Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Donnie Brasco 1997 1 Cd Czech Cz
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,214 --> 00:01:06,733
P?elo?il Vladim?r
20/06/2003
2
00:03:18,498 --> 00:03:20,934
Ned?v? to smysl, kec?? blbosti.
3
00:03:21,001 --> 00:03:24,404
To je teda debata.
Je to lep?? auto!
4
00:03:24,404 --> 00:03:25,772
Jak to m??e? ??ct?
5
00:03:25,839 --> 00:03:28,575
Lincoln nen? lep?? ne? Cadillac.
6
00:03:28,675 --> 00:03:31,645
Lincoln je lep??.
Je to lep?? auto.
7
00:03:31,712 --> 00:03:35,716
Nech to plavat,
Cadillac m? v?t?? zrychlen?,
8
00:03:35,816 --> 00:03:37,251
m? v?t?? v?kon,
9
00:03:37,317 --> 00:03:38,785
l?p se ovl?d?,
10
00:03:38,852 --> 00:03:41,18
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,214 --> 00:01:06,733
P?elo?il Vladim?r
vdudak@ekonomik.cz
20/06/2003
2
00:03:18,498 --> 00:03:20,934
Ned?v? to smysl, kec?? blbosti.
3
00:03:21,001 --> 00:03:24,404
To je teda debata.
Je to lep?? auto!
4
00:03:24,404 --> 00:03:25,772
Jak to m??e? ??ct?
5
00:03:25,839 --> 00:03:28,575
Lincoln nen? lep?? ne? Cadillac.
6
00:03:28,675 --> 00:03:31,645
Lincoln je lep??.
Je to lep?? auto.
7
00:03:31,712 --> 00:03:35,716
Nech to plavat,
Cadillac m? v?t?? zrychlen?,
8
00:03:35,816 --> 00:03:37,251
m? v?t?? v?kon,
9
00:03:37,317 --> 00:03:38,785
l?p se ovl?d?,
10
00:03:38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,214 --> 00:01:06,733
P?elo?il Vladim?r
vdudak@ekonomik.cz
20/06/2003
2
00:03:18,498 --> 00:03:20,934
Ned?va to smysl, kec?? blbosti.
3
00:03:21,001 --> 00:03:24,404
To je teda debata.
Je to lep?? auto!
4
00:03:24,404 --> 00:03:25,772
Jak to m??e? ??ct?
5
00:03:25,839 --> 00:03:28,575
Lincoln nen? lep?? ne? Cadillac.
6
00:03:28,675 --> 00:03:31,645
Lincoln je lep??.
Je to lep?? auto.
7
00:03:31,712 --> 00:03:35,716
Nech to plavat,
Cadillac m? v?t?? zrychlen?,
8
00:03:35,816 --> 00:03:37,251
m? v?t?? v?kon,
9
00:03:37,317 --> 00:03:38,785
l?p se ovl?d?,
10
00:03:38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,214 --> 00:01:06,733
P?elo?il Vladim?r
vdudak@ekonomik.cz
20/06/2003
2
00:03:18,498 --> 00:03:20,934
Ned?v? to smysl, kec?? blbosti.
3
00:03:21,001 --> 00:03:24,404
To je teda debata.
Je to lep?? auto!
4
00:03:24,404 --> 00:03:25,772
Jak to m??e? ??ct?
5
00:03:25,839 --> 00:03:28,575
Lincoln nen? lep?? ne? Cadillac.
6
00:03:28,675 --> 00:03:31,645
Lincoln je lep??.
Je to lep?? auto.
7
00:03:31,712 --> 00:03:35,716
Nech to plavat,
Cadillac m? v?t?? zrychlen?,
8
00:03:35,816 --> 00:03:37,251
m? v?t?? v?kon,
9
00:03:37,317 --> 00:03:38,785
l?p se ovl?d?,
10
00:03:38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,214 --> 00:01:06,733
P?elo?il Vladim?r
vdudak@ekonomik.cz
20/06/2003
2
00:03:18,498 --> 00:03:20,934
Ned?va to smysl, kec?? blbosti.
