Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Donovan's Reef
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,807 --> 00:01:32,117
- Je li to otok Haleakaloha?
- Da.
2
00:01:33,047 --> 00:01:35,720
- Neæemo se zaustaviti?
- Ne.
3
00:01:35,887 --> 00:01:40,403
U ugovoru si mi obeæao
da æemo na Haleakalohi biti do sedmog.
4
00:01:40,567 --> 00:01:44,162
Pa, danas je sedmi.
5
00:01:45,967 --> 00:01:49,880
Tko bi to pomislio?
Ja, Boats Gilhooley,
6
00:01:50,047 --> 00:01:54,802
šest godina u mornarici
i evo tko me prevari?
7
00:01:54,967 --> 00:01:57,117
Što æe samo reæi u Pearl Harboru.
8
00:01:57,287 --> 00:02:01,883
A kad vijest stigne u Diego,
kladim se da æe se smijati.
Subtitles for Donovan's Reef
keywords: great, barrier, reef, 1981, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, imax, the,
original filename: Great Barrier Reef (1981) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,806 --> 00:00:11,799
It remained a mystery
for a thousand generations...
2
00:00:15,914 --> 00:00:17,347
capturing the imagination
3
00:00:17,483 --> 00:00:19,246
of those who lived
at its edge
4
00:00:19,384 --> 00:00:20,908
but could not visit there.
5
00:00:22,321 --> 00:00:26,018
Who could see only dimly
into a shadowy world
6
00:00:26,158 --> 00:00:28,956
both beautiful and bizarre.
7
00:00:32,264 --> 00:00:35,233
Today, we can enter that world
8
00:00:35,367 --> 00:00:37,392
and cast light on it.
9
00:00:56,488 --> 00:00:59,252
Scientific explorers now seek
to u
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,127 --> 00:00:11,279
ªi-a pãstrat misterul
timp de mii de generaþii...
2
00:00:15,247 --> 00:00:18,762
captivând imaginaþia celor
care au trãit în apropierea ei,
3
00:00:18,847 --> 00:00:20,439
dar niciodatã nu au ajuns la ea
4
00:00:21,727 --> 00:00:25,606
ºi nu au reuºit sã cunoascã îndeaproape
5
00:00:25,687 --> 00:00:28,645
aceastã lume atât de
frumoasã ºi atât de ciudatã.
6
00:00:31,727 --> 00:00:34,878
Astãzi putem pãtrunde în aceastã lume
7
00:00:34,967 --> 00:00:36,685
ºi sã dezvãluim secretele ei.
8
00:00:47,167 --> 00:00:52,287
MAREA BARl
Subtitles for Donovan's Reef
keywords: 1918, imax, great, barrier, reef, 1981, 2, 3, 9, 7, fps, the,
original filename: 19187-IMAX_-_Great_Barrier_Reef_(1981)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,806 --> 00:00:11,799
It remained a mystery
for a thousand generations...
2
00:00:15,914 --> 00:00:17,347
capturing the imagination
3
00:00:17,483 --> 00:00:19,246
of those who lived
at its edge
4
00:00:19,384 --> 00:00:20,908
but could not visit there.
5
00:00:22,321 --> 00:00:26,018
Who could see only dimly
into a shadowy world
6
00:00:26,158 --> 00:00:28,956
both beautiful and bizarre.
7
00:00:32,264 --> 00:00:35,233
Today, we can enter that world
8
00:00:35,367 --> 00:00:37,392
and cast light on it.
9
00:00:56,488 --> 00:00:59,252
Scientific explorers now seek
to u
Subtitles for Donovan's Reef
keywords: coral, reef, adventure, 2003, 1, imax, hrhdtv, divx, 6, mp, www, mvgroup, org,
original filename: 6927-sub_Coral-Reef-Adventure-2003_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,500 --> 00:01:07,547
Pacificul de sud
2
00:01:07,588 --> 00:01:12,053
Lagune ce te duc cu gândul la paradis,
3
00:01:12,094 --> 00:01:13,972
magnifice recifuri de corali
4
00:01:14,013 --> 00:01:20,230
sclipirile de luminã,
ungherele visânde ale minþii.
5
00:01:20,606 --> 00:01:26,823
Asta e lumea pe care o dorim
sã fie pentru totdeauna.
6
00:01:54,328 --> 00:01:56,865
Ãn acest mãreþ colþ al vieþii,
7
00:01:56,948 --> 00:02:00,703
mii de personaje colorate coexistã.
8
00:02:00,745 --> 00:02:03,666
Diversitatea conferã
forþã recifului de corali.
