýlýnda Nevada Ãölü' nde|çalýþan arkeologlar...
{247}{353}...Mars'taki eski bir þehre açýlan|bir kapý buldular.
{353}{437}Bu kapýya "ARK" (Nuh'un Gemisi)|adýný verdiler.
{438}{563}Yirmi yýl sonra hala bu kapýnýn,|neden inþa edildiðini...
{563}{711}...ve bunu inþa eden medeniyete|ne olduðunu, anlamaya çalýþýyoruz.
{1680}{1816}BÃRLEÃÃK UZAY ÃÃRKETà (UAC),|Olduvai Araþtýrma Merkezi, Mars.
{2741}{2773}Dr. Carmack!
{2808}{2841}Dr. Carmack!
{2868}{2901}Dr. Carmack!
{2923}{2956}Dr. Carmack!
{2963}{3026}Dr. Carmack!|Dr. Carmack!
{3324}{3455}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,960 --> 00:02:17,203
T?ss? tohtori Carmack. Tutkimuskeskus
Olduvai. Henkil?tunnus 6627.
2
00:02:18,885 --> 00:02:20,006
Meill? on 5. tason tunkeutuminen...
3
00:02:20,366 --> 00:02:22,288
aloitan karanteenitoimenpiteet heti.
4
00:02:22,889 --> 00:02:24,529
Asetan karanteenitoimenpiteet nyt.
5
00:02:51,352 --> 00:02:52,472
Kuuluu kirkkaasti ja selke?sti, kenraali.
6
00:02:52,673 --> 00:02:57,553
UAC on pyyt?nyt apua 5. tason tunkeutumiselle.
7
00:02:57,553 --> 00:02:58,678
Kuinka monta ihmist? on osallisena?
8
00:02:58,717 --> 00:03:02,492
Tunkeutuminen havaittiin huipputason
Subtitles for Doom Napisy Ns Hydro Cam Fixed Efekt 2005
keywords: lakposhtha, ham, parvaz, mikonand, turtles, can, fly, napisy, ns, 2005, dmt,
original filename: Lakposhtha_ham_parvaz_mikonand_Turtles_Can_Fly_(NAPiSY-73255).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{207}{266}Kurdystan,|granica Iracko-Turecka.
{271}{348}Kilka tygodni przed wojn? USA-Irak.
{2022}{2185}GYDBY ??WIE MOG?Y LATA?.
{2318}{2379}T?umaczy?: Niezrzeszony.
{3131}{3249}Scenariusz i re?yseria|Bahman Ghobadi.
{3405}{3480}Pashow, powiedz mojemu tacie,|?eby obr?ci? anten? w prawo!
{3519}{3572}Esmaeel, w prawo, w prawo!
{3597}{3666}Tw?j syn m?wi w prawo.
{3690}{3781}Pashow, powiedz mojemu tacie,|?eby obr?ci? to w lewo!
{3822}{3866}Ali, w lewo, w lewo!
{3869}{3896}Mam d?wi?k.
{3907}{3947}Nie ma ?adnego obrazu.
{3958}{4029}Sp?jrz co Saddam nam zrobi?!
{4033}{4113}Nie mamy wody, elektryczno?ci,|ani ?adnej szko?y.
{4117}{4241}Oni pozbaw
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: XVID 656x272 25.0fps 698.8 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
00:01:40:Napisy ze s?uchu: Zygzak777 (a.k.a. Grochu777)
00:02:11:Teraz to wielkie miasto...
00:02:14:...globalna komercjalizacja, koncesje sportowe, wielkie restauracje.
00:02:20:Ale nie wiesz o tym,|bo tego nie widzisz.
00:02:23:?ycie nie jest takie jak my?lisz...
00:02:26:...przez takich go?ci jak my.
00:02:30:Mo?esz dalej w tym trwa?,
00:02:32:...a? rzeczywisto?? cie znajdzie.
00:02:34:Rzeczywisto?? to wredna suka.
00:02:37:A gdy ju? ci? z?apie,
00:02:40:...zaczniesz szuka? nas.
00:02:44:My robimy swoje.
00:02:47:A ty swoje.