3
00:03:21,001 --> 00:03:24,404
To je teda debata.
Je to lep?? auto!
4
00:03:24,404 --> 00:03:25,772
Jak to m??e? ??ct?
5
00:03:25,839 --> 00:03:28,575
Lincoln nen? lep?? ne? Cadillac.
6
00:03:28,675 --> 00:03:31,645
Lincoln je lep??.
Je to lep?? auto.
7
00:03:31,712 --> 00:03:35,716
Nech to plavat,
Cadillac m? v?t?? zrychlen?,
8
00:03:35,816 --> 00:03:37,251
m? v?t?? v?kon,
9
00:03:37,317 --> 00:03:38,785
l?p se ovl?d?,
10
00:03:38
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4677}{4737}www.titulky.com
{4757}{4816}Ned?va to zmysel, trepe? hl?posti.
{4817}{4899}Toto je teda debata.|Je to lep?ie auto!
{4899}{4932}Ako to m??e? poveda?.
{4933}{4999}Lincoln nie je lep?? ako Cadillac.
{5001}{5072}Lincoln je lep??.|Je to lep?ie auto.
{5074}{5170}Zabudni na to,|Cadillac m? v???ie zr?chlenie,
{5172}{5207}m? v???? v?kon,
{5208}{5244}lep?ie sa ovl?da,
{5245}{5301}m? viac miesta pre nohy.
{5303}{5348}M? v???? v?kon.|To si u? vravel.
{5349}{5403}Bingo!|U? si to vravel, "v???? v?kon".
{5404}{5444}Opakuje? sa.|U? som to vravel?
{5445}{5512}Starne?...|Vyto?il ma do riti.
{5513}{5587}Mercedes ich aj tak prekon? obe.
{5589}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5869}{5929}www.titulky.com
{5949}{6022}Ned?va to zmysel, trepe? hl?posti.
{6024}{6126}Toto je teda debata.|Je to lep?ie auto!
{6126}{6167}Ako to m??e? poveda?.
{6169}{6251}Lincoln nie je lep?? ako Cadillac.
{6254}{6343}Lincoln je lep??.|Je to lep?ie auto.
{6345}{6465}Zabudni na to,|Cadillac m? v???ie zr?chlenie,
{6468}{6511}m? v???? v?kon,
{6513}{6557}lep?ie sa ovl?da,
{6559}{6629}m? viac miesta pre nohy.
{6631}{6687}M? v???? v?kon.|To si u? vravel.
{6689}{6756}Bingo!|U? si to vravel, "v???? v?kon".
{6758}{6807}Opakuje? sa.|U? som to vravel?
{6809}{6892}Starne?...|Vyto?il ma do riti.
{6894}{6986}Mercedes ich aj tak prekon? obe.
{6989}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,198 --> 00:02:52,534
Ned?va to smysl, kec?? blbosti.
2
00:02:52,598 --> 00:02:55,862
To je teda debata.
Je to lep?? auto!
3
00:02:55,862 --> 00:02:57,174
Jak to m??e? ??ct?
4
00:02:57,239 --> 00:02:59,862
Lincoln nen? lep?? ne? Cadillac.
5
00:02:59,958 --> 00:03:02,806
Lincoln je lep??.
Je to lep?? auto.
6
00:03:02,871 --> 00:03:06,712
Nech to plavat,
Cadillac m? v?t?? zrychlen?,
7
00:03:06,807 --> 00:03:08,183
m? v?t?? v?kon,
8
00:03:08,247 --> 00:03:09,655
l?p se ovl?d?,
9
00:03:09,719 --> 00:03:11,959
m? v?c m?sta pro nohy.
10
00:03:12,023 --> 00:03:13,814
M? v
Subtitles for Donnie Brasco 1997 1 Cd Czech Cz
keywords: donnie, brasco, 1997, 2, cd, czech, cz, 5, 1, waf,
original filename: Donnie Brasco - 1997 - 2CD - Czech - cz - abaad568f33e06c001e3e8229e6c1d86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,661 --> 00:01:09,172
P?elo?il Vladim?r
vdudak@ekonomik.cz
20/06/2003
2
00:03:20,882 --> 00:03:23,317
Ned?va to smysl, kec?? blbosti.
