Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Doom Generation is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Doom Generation by relevance:
Subtitles for Doom Generation
keywords: doom, generation, the, 1995, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 37328-Doom_Generation,_The_(1995)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,665 --> 00:00:59,655
Fuck !
2
00:01:01,986 --> 00:01:02,975
Hi, Amy
3
00:01:03,986 --> 00:01:05,135
Hey Amy, got any crystal?
4
00:01:06,186 --> 00:01:07,222
Fuck off
5
00:01:07,586 --> 00:01:09,702
Shit, who pissed in your Fruit Loops?
6
00:01:10,187 --> 00:01:12,621
Peanut, why don't you go passionately fuck yourself?
7
00:01:24,029 --> 00:01:25,382
Yuk, you're all sweaty.
8
00:01:26,069 --> 00:01:27,388
Whatcha lookin' for?
9
00:01:28,349 --> 00:01:29,702
My skull lighter.
10
00:01:29,869 --> 00:01:33,101
I swear, if it's missing, I'll slit my wrists.
11
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,665 --> 00:00:59,655
Fuck !
2
00:01:01,986 --> 00:01:02,975
Hi, Amy
3
00:01:03,986 --> 00:01:05,135
Hey Amy, got any crystal?
4
00:01:06,186 --> 00:01:07,222
Fuck off
5
00:01:07,586 --> 00:01:09,702
Shit, who pissed in your Fruit Loops?
6
00:01:10,187 --> 00:01:12,621
Peanut, why don't you go passionately fuck yourself?
7
00:01:24,029 --> 00:01:25,382
Yuk, you're all sweaty.
8
00:01:26,069 --> 00:01:27,388
Whatcha lookin' for?
9
00:01:28,349 --> 00:01:29,702
My skull lighter.
10
00:01:29,869 --> 00:01:33,101
I swear, if it's missing, I'll slit my wrists.
11
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,499 --> 00:00:59,489
Fuck !
2
00:01:01,819 --> 00:01:02,808
Hi, Amy
3
00:01:03,819 --> 00:01:04,968
You got any crystal?
4
00:01:06,019 --> 00:01:07,055
Fuck off
5
00:01:07,419 --> 00:01:09,535
Shit, who pissed in your Fruit Loops?
6
00:01:10,019 --> 00:01:12,453
Peanut, why don't you go passionately fuck yourself?
7
00:01:23,859 --> 00:01:25,213
Yuk, you're all sweaty.
8
00:01:25,899 --> 00:01:27,218
Whatcha lookin' for?
9
00:01:28,179 --> 00:01:29,532
My skull lighter.
10
00:01:29,699 --> 00:01:32,930
I swear, if it's missing, I'll slit my wrists.
11
00:01:33,9
Advertisement:
------------
------------
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,199 --> 00:00:27,231
Traducido por Ona Cobbler, 2006
2
00:00:47,199 --> 00:00:48,231
Joder
3
00:00:50,661 --> 00:00:51,692
Hola, Amy
4
00:00:52,746 --> 00:00:53,944
¿Tienes algo de coca?
5
00:00:55,040 --> 00:00:56,120
Déjame en paz, imbécil
6
00:00:56,500 --> 00:00:58,706
¿Por qué está tan cabreada la señora?
7
00:00:59,211 --> 00:01:01,749
Cariñito, ¿por qué no vas a joderte un ratito?
8
00:01:13,642 --> 00:01:15,053
Qué asco, estás sudando como un galeote.
9
00:01:15,769 --> 00:01:17,144
¿Qué coño buscas?
10
00:01:18,146 --> 00:01:19,557
Mi encended
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:15,700
Un film hétérosexuel
de Gregg Araki
2
00:00:36,700 --> 00:00:40,100
Bienvenue en Enfer
3
00:00:47,400 --> 00:00:48,400
Putain!
4
00:00:50,800 --> 00:00:51,800
Salut, Amy
5
00:00:52,900 --> 00:00:54,100
T'as du speed?
6
00:00:55,200 --> 00:00:56,300
Va chier
7
00:00:56,700 --> 00:00:58,800
Qu'est-ce que t'as,
t'as tes ragnagnas?
8
00:00:59,400 --> 00:01:01,900
Si t'allais te faire mettre
un bon coup?
9
00:01:13,900 --> 00:01:15,200
T'es trempé
10
00:01:15,900 --> 00:01:17,200
Tu cherches quoi?
11
00:01:18,300 --> 00:01:19,600
Mon brique
Subtitles for Doom Generation
keywords: the, doom, generation, 1995, 2, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Doom Generation (1995) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,199 --> 00:00:48,231
Fuck!
2
00:00:50,661 --> 00:00:51,692
Hi, Amy
3
00:00:52,746 --> 00:00:53,944
Hey Amy, got any crystal?
4
00:00:55,040 --> 00:00:56,120
Fuck off
5
00:00:56,500 --> 00:00:58,706
Shit, who pissed in your Fruit Loops?
6
00:00:59,211 --> 00:01:01,749
Peanut, why don't you go passionately fuck yourself?