00:02:50:Ale pami?taj,
00:02:53:...bez nas,
00:02:54:...b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x272 23.976fps 694.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{152}{230}<<T?umaczenie: Jabaar>>|Bartekj@master.pl
{232}{313}<<KinoMania SubGroup>>|kinomania.org
{354}{452}Synchro do wersji The.Skeleton.Key.2005.DVDRip.XviD-iMBT|>>>K.i.T.t.<<<
{487}{526}Poprawki: Henry McRobert, deimoss, LopCio.
{543}{654}Nie trac? czasu, oczywi?cie, ?eby opowiedzie?|mojej matce wszystko co mi by?o wiadome,
{656}{739}i zobaczyli?my si? od razu|w trudnym i niebezpiecznym po?o?eniu.
{742}{831}Co? musi by? szybko postanowione,|i w ko?cu przysz?o nam do g?owy,
{832}{922}?eby p?j?? dalej razem|i szuka? pomocy w s?siedniej wiosce.
{92
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:07:T?umaczenie i timingi collerek| collerek@go2.pl
00:00:10:Do wersji The.Marksman.2005.DVDRip.zav.rmvb|skonwertowa? i zsynchronizowa?: zavaro
00:00:33:Tu Bandyta 1, gotowy do startu.| Oba silniki w ruchu.
00:00:54:Tu Bandyta 1, |rozpoczynam manewr.
00:01:21:[THE MARKSMAN]
00:01:33:Czy ju? nadajemy?| Jeszcze nie.
00:01:41:Rogers, Orey,| jak sytuacja?
00:01:44:Czysto.
00:01:50:Bandyta 1, otrzymuj? odczyty,| ?e wchodz? w obszar celu.
00:01:59:Po??czenie z baz?, sir. |Miejsce jest bezpieczne.
00:02:02:Dobrze, teraz postarajmy| si? by tak zosta?o.
00:02:04:Idziesz lew? flank? Harts.| Sir!
00:02:23:Czy to by? on? |Nie wiem.
00:02:25:Sprawd?my to.
00:02:50:Meldujcie.| Mamy bieg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}30.000
{614}{746}Tradu??o baseada na|legenda espanhola
{746}{986}Traduzido por Euzonemais
{1127}{1247}OK, Darnell. O doce se|enfiou sozinho no seu bolso.
{1274}{1352}- EU n?o acho isso. Samir vai chamar a pol?cia. - N?o, n?o
{1361}{1436}Samir, a pol?cia
{1467}{1540}- Al?. ? da pol?cia?|- Por favor n?o chame.
{1574}{1723}- EU vou esperar.|- ? isso que acontece quando rouba. H? consequ?ncias.
{1734}{1819}Era s? um doce. EU n?o|quero ir pra cadeia.
{1825}{1921}Provavelmente poder? roubar e n?o|ser? preso algumas vezes.
{1933}{2050}Mas, mais cedo ou mais tarde v?o|te prender. Quer viver assim?
{2080}{2201}- N?o.|- EU acho que voc? vale m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,587 --> 00:00:39,887
CORPORAÃÃO AEROESPACIAL UNION
OLDUVAI - INSTALAÃÃO DE PESQUISA - MARTE
2
00:00:59,576 --> 00:01:01,306
Fujam!
3
00:01:20,797 --> 00:01:21,647
Dr. Carmack!
4
00:01:22,269 --> 00:01:22,786
ACESSO PERMITIDO
DR.TOOD CARMACK
5
00:01:23,036 --> 00:01:24,616
Dr. Carmack!
6
00:01:25,416 --> 00:01:27,316
Dr. Carmack!
7
00:01:27,816 --> 00:01:31,916
Dr. Carmack!
8
00:01:46,276 --> 00:01:47,346
Sou o Dr. Carmack,
9
00:01:47,466 --> 00:01:48,816
das pesquisas secretas...
10
00:01:48,916 --> 00:01:50,716
ID 6627,
11
00:01:51,816 --> 00:01:53,266
t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:18:W ca?ej historii boksu nie ma drugiej takiej osoby,|/kt?ra mog?aby si? mierzy? z histori? Jamesa J. Braddocka...||/Damon Runyon
00:00:29:CZ?OWIEK RINGU
00:00:55:Nie popuszczaj mu!
00:01:00:- Jeden.|- Bo?e.
00:01:02:- Dwa.|- Dopad?e? go.