3
00:03:23,384 --> 00:03:26,786
To je teda debata.
Je to lep?? auto!
4
00:03:26,786 --> 00:03:28,153
Jak to m??e? ??ct?
5
00:03:28,220 --> 00:03:30,955
Lincoln nen? lep?? ne? Cadillac.
6
00:03:31,055 --> 00:03:34,024
Lincoln je lep??.
Je to lep?? auto.
7
00:03:34,091 --> 00:03:38,093
Nech to plavat,
Cadillac m? v?t?? zrychlen?,
8
00:03:38,193 --> 00:03:39,627
m? v?t?? v?kon,
9
00:03:39,693 --> 00:03:41,161
l?p se ovl?d?,
10
00:03:41
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{1000}Traducerea si Adaptarea:|Patronu'
{1750}{1900}Donnie Brasco -
{4786}{4845}Vorbesti prostii. Numai tampenii|fara logica iti ies pe gura.
{4846}{4928}Nici nu incape discutie.|Este un automobil mult mai bun!
{4929}{4961}Nu se discuta.|Este un automobil mult mai bun!
{4962}{5028}Un Lincoln nu este sub nici o forma|mai bun decat un Cadillac.
{5030}{5101}Ba un Lincoln este mai bun.|Este un automobil mult mai bun.
{5103}{5199}Las-o balta.Un Cadillac|are acceleratia mai puternica.
{5201}{5236}Are mai multa putere.
{5237}{5273}Se conduce mai usor.
{5274}{5330}Este mult mai spatios.
{5332}{5377}- Are mai multa putere.|- Ai mai spus asta o
Subtitles for Donnie Brasco 1997 1 Cd Czech Cz
keywords: donnie, brasco, 1997, 1, cd, french, fr, extended, cut, 72, p, bluray, x26, 4, reveille,
original filename: Donnie Brasco - 1997 - 1CD - French - fr - 96ead51f6d6bf0fa1b0ef37d107ded7c.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,234 --> 00:03:23,725
Parce que tu ne dis que des conneries.
2
00:03:23,970 --> 00:03:26,939
Y a pas de doute.
C'est une meilleure bagnole!
3
00:03:27,040 --> 00:03:29,565
Impossible que la Lincoln
soit mieux que la Cadillac.
4
00:03:29,676 --> 00:03:31,143
D'APR?S UNE HlSTOlRE VRAlE
5
00:03:31,244 --> 00:03:34,771
- La Lincoln est une bien meilleure bagnole.
- Laisse tomber.
6
00:03:35,048 --> 00:03:36,106
NOVEMBRE 1978
7
00:03:36,216 --> 00:03:39,447
La Cadillac a de meilleures reprises.
Elle est plus puissante.
8
00:03:39,552 --> 00:03:40,985
Elle se manoeuvre mieux.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,300 --> 00:02:53,540
¡Estás diciendo disparates!
2
00:02:53,580 --> 00:02:56,060
-¡No es ni tema de discusión!
-¿Cómo puedes decir eso?
3
00:02:56,260 --> 00:02:57,940
¿Un Lincoln mejor que un Cadillac?
4
00:02:58,020 --> 00:03:01,380
LO QUE SIGUE ESTA BASADO
EN UNA HISTORIA VERIDICA
5
00:03:01,420 --> 00:03:04,420
-¡El Lincoln es un auto mejor!
-El Cadillac tiene mejor aceleración...
6
00:03:04,460 --> 00:03:06,940
NOVIEMBRE 1978
7
00:03:07,020 --> 00:03:08,460
...más potencia...