9
00:02:03,
Subtitles for Donovan's Reef
keywords: shark, bait, 2006, 1, aka, the, reef, proper, vomit,
original filename: 7252-sub_Shark-Bait-2006_1.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,999
Traducerea ºi adaptarea:
B'EST TEAM @ www.titrãri.ro
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,999
B'EST Team:
lauraioanal
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,999
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:00:10,306 --> 00:00:14,342
<i>Dacã aveþi rãbdare pentru o clipã
cu motivul meu rimat,</i>
5
00:00:14,509 --> 00:00:19,271
<i>am sã vã spun o poveste
despre un loc numit Reciful.</i>
6
00:00:20,081 --> 00:00:23,619
<i>Acest întreg regat coralifer este
o delectare a simþurilor...</i>
7
00:00:24,585 --> 00:00:28,131
<i>Dar nu aici este locul
unde începe poves
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,067 --> 00:00:59,061
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
2
00:01:07,080 --> 00:01:08,888
ÃæÃèÿò Ãà ñèôèê.
3
00:01:10,083 --> 00:01:12,946
Ãà ãóÃè, êîèòî Ãà ïîìÃÿò çà ðà ÿ.
4
00:01:14,700 --> 00:01:16,189
ÃåëèêîëåïÃè êîðà ëîâè ðèôîâå,
5
00:01:16,500 --> 00:01:20,213
êîèòî âúëÃóâà ò è Ãîñÿò Ãà ñëà äÃ
çà ìå÷òà òåëÃèòå Ãè óìîâå.
6
00:01:23,196 --> 00:01:26,742
Ãîâà å ñâåòúò, çà êîéòî
âèÃà ãè ñìå ìå÷òà ëè.
7
00:01:57,130 --> 00:01
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,306 --> 00:00:16,142
If you'll indulge for a moment
my rhyming motif,
2
00:00:16,309 --> 00:00:19,271
I'd like to tell you a tale
of a place called the Reef.
3
00:00:20,481 --> 00:00:24,819
The entire coral kingdom is
a delight to the senses...
4
00:00:24,985 --> 00:00:29,031
Alas, that is not where
our story commences.
5
00:00:30,366 --> 00:00:34,454
We're used to blue water,
this water would spook us,
6
00:00:34,579 --> 00:00:40,460
It's the color of phlegm,
or possibly mucus.
7
00:00:41,003 --> 00:00:42,630
And the salty sea spray
that wafts on the breeze,
8
00:00:42,
Subtitles for Donovan's Reef
keywords: shark, bait, aka, the, reef, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, proper, vomit,
original filename: 40974-Shark_Bait_aka_The_Reef_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,999
Traducerea ºi adaptarea:
B'EST TEAM @ www.titrãri.ro
2
00:00:03,000 --> 00:00:05,999
B'EST Team:
lauraioanal
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,999
Supervizarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:00:10,306 --> 00:00:14,342
<i>Dacã aveþi rãbdare pentru o clipã
cu motivul meu rimat,</i>
5
00:00:14,509 --> 00:00:19,271
<i>am sã vã spun o poveste
despre un loc numit Reciful.</i>
6
00:00:20,081 --> 00:00:23,619
<i>Acest întreg regat coralifer este
o delectare a simþurilor...</i>
7
00:00:24,585 --> 00:00:28,131
<i>Dar nu aici este locul
unde începe poves
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,247 --> 00:01:01,950
Traducido y codificado por Timo Von Headshot
2
00:01:04,493 --> 00:01:06,199
El sur del PacÃfico
3
00:01:07,629 --> 00:01:11,561
Lagunas que nos dejan entrever el paraÃso
4
00:01:11,905 --> 00:01:18,871
MagnÃficos arrecifes de coral, que deleitan
nuestra parte más soñadora
5
00:01:20,762 --> 00:01:25,234
Este es el mundo que desearÃamos para siempre asÃ
6
00:01:54,682 --> 00:02:00,874
En este grandioso coral lleno de vida,
coexisten miles de seres llenos de color
7
00:02:01,046 --> 00:02:07,410
La diversidad fortalece los arrecifes corales:
Cuantas mÃ
Subtitles for Donovan's Reef
keywords: great, barrier, reef, 1981, cd, czech, cz, imax, the,
original filename: Great Barrier Reef - 1981 - 1CD - Czech - cz - a7c1ad1b9d28d4eb9514b8325e24413b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,760 --> 00:00:11,912
Po tis?ce generac? z?st?val z?hadou...
2
00:00:15,880 --> 00:00:19,395
byl objektem fantazie pro ty,
kte?? ?ili v jeho bl?zkosti,
3
00:00:19,480 --> 00:00:21,072
ale nemohli jej nav?t?vit,
4
00:00:22,360 --> 00:00:26,239
kte?? mohli pouze matn?
shl??et do temn?ho sv?ta,
5
00:00:26,320 --> 00:00:29,278
kr?sn?ho i prapodivn?ho.