7
00:01:13,642 --> 00:01:15,053
Yuk, you're all sweaty.
8
00:01:15,769 --> 00:01:17,144
Whatcha lookin' for?
9
00:01:18,146 --> 00:01:19,557
My skull lighter.
10
00:01:19,731 --> 00:01:23,100
I swear, if it's missing, I'll slit my wrists.
11
00:01:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,199 --> 00:00:27,231
A Geração Maldita
2
00:00:47,199 --> 00:00:48,231
Porra!
3
00:00:50,661 --> 00:00:51,692
Ei, Amy
4
00:00:52,746 --> 00:00:53,944
Ei Amy, tem algum cristal?
5
00:00:55,040 --> 00:00:56,120
Vai se foder!
6
00:00:56,500 --> 00:00:58,706
Porra, quem pisou no seu pé hoje?
7
00:00:59,211 --> 00:01:01,749
Peanut, que tal ir amavelmente se foder?
8
00:01:13,642 --> 00:01:15,053
Yuk, você tá todo suado.
9
00:01:15,769 --> 00:01:17,144
Que tá procurando?
10
00:01:18,146 --> 00:01:19,557
Meu isqueiro caveira.
11
00:01:19,731 --> 00:01:23,100
Eu j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1179}{1205}Jebote!
{1266}{1292}Hej, Amy.
{1318}{1348}Hej, Amy, imaš kristala?
{1376}{1403}Odjebi.
{1412}{1467}Sranje, tko je tebi podigao|estrogen?
{1480}{1543}Dušice, zašto se strastveno ne izjebeš?
{1841}{1876}Fuj, sav si znojan!
{1894}{1928}Što tražiš?
{1953}{1988}Svoj upaljaè s mrtvaèkom glavom.
{1993}{2077}Kunem se, ako ga nema, prerezat|æu si zglobove.
{2103}{2179}E, to bi bio velik gubitak |za ljudsku rasu.
{2211}{2250}Sjedni na ovo i idi gore dolje.
{2463}{2546}Tip ima inteligenciju komada drveta.
{2575}{2608}OK je on.
{2691}{2743}Mislim da ima poremeæaj|u mozgu.
{2758}{2800}Ali OK je.
{2864}{2966}Ovo mjesto je tak
Subtitles for Doom Generation
keywords: the, doom, generation, eng, 2, 5, fps, 1995, 73, 72, 9, 66, 4,
original filename: The Doom Generation - Eng - 25fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,199 --> 00:00:27,231
Transcribed by McFist, 2004
2
00:00:47,199 --> 00:00:48,231
Fuck !
3
00:00:50,661 --> 00:00:51,692
Hi, Amy
4
00:00:52,746 --> 00:00:53,944
Hey Amy, got any crystal?
5
00:00:55,040 --> 00:00:56,120
Fuck off
6
00:00:56,500 --> 00:00:58,706
Shit, who pissed in your Fruit Loops?
7
00:00:59,211 --> 00:01:01,749
Peanut, why don't you go passionately fuck yourself?
8
00:01:13,642 --> 00:01:15,053
Yuk, you're all sweaty.
9
00:01:15,769 --> 00:01:17,144
Whatcha lookin' for?
10
00:01:18,146 --> 00:01:19,557
My skull lighter.
11
00:01:19,731 --> 00:01:2
Subtitles for Doom Generation
keywords: the, doom, generation, 1995, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Doom Generation - 1995 - 1CD - Czech - cz - 71696eb966e0d50dc6e895115e98fd2d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976 www.cesketitulky.com
{1132}{1156}Kurva!
{1215}{1239}Amy!
{1265}{1293}Amy m?? ??k? speed?
{1320}{1346}Vyli? si.
{1355}{1408}Kurva, kdo ti nachcal do bonb?n??
{1420}{1480}Peanute, pro? se nejde? |p?kn? v??niv? ojebat?
{1766}{1799}Jsi cel? zpocen?.
{1817}{1850}Co hled???
{1874}{1907}Sv?j zapalova? lebku.
{1912}{1992}P??sah?m ?e jestli se ztratil,|tak si p?e??znu z?p?st?.
{2018}{2090}To by byla fakt| velk? ztr?ta pro lidskou rasu.
{2121}{2158}Dej si odpal.
{2363}{2443}Ten typan m? inteligenci| houpac?ho kon?.
{2470}{2501}Je v pohod?.
{2582}{2631}Mysl?m ?e m? po?kozenej mozek.
{2646}{2685}Ale je v poho.
{2748}{2845}Tohle m?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIVX 720x416 24.999fps 623.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{75}movie info: DIVX 720x416 24.999fps 623.4 MB
{942}{984}THE DOOM|GENERATION|/Stracone Pokolenie/
{996}{1044}T³umaczenie Pogo3D
{1092}{1140}Sync&korekta krefik
{1188}{1236}/WITAMY W PIEKLE
{1428}{1476}Kurwa !
{1500}{1546}CzeÅæ, Amy
{1548}{1603}Cze Amy, masz jakiegoŠkryszta³a?