00:01:04:- Trzy.|- Nie wstanie!
00:01:05:Cztery, pi??, sze??...
00:01:10:siedem, osiem, dziewi??, dziesi??.
00:01:21:Chod? tu, Jimmy.
00:01:23:We?cie st?d tego ?piocha!
00:01:26:To dziesi?ta z rz?du, Jimmy!|Dziesi?ta!
00:01:28:/Przez nokaut, w drugiej rundzie...
00:01:32:/zwyci?zc? w wadze p??ci??kiej...
00:01:34:/ze wspania?ego stanu New Jersey...
00:01:36:/zosta? Buldog z Bergen,|/James J. Braddock!
00:01:51:B?dziesz kolejnym mistrze
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,520 --> 00:00:23,035
Ik wilde het natuurlijk zo snel
mogelijk aan mijn moeder vertellen.
2
00:00:23,120 --> 00:00:26,112
We zaten nu in een
rare en moeilijke situatie.
3
00:00:27,080 --> 00:00:33,872
Er moest snel een oplossing komen.
We besloten om samen hulp te gaan zoeken.
4
00:00:35,080 --> 00:00:41,553
Zo gezegd, zo gedaan, gingen we in het
avondlicht en de opkomende mist op pad.
5
00:00:48,240 --> 00:00:54,236
Toen bedacht ik me ineens dat
we de andere kant op moesten.
6
00:00:55,160 --> 00:01:00,154
Ik zal nooit vergeten hoe blij ik werd van
de gele stralen door de deuren e
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Traduzido do áudio por Phoenix0 e
Francisco Bento Sincronia: Spo0ok
2
00:00:08,001 --> 00:00:14,001
[ Equipe LegendaZ ]
www.LegendaZ.com.br
3
00:00:15,198 --> 00:00:17,302
Red Eye (Vôo Noturno)
4
00:00:47,145 --> 00:00:48,745
"Inspecionado e
Aprovado"
5
00:01:51,172 --> 00:01:53,816
Taylor. Bob e
Marianne Taylor.
6
00:01:54,143 --> 00:01:55,200
Um segundo, por favor.
7
00:01:55,226 --> 00:01:57,605
- Há outros hotéis em Miami.
- Eu sinto muito.
8
00:01:57,790 --> 00:02:01,814
Qual é o problema? Nós fizemos
essas resevas há mais de 6 meses.
Subtitles for Doom Napisy Ns Hydro Cam Fixed Efekt 2005
keywords: the, omen, 2006, hydro, cam, kvcd, by, hockney, tus, release,
original filename: 44646.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,300 --> 00:02:41,490
Adelante
2
00:02:55,280 --> 00:02:56,570
Ha comenzado
3
00:03:01,820 --> 00:03:03,410
Hay que avisar
4
00:03:07,990 --> 00:03:09,180
Su santidad...
5
00:03:09,390 --> 00:03:12,990
...la profecÃa del libro
de las revelaciones, 8:
6
00:03:15,700 --> 00:03:17,720
"Cuando el primer ángel
toco la trompeta...
7
00:03:18,600 --> 00:03:21,090
... el viento y la lluvia
llenaron de polvo la tierra"
8
00:03:22,900 --> 00:03:25,740
"Cuando el segundo ángel
toco la trompeta...
9
00:03:26,940 --> 00:03:29,340
... las montañas de fuego
se vinieron abajo"
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:44,570 --> 00:00:47,562
PIRATAS DEL CARIBE
2
00:02:11,590 --> 00:02:14,582
- ¿ Que sucede?
- No Io se.
3
00:02:16,595 --> 00:02:19,496
Te ves hermosa.
4
00:02:19,598 --> 00:02:22,590
Creo que trae maIa suerte que eI
novio vea a Ia novia antes de Ia boda.
5
00:02:26,605 --> 00:02:28,505
¡Ordena a tus hombres que
s
Subtitles for Doom Napisy Ns Hydro Cam Fixed Efekt 2005
keywords: pope, john, paul, 2, napisy, ns, giovanni, paolo, ii, puntata, 8, 1, 2005, rai, satrip, by, mio, tmplayer, 7,
original filename: Pope_John_Paul_2_(NAPiSY-74753).NS.zip