6
00:00:32,360 --> 00:00:35,511
Dnes m??eme tento sv?t nav?t?vit
7
00:00:35,600 --> 00:00:37,318
a prohl?dnout si jej -
8
00:00:47,800 --> 00:00:52,920
VELK? BARI?ROV? ?TES.
9
00:00:56,600 --> 00:01:01,958
V?de?t? pr?zkumn?ci s
Subtitles for Donovan's Reef
keywords: imax, coral, reef, adventure, 2003, 2, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, 6, mp, www, mvgroup, org,
original filename: 24590-IMAX_-_Coral_Reef_Adventure_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
ÿþ1
00:00:10,300 --> 00:00:15,000
j&j& Teach your children well j&j&
2
00:00:15,100 --> 00:00:22,700
j&j& Their father's hell did slowly go by j&j&
3
00:00:34,800 --> 00:00:37,500
j&j& Don't you ever ask them why j&j&
4
00:00:37,700 --> 00:00:40,500
j&j& if they told you, you would cry j&j&
5
00:00:40,500 --> 00:00:47,300
j&j& So just look at t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:00,430 --> 00:00:02,876
Episodio 1x01b
"Limpiando el Arrecife"
2
00:00:02,877 --> 00:00:04,877
Hakim.cl
Traducción, SubtÃtulos y Timing
VacunOS Fansub (c) 2004
3
00:01:32,524 --> 00:01:33,574
Tu.
4
00:01:35,502 --> 00:01:36,470
Soplar...
5
00:01:36,484 --> 00:01:37,175
Aspirar.
Subtitles for Donovan's Reef
keywords: shark, bait, 2006, 1, cd, english, en, vmt, reef,
original filename: Shark Bait - 2006 - 1CD - English - en - 0374f2661d9344df22f9a41bb1068aff.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,306 --> 00:00:16,142
If you'll indulge for a moment
my rhyming motif,
2
00:00:16,309 --> 00:00:19,271
I'd like to tell you a tale
of a place called the Reef.
3
00:00:20,481 --> 00:00:24,819
The entire coral kingdom is
a delight to the senses...
4
00:00:24,985 --> 00:00:29,031
Alas, that is not where
our story commences.
5
00:00:30,366 --> 00:00:34,454
We're used to blue water,
this water would spook us,
6
00:00:34,579 --> 00:00:40,460
It's the color of phlegm,
or possibly mucus.
7
00:00:41,003 --> 00:00:42,630
And the salty sea spray
that wafts on the breeze,
8
00:00:42,
Subtitles for Donovan's Reef
keywords: the, reef, 1999, serbian, sr,
original filename: The Reef - 1999 - - Serbian - sr - 26e235ce6fc71b78993abc3290a51997.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,748 --> 00:01:18,712
MAMAC ZA AJKULE
2
00:01:25,870 --> 00:01:29,310
Nemam ni?ta protiv tvoje ro?ake Perl.
.sem ?to je ?aknuta.
3
00:01:29,445 --> 00:01:31,312
Ali to ne zna?i da ?elim da ?ivim vrata do nje.
4
00:01:31,448 --> 00:01:33,510
Ali Pajk, bezbedno je na grebenu.
5
00:01:33,652 --> 00:01:35,213
Nema pecaro?a, voda je ?ista..
6
00:01:35,357 --> 00:01:37,519
Ali du?o, volim Boston.
7
00:01:37,660 --> 00:01:39,824
U ?emu je fazon? Da li su bacili mre?e?
8
00:01:39,966 --> 00:01:42,334
Medicinski otpad? Industrijska zaga?enost?
9
00:01:42,470 --> 00:01:45,033
Hej m
Subtitles for Donovan's Reef
keywords: coral, reef, adventure, 2003, 1, cd, spanish, es, imax,
original filename: Coral Reef Adventure - 2003 - 1CD - Spanish - es - ef6b38d6811d7852d73af5ce96b5434e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,700 --> 00:00:59,916
Vertaling: Gerard Kronenburg
2
00:01:05,674 --> 00:01:08,721
Zuid Pacific,
3
00:01:08,762 --> 00:01:13,227
Lagunes die lijken op een paradijs.
4
00:01:13,268 --> 00:01:15,146
Fantastische koraalriffen
5
00:01:15,187 --> 00:01:21,404
die in onze dromen verschijnen.
6
00:01:21,780 --> 00:01:27,997
Wij hopen dat deze wereld altijd zal blijven bestaan.
7
00:01:55,702 --> 00:01:58,039
In deze prachtige uithoek van het leven,
8
00:01:58,122 --> 00:02:01,877
waar duizenden kleurrijke schepsels naast elkaar bestaan.