{1620}{1642}Odpierdol siê
{1644}{1714}Cholera, wygl¹dasz jakby ktoŠsiê na ciebie zeszcza³?
{1716}{1790}Orzech, mo¿e ³askawie pójdziesz siê pierdoliæ?
{2052}{2098}JesteÅ urocza jak zaraza.
{2100}{2148}Czego szukasz?
{2172}{2194}Mojej zapalniczki z czac
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,199 --> 00:00:27,231
Transcribed by McFist, 2004
2
00:00:47,199 --> 00:00:48,231
Jebote!
3
00:00:50,661 --> 00:00:51,692
Hej, Amy.
4
00:00:52,746 --> 00:00:53,944
Hej, Amy, imaš kristala?
5
00:00:55,040 --> 00:00:56,120
Odjebi.
6
00:00:56,500 --> 00:00:58,706
Sranje, tko je tebi podigao estrogen?
7
00:00:59,211 --> 00:01:01,749
Dušice, zašto se strastveno ne izjebeš?
8
00:01:13,642 --> 00:01:15,053
Fuj, sav si znojan!
9
00:01:15,769 --> 00:01:17,144
Što tražiš?
10
00:01:18,146 --> 00:01:19,557
Svoj upaljaè s mrtvackom glavom.
11
00:01:19,731 --> 00:01:23,
Subtitles for Doom Generation
keywords: the, doom, generation, 1995, 1, cd, french, fr,
original filename: The Doom Generation - 1995 - 1CD - French - fr - e3a328681e128329e86431526e0ff421.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,801 --> 00:00:15,500
Un film h?t?rosexuel
de Gregg Araki
2
00:00:36,499 --> 00:00:39,898
Bienvenue en Enfer
3
00:00:47,199 --> 00:00:48,198
Putain!
4
00:00:50,598 --> 00:00:51,597
Salut, Amy
5
00:00:52,698 --> 00:00:53,897
T'as du speed?
6
00:00:54,998 --> 00:00:56,097
Va chier
7
00:00:56,498 --> 00:00:58,597
Qu'est-ce que t'as,
t'as tes ragnagnas?
8
00:00:59,198 --> 00:01:01,697
Pourquoi t'irait pas dans ta jungle
te faire d?foncer la rondelle?
9
00:01:13,697 --> 00:01:14,996
T'es tremp?
10
00:01:15,697 --> 00:01:16,996
Tu cherches quoi?
11
00:01:18,096 --> 0
Subtitles for Doom Generation
keywords: the, doom, generation, 1995, 1, cd, english, en,
original filename: The Doom Generation - 1995 - 1CD - English - en - 8287c94608ec5195055736fa5dff4785.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,665 --> 00:00:59,655
Fuck !
2
00:01:01,986 --> 00:01:02,975
Hi, Amy
3
00:01:03,986 --> 00:01:05,135
Hey Amy, got any crystal?
4
00:01:06,186 --> 00:01:07,222
Fuck off
5
00:01:07,586 --> 00:01:09,702
Shit, who pissed in your Fruit Loops?
6
00:01:10,187 --> 00:01:12,621
Peanut, why don't you go passionately fuck yourself?
7
00:01:24,029 --> 00:01:25,382
Yuk, you're all sweaty.
8
00:01:26,069 --> 00:01:27,388
Whatcha lookin' for?
9
00:01:28,349 --> 00:01:29,702
My skull lighter.
10
00:01:29,869 --> 00:01:33,101
I swear, if it's missing, I'll slit my wrists.
11
00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,499 --> 00:00:59,489
Fuck !
2
00:01:01,819 --> 00:01:02,808
Hi, Amy
3
00:01:03,819 --> 00:01:04,968
You got any crystal?
4
00:01:06,019 --> 00:01:07,055
Fuck off
5
00:01:07,419 --> 00:01:09,535
Shit, who pissed in your Fruit Loops?
6
00:01:10,019 --> 00:01:12,453
Peanut, why don't you go passionately fuck yourself?
7
00:01:23,859 --> 00:01:25,213
Yuk, you're all sweaty.
8
00:01:25,899 --> 00:01:27,218
Whatcha lookin' for?
9
00:01:28,179 --> 00:01:29,532
My skull lighter.
10
00:01:29,699 --> 00:01:32,930
I swear, if it's missing, I'll slit my wrists.
11
00:01:33,9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,199 --> 00:00:27,231
Transcribed by McFist, 2004
2
00:00:47,199 --> 00:00:48,231
Jebote!
3
00:00:50,661 --> 00:00:51,692
Hej, Amy.
4
00:00:52,746 --> 00:00:53,944
Hej, Amy, imaš kristala?
5
00:00:55,040 --> 00:00:56,120
Odjebi.
6
00:00:56,500 --> 00:00:58,706
Sranje, tko je tebi podigao estrogen?
7
00:00:59,211 --> 00:01:01,749
Dušice, zašto se strastveno ne izjebeš?
8
00:01:13,642 --> 00:01:15,053
Fuj, sav si znojan!
9
00:01:15,769 --> 00:01:17,144
Što tražiš?