9
00:02:01,919 --> 00:02:04,840
Verscheiden
Subtitles for Donovan's Reef
keywords: imax, great, barrier, reef, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26112-IMAX_-_Great_Barrier_Reef-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,127 --> 00:00:11,279
ªi-a pãstrat misterul
timp de mii de generaþii...
2
00:00:15,247 --> 00:00:18,762
captivând imaginaþia celor
care au trãit în apropierea ei,
3
00:00:18,847 --> 00:00:20,439
dar niciodatã nu au ajuns la ea
4
00:00:21,727 --> 00:00:25,606
ºi nu au reuºit sã cunoascã îndeaproape
5
00:00:25,687 --> 00:00:28,645
aceastã lume atât de
frumoasã ºi atât de ciudatã.
6
00:00:31,727 --> 00:00:34,878
Astãzi putem pãtrunde în aceastã lume
7
00:00:34,967 --> 00:00:36,685
ºi sã dezvãluim secretele ei.
8
00:00:47,167 --> 00:00:52,287
MAREA BARl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,000
legenda feita para o LEGENDAZ
2
00:00:20,587 --> 00:00:23,454
Se voc? se viciar? para um momento
meu motivo de rima,
3
00:00:23,590 --> 00:00:26,559
Eu gostaria de lhe contar um conto
de um lugar chamado o Recife.
4
00:00:27,761 --> 00:00:32,130
O reino de coral inteiro ?
uma del?cia para os sensos...
5
00:00:32,265 --> 00:00:36,326
Ai, isso n?o ? onde
nossa hist?ria come?a.
6
00:00:37,670 --> 00:00:41,731
N?s somos usados a ?gua azul,
esta ?gua vai fantasma n?s,
7
00:00:41,875 --> 00:00:47,745
? a cor de flegma,
ou possivelmente muco.
8
00:00:48,281
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,600 --> 00:00:13,440
Aà áÃå÷ôåÃôå ãéá ëÃãï
ôá óôé÷Ãêéá ìïõ
2
00:00:13,600 --> 00:00:16,560
Ãá óáò ðù ìéá éóôïñÃá ãéá
Ã¥Ãáà ôüðï ðïõ ïÃïìÃæåôáé
ç ÃÃñá.
3
00:00:17,760 --> 00:00:22,120
ÃÃÃáé ÃÃá õðÃñï÷ï êïñáëÃÃéï âáóÃëåéï
4
00:00:22,280 --> 00:00:26,320
ÃëïÃìïÃï üìùò,ç éóôïñÃá ìáò
äåà áñ÷Ãæåé áðü êåé.
5
00:00:27,680 --> 00:00:31,720
ÃõÃçèéóìÃÃïé óôá ãáëÃæéá ÃåñÃ,
áõôü ôï Ãåñü ìáò ôñüìáæå,
6
00:00
Subtitles for Donovan's Reef
keywords: great, barrier, reef, 1981, 2, 5, fps, imax, the,
original filename: 37858-Great_Barrier_Reef_(1981)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{180}traducerea : miraculis ( miraculis1@yahoo.com) am sute de documentare :)
{195}{295}A ramas un mister pentru o mie de generatii
{398}{434}captand imaginatia
{437}{481}acelora care traiau la limita acesteia
{485}{523}dar nu o puteau vizita colo
{558}{650}Cine poate vedea intro lume plina de umbre,
{654}{724}frumoasa si bizara.
{807}{881}Astazi putem intra in aceasta lume
{884}{935}si putem pune lumina pe ea.
{1412}{1481}Cercetatorii acuma cauta sa dezvaluie
{1485}{1535}secretele acestei lumi.
{1630}{1702}O parte din ce am invatat par remarcabil similare
{1705}{1769}cu credintele aborigienilor din Australia.
{1813}{1878}Ei au locu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,807 --> 00:01:32,117
- Je li to otok Haleakaloha?
- Da.
2
00:01:33,047 --> 00:01:35,720
- Neæemo se zaustaviti?
- Ne.
3
00:01:35,887 --> 00:01:40,403
U ugovoru si mi obeæao
da æemo na Haleakalohi biti do sedmog.
4
00:01:40,567 --> 00:01:44,162
Pa, danas je sedmi.
5
00:01:45,967 --> 00:01:49,880
Tko bi to pomislio?
Ja, Boats Gilhooley,
6
00:01:50,047 --> 00:01:54,802
šest godina u mornarici
i evo tko me prevari?
7
00:01:54,967 --> 00:01:57,117
Što æe samo reæi u Pearl Harboru.
8
00:01:57,287 --> 00:02:01,883
A kad vijest stigne u Diego,
kladim se da æe se smijati.