10
00:01:18,146 --> 00:01:19,557
Svoj upaljaè s mrtvackom glavom.
11
00:01:19,731 --> 00:01:23,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,199 --> 00:00:27,231
Transcribed by McFist, 2004
2
00:00:47,199 --> 00:00:48,231
Fuck !
3
00:00:50,661 --> 00:00:51,692
Hi, Amy
4
00:00:52,746 --> 00:00:53,944
Hey Amy, got any crystal?
5
00:00:55,040 --> 00:00:56,120
Fuck off
6
00:00:56,500 --> 00:00:58,706
Shit, who pissed in your Fruit Loops?
7
00:00:59,211 --> 00:01:01,749
Peanut, why don't you go passionately fuck yourself?
8
00:01:13,642 --> 00:01:15,053
Yuk, you're all sweaty.
9
00:01:15,769 --> 00:01:17,144
Whatcha lookin' for?
10
00:01:18,146 --> 00:01:19,557
My skull lighter.
11
00:01:19,731 --> 00:01:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,199 --> 00:00:27,231
Transcribed by McFist, 2004
2
00:00:47,199 --> 00:00:48,231
Fuck !
3
00:00:50,661 --> 00:00:51,692
Hi, Amy
4
00:00:52,746 --> 00:00:53,944
Hey Amy, got any crystal?
5
00:00:55,040 --> 00:00:56,120
Fuck off
6
00:00:56,500 --> 00:00:58,706
Shit, who pissed in your Fruit Loops?
7
00:00:59,211 --> 00:01:01,749
Peanut, why don't you go passionately fuck yourself?
8
00:01:13,642 --> 00:01:15,053
Yuk, you're all sweaty.
9
00:01:15,769 --> 00:01:17,144
Whatcha lookin' for?
10
00:01:18,146 --> 00:01:19,557
My skull lighter.
11
00:01:19,731 --> 00:01:2
Subtitles for Doom Generation
keywords: the, doom, generation, est, 2, 5, fps, 1995, 73, 72, 9, 66, 4,
original filename: The Doom Generation - Est - 25fps - 1995.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:00:47,199 --> 00:00:48,231
Fuck!
3
00:00:50,661 --> 00:00:51,692
Hei, Amy
4
00:00:52,746 --> 00:00:53,944
Hei Amy, on sul kristalli?
5
00:00:55,040 --> 00:00:56,120
Tõmba uttu
6
00:00:56,500 --> 00:00:58,706
Persse, kes sinu helveste sisse kuses?
7
00:00:59,211 --> 00:01:01,749
Pähklike, miks sa ei võiks õige minna
ja endale kirgliklut taha panna?
8
00:01:13,642 --> 00:01:15,053
Ãäkk, sa oled nii higine.
9
00:01:15,769 --> 00:01:17,144
Missa otsid?
10
00:01:18,146 --> 00:01:19,557
Oma kolp-tulemasinat.
11
00:01:19,731 --> 00:01:23,100
Vannun, kui see kadunud on,
lõikan omal randmed läbi.
12
00:01:24,152 --> 00:01:27,189
See o
Subtitles for Doom Generation
keywords: the, doom, generation, napisy, ns, 1995, int, particle,
original filename: The_Doom_Generation_(NAPiSY-73405).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:WITAMY W PIEKLE
00:00:59:Kurwa !
00:01:02:Cze??, Amy
00:01:04:Cze Amy, masz jakiego? kryszta?a?
00:01:07:Odpierdol si?
00:01:07:Cholera, wygl?dasz jakby kto? si? na ciebie zeszcza??
00:01:10:Orzech, mo?e ?askawie p?jdziesz si? pierdoli??
00:01:24:Jeste? urocza jak zaraza.
00:01:26:Czego szukasz?
00:01:29:Mojej zapalniczki z czach?.
00:01:29:Potn? si? je?li j? zgubi?am.
00:01:34:To by?aby wielka strata dla ludzko?ci.
00:01:38:Od - pierdol si?.
00:01:48:Ten go?ciu posiada inteligencj? taboretu.
00:01:53:Jest w porz?dku.
00:01:56:My?l?, ?e ma lekko uszkodzony m?zg.
00:01:59:Ale jest spoko.
00:02:03:Ale tu nudziarnia. Niech kto? to podpali.
00:02:09:Wyno?my si? st?d.
Subtitles for Doom Generation
keywords: the, doom, generation, 1995, 1, cd, polish, pl,
original filename: The Doom Generation - 1995 - 1CD - Polish - pl - df3bcd49e382ccf55133add8f370343a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,941 --> 00:00:28,691
THE DOOM
GENERATION
<i>Stracone Pokolenie</i>
2
00:00:29,192 --> 00:00:31,192
T?umaczenie Pogo3D
3
00:00:33,193 --> 00:00:35,193
Sync&korekta krefik
4
00:00:37,195 --> 00:00:39,195
<i>WITAMY W PIEKLE</i>
5
00:00:47,199 --> 00:00:49,199
Kurwa !
6
00:00:50,200 --> 00:00:52,117
Cze??, Amy
7
00:00:52,200 --> 00:00:54,492
Cze Amy, masz jakiego? kryszta?a?