Subtitles for Donovan's Reef
keywords: shark, bait, 2006, morsalyangoz, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, the, reef, proper, vomit,
original filename: Shark Bait (2006) - morsalyangoz - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,765
Ãimdi lütfen dikkatinizi verin
bana kýsa bir süre.
2
00:00:15,800 --> 00:00:18,800
Resif denen mercan kayalýklarýyla
ilgili bir öykü anlatacaðým size.
3
00:00:20,000 --> 00:00:24,400
Mercan krallýðý her tür duyuya
hitap eden bir yerdir...
4
00:00:24,500 --> 00:00:28,600
...ancak hikayemiz önce baþka
bir yerde geliþmiþtir.
5
00:00:29,900 --> 00:00:34,000
Bizler mavi denizlere alýþýðýz,
bu sularsa bizi ürkütür fena halde.
6
00:00:34,035 --> 00:00:39,900
Buralarý çamur hatta laðým renginde.
7
00:00:40,500 --> 00:00:42,200
Rüzgar
Subtitles for Donovan's Reef
keywords: shark, bait, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, the, reef, r, 5, thug,
original filename: 37436-Shark_Bait_(2006)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
subtitrari romanesti: subtitrari.alege.net
1
00:00:20,587 --> 00:00:23,454
If you'll indulge for a moment
my rhyming motif,
2
00:00:23,590 --> 00:00:26,559
I'd like to tell you a tale
of a place called the Reef.
3
00:00:27,761 --> 00:00:32,130
The entire coral kingdom is
a delight to the senses...
4
00:00:32,265 --> 00:00:36,326
Alas, that is not where
our story commences.
5
00:00:37,670 --> 00:00:41,731
We're used to blue water,
this water would spook us,
6
00:00:41,875 --> 00:00:47,745
It's the color of phlegm,
or possibly mucus.
7
00:00:48,281 --> 00:00:49,942
And the salty sea spray
that wafts on the breeze,
8
Subtitles for Donovan's Reef
keywords: shark, bait, 2006, 1, cd, dutch, nl, vmt, reef,
original filename: Shark Bait - 2006 - 1CD - Dutch - nl - b8926c8785e13668447159bd021986fe.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,306 --> 00:00:13,142
Als jullie even willen genieten
van mijn rijmkunst,
2
00:00:13,309 --> 00:00:18,271
Wil ik jullie een verhaal vertellen
over een plaats genaamd de Reef.
3
00:00:20,381 --> 00:00:24,819
De ingang van coral kingdom is
een genoegen voor jouw zintuigen...
4
00:00:24,985 --> 00:00:29,031
Dit is niet waar ons verhaal begint.
5
00:00:30,366 --> 00:00:34,454
Dit water kan ons betoveren.
6
00:00:34,579 --> 00:00:40,460
misschien is het de kleur of
misschien wel het slijm.
7
00:00:40,703 --> 00:00:42,930
En de zoute zee sproeide door de zeewind.
8
00:00:42,796 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,000 --> 00:01:24,969
MAMAC ZA AJKULE
2
00:01:32,137 --> 00:01:35,582
Nemam ništa protiv tvoje roðake Perl.
.sem što je æaknuta.
3
00:01:35,717 --> 00:01:37,586
Ali to ne znaèi da želim da živim vrata do nje.
4
00:01:37,723 --> 00:01:39,787
Ali Pajk, bezbedno je na grebenu.
5
00:01:39,930 --> 00:01:41,493
Nema pecaroša, voda je èista..
6
00:01:41,637 --> 00:01:43,802
Ali dušo, volim Boston.
7
00:01:43,943 --> 00:01:46,110
U èemu je fazon? Da li su bacili mreže?
8
00:01:46,252 --> 00:01:48,623
Medicinski otpad? Industrijska zagaðenost?
9
00:01:48,760 --> 00:01:
Subtitles for Donovan's Reef
keywords: shark, bait, 2006, 1, cd, czech, cs, the, reef, proper, vomit, cz,
original filename: Shark Bait - 2006 - 1CD - Czech - cs - 5d0b55f209f12a64c43dc1cabd5530db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,615 --> 00:00:14,677
Pokud mi v?nujete n?jakou tu chvilku,
2
00:00:14,677 --> 00:00:18,580
r?d bych v?m pov?d?l o m?st? zvan?m ?tes.
3
00:00:19,842 --> 00:00:24,127
Toto kor?lov? kr?lovstv? opl?v? mnoha kr?sami.
4
00:00:24,127 --> 00:00:27,749
Bohu?el to nen? m?sto,
kde za??n? n?? p??b?h.
5
00:00:29,919 --> 00:00:33,851
Uk?zali jsme v?m modrou vodu,
tato voda by v?s mohla odstra?it.
6
00:00:34,374 --> 00:00:39,167
Je to barva hlenu nebo mo?n? slizu.
7
00:00:39,873 --> 00:00:43,449
A slan? mo?sk? spr?ka,
kter? se nese v?nkem,
8
00:00:44,070 --> 00:00:48,188
je jako to, co v?
Subtitles for Donovan's Reef
keywords: coral, reef, adventure, 2003, 2, 9, 7, fps, imax,
original filename: 37835-Coral_Reef_Adventure_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1540}traducerea : miraculis ( miraculis1@yahoo.com) am sute de documentare :)
{1546}{1620}Pacificul de Sud
{1620}{1728}lagune ca si in paradis
{1729}{1774}recifuri de corali magnifice
{1775}{1924}lacrimi de lumina, colturi ale mintii dvs
{1933}{2082}Aceasta este lumea care vrem sa fie
{2741}{2802}in acest colt al vietii
{2804}{2894}mii de personaje colorate coexista
{2895}{2965}Diversitatea da putere recifului de corali
{2966}{2999}Cu cat mai multe specii
{3000}{3071}cu atat mai multe sisteme de supravietuire
{3072}{3221}Recifurile de corali au prins putere in ultimii 16 milioane de ani
{3225}{3318}Unii corali zboara ca florile in b
Subtitles for Donovan's Reef
keywords: imax, coral, reef, adventure, 2003, 2, 9, 7, fps, hrhdtv, divx, 6, mp, www, mvgroup, org,
original filename: 37920-IMAX_-_Coral_Reef_Adventure_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,500 --> 00:01:07,547
Pacificul de sud
2
00:01:07,588 --> 00:01:12,053
Lagune ce te duc cu gândul la paradis,
3
00:01:12,094 --> 00:01:13,972
magnifice recifuri de corali
4
00:01:14,013 --> 00:01:20,230
sclipirile de luminã,
ungherele visânde ale minþii.
5
00:01:20,606 --> 00:01:26,823
Asta e lumea pe care o dorim
sã fie pentru totdeauna.
6
00:01:54,328 --> 00:01:56,865
Ãn acest mãreþ colþ al vieþii,
7
00:01:56,948 --> 00:02:00,703
mii de personaje colorate coexistã.
8
00:02:00,745 --> 00:02:03,666
Diversitatea conferã
forþã recifului de corali.
9
00:02:03,
Subtitles for Donovan's Reef
keywords: donovans, brain, 1953, 1, cd, spanish, es, donovan's, el, cerebro, de, donovan, felix, feist, jr, english, nd, 2, spa,
original filename: Donovans Brain - 1953 - 1CD - Spanish - es - a73f5c3700718f9332ba3ee1fe182ea5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,277 --> 00:00:14,075
EL CEREBRO DE DONOVAN
2
00:01:12,305 --> 00:01:13,294
Tiene fr?o.
3
00:01:14,140 --> 00:01:15,732
Estaremos en casa en unos minutos.
4
00:01:22,882 --> 00:01:24,474
Le casta?etean los dientes.
5
00:01:25,985 --> 00:01:28,283
?Tambi?n te vas a hacer amiga de ?ste?
6
00:01:33,626 --> 00:01:35,059
Tiene fr?o.
7
00:01:37,330 --> 00:01:38,661
Ven aqu?.
8
00:01:47,407 --> 00:01:49,034
Est? calm?ndose.
9
00:01:49,876 --> 00:01:51,173
Le gusto.
10
00:01:52,078 --> 00:01:53,238
A m? tambi?n.
11
00:02:08,661 --> 00:02:09,593
?Frank?
12
00:02:10,26
Subtitles for Donovan's Reef
keywords: great, barrier, reef, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Great Barrier Reef - 1981 - 1CD - Czech - cz - cf0675a6c34b0cf473cf143dac880559.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,760 --> 00:00:11,912
Po tis?ce generac? z?st?val z?hadou...
2
00:00:15,880 --> 00:00:19,395
byl objektem fantazie pro ty,
kte?? ?ili v jeho bl?zkosti,
3
00:00:19,480 --> 00:00:21,072
ale nemohli jej nav?t?vit,
4
00:00:22,360 --> 00:00:26,239
kte?? mohli pouze matn?
shl??et do temn?ho sv?ta,
5
00:00:26,320 --> 00:00:29,278
kr?sn?ho i prapodivn?ho.
6
00:00:32,360 --> 00:00:35,511
Dnes m??eme tento sv?t nav?t?vit
7
00:00:35,600 --> 00:00:37,318
a prohl?dnout si jej -
8
00:00:47,800 --> 00:00:52,920
VELK? BARI?ROV? ?TES.