8
00:00:55,202 --> 00:00:56,119
Odpierdol si?
9
00:00:56,202 --> 00:00:59,119
Cholera, wygl?dasz jakby kto? si? na ciebie zeszcza??
10
00:00:59,203 --> 00:01:02,287
Orzech, mo?e ?askawie p?jdziesz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIVX 720x416 24.999fps 623.4 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{75}movie info: DIVX 720x416 24.999fps 623.4 MB
{942}{984}THE DOOM|GENERATION|/Stracone Pokolenie/
{996}{1044}T?umaczenie Pogo3D
{1092}{1140}Sync&korekta krefik
{1188}{1236}/WITAMY W PIEKLE
{1428}{1476}Kurwa !
{1500}{1546}Cze??, Amy
{1548}{1603}Cze Amy, masz jakiego? kryszta?a?
{1620}{1642}Odpierdol si?
{1644}{1714}Cholera, wygl?dasz jakby kto? si? na ciebie zeszcza??
{1716}{1790}Orzech, mo?e ?askawie p?jdziesz si? pierdoli??
{2052}{2098}Jeste? urocza jak zaraza.
{2100}{2148}Czego szukasz?
{2172}{2194}Mojej zapalniczki z czach?.
{2196}{2244
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{288}{377}Un film h?t?rosexuel|de Gregg Araki
{881}{962}Bienvenue en Enfer
{1138}{1162}Putain!
{1219}{1243}Salut, Amy
{1270}{1298}T'as du speed?
{1325}{1351}Va chier
{1361}{1411}Qu'est-ce que t'as,|t'as tes ragnagnas?
{1426}{1486}Pourquoi t'irait pas dans ta jungle|te faire d?foncer la rondelle?
{1774}{1805}T'es tremp?
{1822}{1853}Tu cherches quoi?
{1879}{1910}Mon briquet t?te de mort
{1918}{1994}Si je l'ai paum?, je me flingue.
{2023}{2095}Nan, Grosse perte pour l'humanit?
{2129}{2165}Qu'est-ce que je t'ai dit?
{2369}{2446}Ce mec a le Q.I. d'un balai ? chiotte
{2477}{2508}Il est pas si mal
{2587}{2635}Il a le cerveau atteint
{2654}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:49:WITAMY W PIEKLE
00:00:59:Kurwa !
00:01:02:Cze??, Amy
00:01:04:Cze Amy, masz jakiego? kryszta?a?
00:01:07:Odpierdol si?
00:01:07:Cholera, wygl?dasz jakby kto? si? na ciebie zeszcza??
00:01:10:Orzech, mo?e ?askawie p?jdziesz si? pierdoli??
00:01:24:Jeste? urocza jak zaraza.
00:01:26:Czego szukasz?
00:01:29:Mojej zapalniczki z czach?.
00:01:29:Potn? si? je?li j? zgubi?am.
00:01:34:To by?aby wielka strata dla ludzko?ci.
00:01:38:Od - pierdol si?.
00:01:48:Ten go?ciu posiada inteligencj? taboretu.
00:01:53:Jest w porz?dku.
00:01:56:My?l?, ?e ma lekko uszkodzony m?zg.
00:01:59:Ale jest spoko.
00:02:03:Ale tu nudziarnia. Niech kto? to podpali.
00:02:09:Wyno?my si? st?d.
Subtitles for Doom Generation
keywords: the, doom, generation, 1995, 1, cd, hungarian, hu, fr,
original filename: The Doom Generation - 1995 - 1CD - Hungarian - hu - c77a78ffdb4bd22e741eeb36b1db6695.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:15,700
Un film h?t?rosexuel
de Gregg Araki
2
00:00:36,700 --> 00:00:40,100
Bienvenue en Enfer
3
00:00:47,400 --> 00:00:48,400
Putain!
4
00:00:50,800 --> 00:00:51,800
Salut, Amy
5
00:00:52,900 --> 00:00:54,100
T'as du speed?
6
00:00:55,200 --> 00:00:56,300
Va chier
7
00:00:56,700 --> 00:00:58,800
Qu'est-ce que t'as,
t'as tes ragnagnas?
8
00:00:59,400 --> 00:01:01,900
Pourquoi t'irait pas dans ta jungle
te faire d?foncer la rondelle?
9
00:01:13,900 --> 00:01:15,200
T'es tremp?
10
00:01:15,900 --> 00:01:17,200
Tu cherches quoi?
11
00:01:18,300 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{955}{998}WITAMY W PIEKLE
{1196}{1231}Kurwa !
{1268}{1306}Cze??, Amy
{1316}{1377}Cze Amy, masz jakiego? kryszta?a?
{1388}{1411}Odpierdol si?
{1412}{1481}Cholera, wygl?dasz jakby kto? si? na ciebie zeszcza??
{1484}{1557}Orzech, mo?e ?askawie p?jdziesz si? pierdoli??
{1819}{1865}Jeste? urocza jak zaraza.
{1867}{1908}Czego szukasz?
{1939}{1962}Mojej zapalniczki z czach?.
{1962}{2018}Potn? si? je?li j? zgubi?am.
{2082}{2148}To by?aby wielka strata dla ludzko?ci.
{2178}{2223}Od - pierdol si?.
{2419}{2488}Ten go?ciu posiada inteligencj? taboretu.
{2538}{2581}Jest w porz?dku.
{2633}{2695}My?l?, ?e ma lekko uszkodzony m?zg.
{2705}{2747}Ale je
Subtitles for Doom Generation
keywords: star, trek, the, next, generation, 04x2, napisy, ns, tng, half, a, life, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_04x22_(NAPiSY-54405).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: 512x384 23.975fps 332.0 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:04:/Dziennik osobisty Doradcy,|/Data Gwiezdna 44805.3
00:00:10:/Moja matka jest na pok?adzie.
00:00:20:Jean-Luc!
00:00:21:Jeste? uroczy!|My?la?e? o mnie?
00:00:26:- Prawd? m?wi?c...|- Ju? nie my?l skarbie. Oto jestem!
00:00:30:Istotnie.
00:00:33:Zawsze jeste? taki powa?ny.
00:00:36:Szczerze m?wi?c,|jestem teraz zaj?ty.
00:00:40:Zawsze jeste? zaj?ty.|Ale nigdy tym, co trzeba.
00:00:45:Dowiedzia?am si? od c?rki,|?e zabieramy st?d kogo? ciekawego.
00:00:50:Tak,|to uczony z Kaelon II...
00:00:53:A Kaelon II.|Pierwsze s?ysz?.
00:00:57:Sprawa jest do??...|delikatna.
00:01:04:To nasz pierwszy
Subtitles for Doom Generation
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x0, 6, napisy, ns, tng, booby, trap, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x06_(NAPiSY-53524).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: DIV3 512x384 29.970fps 349.2 MB|/SubEdit b.3873 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:18:Jeszcze jedno kokonono?
00:00:20:Nie, dzi?kuje.|Chyba ju? do?? wypi?am.
00:00:23:Ja te?.
00:00:39:Prawie zapomnia?em.
00:01:04:Geordi...
00:01:06:Przepraszam, chyba wr?c? do siebie.
00:01:09:Za ch?odno?|Mog? wy??czy? wiatr.
00:01:11:Nie, to uroczy program.
00:01:14:I...
00:01:16:Jeste? wspania?ym facetem.
00:01:21:Po prostu nie czuj? tego, co ty.
00:01:32:Odczep si?.
00:01:52:To by?a ostatnia bitwa, prawda?
00:01:56:?adna ze stron si? nie spodziewa?a,|?e Orelius IX rozstrzygnie konflikt.
00:02:02:Niewiele pozosta?o?
00:02:05:Zniszczenia s? niesamowite, zwa?y
Subtitles for Doom Generation
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x1, 4, napisy, ns, tng, a, matter, of, perspective, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x14_(NAPiSY-53698).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info: 512x384 25fps 350.1 MB|/SubEdit b.3829 (http://subedit.xx.pl)/
00:00:36:Przybyli?my na Tanuga IV.
00:00:38:Grupa wypadowa zako?czy?a kontrol? prac|dr Apgara, i mo?e wraca? na statek.
00:00:44:Doskonale.
00:00:48:Prosz? obejrze? prace pozosta?ych student?w.
00:01:01:Uderzaj?cy styl chor??ego Williamsa jest mocno|zakorzeniony w konstuktywi?mie geometrycznym.
00:01:14:Porucznik Rise po??czy?a pozorny chaos|surrealizmu z irracjonalno?ci? dadaizmu.
00:01:32:Ciekawe.
00:01:34:Dzi?kuj?.
00:01:37:W jakim sensie?
00:01:40:Z jednej strony reprezentuje|kubistyczne podej?cie do formy.
00:01:44:Z drugiej jednak bezskutecznie stara si?|pogodzi? style Picassa i Legerea.
00:
Subtitles for Doom Generation
keywords: star, trek, the, next, generation, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6844- Star Trek The Next Generation ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,436 --> 00:00:06,315
Jurnalul Cãpitanului,
data stelarã 41601.3.
2
00:00:06,524 --> 00:00:09,235
Suntem în trecere prin
sectorul Zed Lapis
3
00:00:09,401 --> 00:00:12,905
unde ne vom întâlni cu naveta 13
în care se aflã Deanna Troi
4
00:00:13,072 --> 00:00:15,199
pe drumul de întoarcere
de la o conferinþã.
5
00:00:15,366 --> 00:00:19,078
Deoarece Sala Motoarelor efectueazã
o revizie preventivã a cristalelor dilitiu
6
00:00:19,245 --> 00:00:21,789
în momentul de faþã
cãlãtorim la vitezã de impuls.
7
00:00:21,956 --> 00:00:25,018
Scanãrile de rutinã cu s
Subtitles for Doom Generation
keywords: 1092, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10921- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{61}{143}Captain's log, stardate 46235.7.