9
00:00:56,600 --> 00:01:01,958
V?de?t? pr?zkumn?ci s
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,000
legenda feita para o LEGENDAZ
2
00:00:20,587 --> 00:00:23,454
Se voc? se viciar? para um momento
meu motivo de rima,
3
00:00:23,590 --> 00:00:26,559
Eu gostaria de lhe contar um conto
de um lugar chamado o Recife.
4
00:00:27,761 --> 00:00:32,130
O reino de coral inteiro ?
uma del?cia para os sensos...
5
00:00:32,265 --> 00:00:36,326
Ai, isso n?o ? onde
nossa hist?ria come?a.
6
00:00:37,670 --> 00:00:41,731
N?s somos usados a ?gua azul,
esta ?gua vai fantasma n?s,
7
00:00:41,875 --> 00:00:47,745
? a cor de flegma,
ou possivelmente muco.
8
00:00:48,281
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,299 --> 00:00:02,886
ThE + NeW + FactorY
2
00:00:19,561 --> 00:00:23,509
Si tuvieran un poco de
tiempo, me gustaria contarles
3
00:00:25,196 --> 00:00:27,676
una historia llamada El Arrecife.
4
00:00:29,156 --> 00:00:32,705
El reino del arrecife de coral
es una maravilla para los ojos,
5
00:00:33,366 --> 00:00:36,881
pero no es aqui donde
empieza nuestra historia.
6
00:00:40,248 --> 00:00:42,534
Nosotros estamos acostrumbrados
con el agua de color azul claro,
7
00:00:42,618 --> 00:00:43,380
esta agua en cambio nos asustaria.
8
00:00:43,631 --> 00:00:47,249
Tiene el color d
Subtitles for Donovan's Reef
keywords: shark, bait, 2006, 1, cd, dutch, nl, the, reef,
original filename: Shark Bait - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 7a2a8c0032c1b9eb98d11830b2ca9f8d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,587 --> 00:00:21,700
Als jullie even willen genieten
van mijn rijmkunst...
2
00:00:21,750 --> 00:00:26,500
wil ik jullie een verhaal vertellen
over een plaats genaamd "Het Rif".
3
00:00:26,700 --> 00:00:31,304
Het heel koralen koninkrijk
is een genoegen voor jouw zintuigen.
4
00:00:31,404 --> 00:00:35,431
Maar dat is niet
waar ons verhaal begint.
5
00:00:36,809 --> 00:00:40,836
Dit water kan ons betoveren.
6
00:00:41,012 --> 00:00:46,837
misschien is het de kleur of
misschien wel het slijm.
7
00:00:47,452 --> 00:00:49,154
En de zoute zee sproeide door de zeewind.
8
00:00:4
Subtitles for Donovan's Reef
keywords: great, barrier, reef, 1981, cd, czech, cz,
original filename: Great Barrier Reef - 1981 - 1CD - Czech - cz - df905ee6d0695dd09c4b218d13c0ceed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,760 --> 00:00:10,912
Po tis?ce generac? z?st?val z?hadou...
2
00:00:14,880 --> 00:00:18,395
byl objektem fantazie pro ty,
kte?? ?ili v jeho bl?zkosti,
3
00:00:18,480 --> 00:00:20,072
ale nemohli jej nav?t?vit,
4
00:00:21,360 --> 00:00:25,239
kte?? mohli pouze matn?
shl??et do temn?ho sv?ta,
5
00:00:25,320 --> 00:00:28,278
kr?sn?ho i prapodivn?ho.
6
00:00:31,360 --> 00:00:34,511
Dnes m??eme tento sv?t nav?t?vit
7
00:00:34,600 --> 00:00:36,318
a prohl?dnout si jej -
8
00:00:46,800 --> 00:00:51,920
VELK? BARI?ROV? ?TES.
9
00:00:55,600 --> 00:01:00,958
V?de?t? pr?zkumn?ci s
Subtitles for Donovan's Reef
keywords: coral, reef, adventure, 2003, 2, 9, 7, fps, imax, hrhdtv, divx, 6, mp, www, mvgroup, org,
original filename: 38336-Coral_Reef_Adventure_(2003)-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,806 --> 00:01:03,506
AVENTURI ÃN RECIFUL DE CORAL
2
00:01:05,507 --> 00:01:08,554
Pacificul de sud
3
00:01:08,595 --> 00:01:13,061
Lagune ce te duc cu gândul
la paradis,
4
00:01:13,102 --> 00:01:14,980
magnifice recifuri de corali
5
00:01:15,021 --> 00:01:21,239
sclipirile de luminã,
ungherele visânde ale minþii.
6
00:01:21,615 --> 00:01:27,833
Asta e lumea pe care o dorim
sã fie pentru totdeauna.
7
00:01:55,341 --> 00:01:57,878
Ãn acest mãreþ colþ al vieþii,
8
00:01:57,961 --> 00:02:01,717
mii de personaje colorate coexistã.