{145}{247}Ensign Ro, Keiko O 'Brien, Guinan|and I are returning to the Enterprise
{249}{325}after a fascinating visit|to the planet Marlonia.
{328}{412}And these pieces I found|on the tertiary level of the dig.
{415}{495}They're typical of 2nd-century|Marlonian cookware.
{498}{601}Look at those markings,|very similar to early Taguan designs,
{604}{725}but the patterns are more intricate,|they're much closer to Buranian.
{728}{804}You were on the most beautiful planet|in the quadrant,
{806}{873}and you spent your entire shore leave|in a cave?
{875}{946}It was a very rewarding experience.
{948}{99
Subtitles for Doom Generation
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x0, 6, napisy, ns, tng, 10, where, no, one, has, gone, before, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x06_(NAPiSY-51125).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:02:/Dziennik kapita?ski,|/data gwiezdna 41263.1.
00:00:06:/Spotkali?my si? z USS Fearless.
00:00:10:/Z jego pok?adu prze?l? si?|/do nas dwaj eksperci Floty.
00:00:12:/Przeprowadz? testy wydajno?ci|/nap?du warp na Enterprise.
00:00:16:/Dokonali ju? usprawnie? nap?du warp na|/dw?ch innych jednostkach Gwiezdnej Floty.
00:00:24:Oni s? upowa?nieni do wprowadzania|zmian do naszego nap?du.
00:00:26:Wed?ug raportu Gwiezdnej Floty, przeprowadz?|tylko testy trybu przej?cia w pr?dko?? warp.
00:00:33:Co w tym gro?nego?
00:00:34:Uwa?am, ?e wyliczenia kt?re|przys?a? nam Kosinski to be?kot.
00:00:38:- Be?kot?|- Data, zechce pan to wyja?ni?.
00:00:42:Wprowadzili?my te dane do komputera|i prz
Subtitles for Doom Generation
keywords: star, trek, the, next, generation, 01x2, 6, napisy, ns, tng, 12, neutral, zone, lumpidumb,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_01x26_(NAPiSY-51842).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{42}{135}/Dziennik pierwszego oficera,|/data gwiezdna 41986.0
{137}{197}/Oczekujemy na powr?t kapitana Picarda,
{200}{292}/kt?ry zosta? wezwany do bazy 718|/na specjalna konferencj?.
{295}{390}/Tymczasem nasze czujniki|/monitoruje staro?ytn? kapsu??,
{392}{442}/kt?ra prawdopodobnie pochodzi z Ziemi.
{445}{500}Zastanawiaj?ce jest, jak si? tu dosta?a.
{502}{545}Przy obecnej pr?dko?ci i kursie,
{547}{642}wejdzie w system binarny Kazis|i zostanie zniszczona.
{645}{712}M?g?bym u?y? wi?zki ?ci?gaj?cej|i skorygowa? kurs.
{715}{785}Lepiej nie.|To tylko stary grat.
{787}{852}Zauwa?yli?my j? tylko dlatego,|?e czekamy tutaj na kapitana.
{855}{932}Nie
Subtitles for Doom Generation
keywords: star, trek, the, next, generation, 02x0, 6, napisy, ns, tng, 20, amc,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_02x06_(NAPiSY-52191).NS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{125}{215}/Dziennik medyczny, data gwiezdna 42437.5.
{217}{320}/Ira Graves jest bezsprzecznie|/najwi?kszym geniuszem wszechczas?w.
{322}{470}/Od lat mieszka w izolacji, na odleg?ej|/planecie, prowadz?c badania nad fotonami.
{472}{595}/Osiem godzin temu, odebrali?my wiadomo?? od|/jego asystentki prosz?cej o piln? pomoc medyczn?.
{597}{667}/Mam tylko nadziej?,|/?e zd??ymy dolecie? na czas.
{670}{720}Jaka? odpowiedz, od Iry Graves'a, panie Worf?
{722}{795}Nic sir. Nic od czasu nawi?zania kontaktu.
{797}{920}Najpierw wzywaj? pomocy, a potem przerywaj?|??czno??, nie mog?c dowiedzie? si?, co z ni??
{922}{957}To nie ma sensu, prawda?
{960}{1025}Cho
Subtitles for Doom Generation
keywords: star, trek, the, next, generation, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 6859- Star Trek The Next Generation ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,601 --> 00:00:12,520
Ciocolatã fierbinte, te rog.
2
00:00:14,646 --> 00:00:18,608
De obicei nu spunem "te rog"
distribuitoarelor de mâncare de aici.
3
00:00:18,775 --> 00:00:22,028
De ce nu, de vreme ce e catalogat
ca dispozitiv inteligent?
4
00:00:22,778 --> 00:00:26,449
De altfel, lucrul cu inteligenþa artificialã
poate fi dezumanizant.
5
00:00:26,615 --> 00:00:30,952
Aºa cã de ce sã nu combatem
aceastã tendinþã cu puþinã politeþe?
6
00:00:31,786 --> 00:00:32,654
Mulþumesc.