9
00:02:01,759 --> 00:02:04,680
Subtitles for Donovan's Reef
keywords: shark, bait, 2006, 1, cd, czech, cz, the, reef, proper, vomit,
original filename: Shark Bait - 2006 - 1CD - Czech - cz - 5d0b55f209f12a64c43dc1cabd5530db.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,615 --> 00:00:14,677
Pokud mi v?nujete n?jakou tu chvilku,
2
00:00:14,677 --> 00:00:18,580
r?d bych v?m pov?d?l o m?st? zvan?m ?tes.
3
00:00:19,842 --> 00:00:24,127
Toto kor?lov? kr?lovstv? opl?v? mnoha kr?sami.
4
00:00:24,127 --> 00:00:27,749
Bohu?el to nen? m?sto,
kde za??n? n?? p??b?h.
5
00:00:29,919 --> 00:00:33,851
Uk?zali jsme v?m modrou vodu,
tato voda by v?s mohla odstra?it.
6
00:00:34,374 --> 00:00:39,167
Je to barva hlenu nebo mo?n? slizu.
7
00:00:39,873 --> 00:00:43,449
A slan? mo?sk? spr?ka,
kter? se nese v?nkem,
8
00:00:44,070 --> 00:00:48,188
je jako to, co v?
Subtitles for Donovan's Reef
keywords: the, heartbreak, kid, 1993, 1, cd, greek, gr, vmt, reef,
original filename: The Heartbreak Kid - 1993 - 1CD - Greek - gr - 7c42c260ffbf46a6a302a24d0017d3bb.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,600 --> 00:00:13,440
A? ????????? ??? ????
?? ???????? ???
2
00:00:13,600 --> 00:00:16,560
?? ??? ?? ??? ??????? ???
???? ???? ??? ??????????
? ????.
3
00:00:17,760 --> 00:00:22,120
????? ??? ??????? ????????? ????????
4
00:00:22,280 --> 00:00:26,320
???????? ????,? ??????? ???
??? ??????? ??? ???.
5
00:00:27,680 --> 00:00:31,720
???????????? ??? ??????? ????,
???? ?? ???? ??? ???????,
6
00:00:31,880 --> 00:00:37,760
?'???? ?? ??????? ????? ??? ?????
??? ??? ???????? ??????.
7
00:00:38,280 --> 00:00:39,960
??? ? ????????? ?????? ???
?????? ?'??????
8
00:00:40,080 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1100}{y:i}Napisy ripowa?: Videomaniak
{2213}{2296}- Czy to wyspa Haleakaloha?|- Tak.
{2319}{2386}- Nie zatrzymujemy si??|- Nie.
{2390}{2503}Kiedy si? naj??em, obieca?e?,|?e si?dmego b?dziemy w Haleakaloha.
{2507}{2597}Mamy si?dmego.
{2642}{2740}Masz ci los!|Ja, Boats Gilhooley,
{2744}{2863}zwerbowany przez flot? ameryka?sk?,|tak da?em si? wrobi??
{2867}{2921}Co powiedz? w Pearl Harbour.
{2925}{3040}Kiedy ta wiadomo?? dotrze do Diego,|za?o?? si?, ?e wszystkich rozbawi.
{3044}{3158}Dobrze, ?e mam poczucie humoru.
{3294}{3365}Pozwolenie na opuszczenie statku.
{3467}{3538}Cz?owiek za burt?!
{3767}{3862}Zrobi? z ciebie majtka pok?adoweg
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,587 --> 00:00:23,490
Als jullie even willen genieten
van mijn rijmkunst,
2
00:00:23,590 --> 00:00:26,800
Wil ik jullie een verhaal vertellen
over een plaats genaamd de Reef.
3
00:00:26,900 --> 00:00:31,304
De ingang van coral kingdom is
een genoegen voor jouw zintuigen...
4
00:00:31,404 --> 00:00:35,431
Dit is niet waar ons verhaal begint.
5
00:00:36,809 --> 00:00:40,836
Dit water kan ons betoveren.
6
00:00:41,012 --> 00:00:46,837
misschien is het de kleur of
misschien wel het slijm.
7
00:00:47,452 --> 00:00:49,154
En de zoute zee sproeide door de zeewind.
8
00:00:49,254 --
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,900 --> 00:00:14,800
Si tuvieran un poco de
tiempo, me gustaria contarles
2
00:00:16,500 --> 00:00:19,000
una historia llamada El Arrecife.
3
00:00:20,500 --> 00:00:24,000
El reino del arrecife de coral
es una maravilla para los ojos,
4
00:00:24,700 --> 00:00:28,200
pero no es aqui donde
empieza nuestra historia.
5
00:00:31,500 --> 00:00:33,800
Nosotros estamos ac