7
00:00:32,621 --> 00:00:36,498
Pentru cineva care abia a sosit,
nu prea te sfieºti
Subtitles for Doom Generation
keywords: 1082, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10827- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{72}{168}Captain's log, stardate 42686.4.
{172}{274}We are going to Starbase Montgomery|for Engineering consultations
{278}{348}prompted by|minor read-out anomalies.
{425}{523}- I consider them insignificant.|- What if you're wrong?
{527}{615}Sorry. But what if it is more|than a mere discrepancy?
{619}{672}Then we have a problem.
{676}{763}Agreed. Montgomery can give us|an independent reading.
{767}{811}Even if controls have failed,
{815}{898}we can re-crystallize|dilithium without outside help.
{902}{966}Don't worry.|My ego isn't at stake here.
{969}{1057}We could reprogram the system|to correct the variables.
{1093}{1178}That's an op
Subtitles for Doom Generation
keywords: 1084, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10842- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{602}{664}Number One,|join me in the ready room.
{668}{705}Yes, sir.
{991}{1058}I've come from a meeting|with Admiral Moore.
{1062}{1133}He wanted to discuss... this.
{1257}{1296}Recognize it?
{1322}{1365}Sounds like an SOS.
{1407}{1483}Good guess. You're quicker|than Starbase research.
{1487}{1572}They took hours to realize|it was a distress beacon.
{1582}{1633}- When was it detected?|- Last month.
{1652}{1723}Just kicked in without any warning.
{1727}{1805}- Who used the beacon?|- It's Terran.
{1809}{1878}I'm familiar with|most Earth codes and...
{1897}{1925}Interesting.
{1929}{2036}Yes. That code hasn't been used|in centuries.
{2
Subtitles for Doom Generation
keywords: 1086, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10863- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:18,250 --> 00:00:20,180
Another Coco-no-no?
2
00:00:20,350 --> 00:00:22,680
No, thanks, I think I've had enough.
3
00:00:22,850 --> 00:00:25,420
Yeah. Me too.
4
00:00:40,200 --> 00:00:42,070
I almost forgot.
5
00:01:06,930 --> 00:01:09,760
I'm sorry.
I think I'd better go back.
6
00:01:09,900 --> 00:01:12,900
Too chilly?
I can turn down the breeze.
7
00:01:13,000 --> 00:01:14,800
It's been a lovely program.
8
00:01:14,970 --> 00:01:17,840
- Yeah.
- You're a terrific guy.
9
00:01:18,010 --> 00:01:19,140
Yeah.
10
00:01:21,910 --> 00:01:24,310
I just don't feel that
Subtitles for Doom Generation
keywords: 1087, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10873- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,127 --> 00:00:07,341
Second Officer's personal log,
stardate 44390.1.
2
00:00:07,466 --> 00:00:10,844
Record entry for transmission
to Cmdr Bruce Maddox,
3
00:00:10,969 --> 00:00:13,680
Cybernetics Division,
Daystrom Institute.
4
00:00:13,805 --> 00:00:18,018
Dear Cmdr Maddox, in reference
to your most recent letter,
5
00:00:18,143 --> 00:00:21,230
I agree that your study
lacks information
6
00:00:21,355 --> 00:00:23,690
on my programming and operation.
7
00:00:23,815 --> 00:00:25,734
In response to your request,
8
00:00:25,859 --> 00:00:29,321
this message will inclu
Subtitles for Doom Generation
keywords: 1088, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10887- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:02,669 --> 00:00:05,881
Dr Nessor,
please contact station 12.
2
00:00:06,006 --> 00:00:09,301
Dr Nessor, contact station 12.
3
00:00:09,426 --> 00:00:12,638
Careful! He may have cranium damage.
4
00:00:12,763 --> 00:00:15,474
Move him onto
the diagnostic pad. Slowly!
5
00:00:15,599 --> 00:00:18,769
- Right. Here we go.
- Slowly. That's good.
6
00:00:21,563 --> 00:00:22,731
Alright, careful.
7
00:00:22,856 --> 00:00:26,610
- Readings?
- They're fluctuating, sir.
8
00:00:28,237 --> 00:00:32,074
He took a severe blow.
Possible trauma to the telencephalon.
9
00:00:32,199
Subtitles for Doom Generation
keywords: 1090, star, trek, the, next, generation, english, subtitles,
original filename: 10907- Star Trek The Next Generation ( English Subtitles ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,632 --> 00:00:07,883
One.
2
00:00:08,008 --> 00:00:12,721
Trying for another inside straight?
Don't say I didn't warn you.
3
00:00:15,766 --> 00:00:17,726
I fold.
4
00:00:19,269 --> 00:00:22,356
I will raise you... three.
5
00:00:23,190 --> 00:00:25,275
No cards?
6
00:00:27,361 --> 00:00:31,365
The best poker face I've ever seen.
Dealer takes two.
7
00:00:34,826 --> 00:00:38,372
Your three, and... ten more.
8
00:00:41,083 --> 00:00:42,918
I will see your ten
9
00:00:43,043 --> 00:00:45,546
and raise you 20.
10
00:00:47,339 --> 00:00:49,925
Have you got a flush