8
00:03:08,540 --> 00:03:12,260
...mejor manejo, más espacio
para las piernas.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,342 --> 00:00:41,708
Traducerea si Adaptarea :
Patronu' (patronu@post.ro)
2
00:01:12,990 --> 00:01:19,246
--- Donnie Brasco ---
3
00:03:19,616 --> 00:03:22,077
Vorbesti prostii. Numai tampenii
fara logica iti ies pe gura.
4
00:03:22,119 --> 00:03:25,539
Nici nu incape discutie.
Este un automobil mult mai bun!
5
00:03:25,539 --> 00:03:26,915
Nu se discuta.
Este un automobil mult mai bun!
6
00:03:26,957 --> 00:03:29,710
Un Lincoln nu este sub nici o forma
mai bun decat un Cadillac.
7
00:03:29,793 --> 00:03:32,754
Ba un Lincoln este mai bun.
Este un automobil mult mai bun.
8
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{1000}Traducerea si Adaptarea:|Patronu'
{1750}{1900}Donnie Brasco -
{4786}{4845}Vorbesti prostii. Numai tampenii|fara logica iti ies pe gura.
{4846}{4928}Nici nu incape discutie.|Este un automobil mult mai bun!
{4929}{4961}Nu se discuta.|Este un automobil mult mai bun!
{4962}{5028}Un Lincoln nu este sub nici o forma|mai bun decat un Cadillac.
{5030}{5101}Ba un Lincoln este mai bun.|Este un automobil mult mai bun.
{5103}{5199}Las-o balta.Un Cadillac|are acceleratia mai puternica.
{5201}{5236}Are mai multa putere.
{5237}{5273}Se conduce mai usor.
{5274}{5330}Este mult mai spatios.
{5332}{5377}- Are mai multa putere.|- Ai mai spus asta o
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{26}Sonny Florida.
{27}{93}Watch out, you're gonna put him|on the warpath again.
{96}{119}Yeah.
{137}{233}That shirt. That's the shirt the barber|gives you to put over your shirt.
{397}{454}I want to know what you're up to.
{462}{522}-What do you mean?|-Yesterday.
{578}{611}Last night?
{622}{670}What were you doing last night?
{674}{758}No, I'm saying, when yesterday?|What time yesterday?
{761}{866}Come here. Don't mess around with me.|Yesterday fucking afternoon.
{899}{929}Nothing.
{943}{1000}Why has Lefty got such a hard-on|to send me back to New York?
{1002}{1070}Oh, come on, Sonny.|That guy's busting your balls down there.
{1073}{
Subtitles for Donnie Brasco 1997 1 Cd Czech Cz
keywords: donnie, brasco, 1997, 1, cd, portuguese, br, pb, mike, newell,
original filename: Donnie Brasco - 1997 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4e70fa74e5ecd2b2477ccae5515cec6a.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:08,929 --> 00:03:10,521
O que voc? diz n?o faz sentido.
2
00:03:10,664 --> 00:03:14,395
Mas isso n?o ? um debate.
? um autom?vel!
3
00:03:14,602 --> 00:03:17,264
BASEADO NUMA HIST?RIA REAL
O Lincoln n?o ? melhor.
4
00:03:17,471 --> 00:03:21,134
O Lincoln ? melhor que o Cadillac.
? um autom?vel melhor!
5
00:03:21,342 --> 00:03:25,403
NOVEMBRO, 1978
O Cadillac tem mais acelera??o...
6
00:03:25,613 --> 00:03:28,343
tem mais pot?ncia,
melhor dirigibilidade...
7
00:03:28,549 --> 00:03:30,676
o que mais? Mais espa?o
para as pernas...
8
00:03:30,885 --> 00:03:33,217
...mais pot?nc
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:51,447 --> 00:02:56,282
Eihän tuo tarkoita mitään!
-Se on parempi auto!
2
00:02:56,567 --> 00:03:02,756
Väitätkö, että Lincoln on parempi
kuin Cadillac? -Niin se vain on!
3
00:03:03,767 --> 00:03:08,124
Cadillacissa on parempi
kiihtyvyys, enemmän tehoa...
4
00:03:08,287 --> 00:03:11,643
Sitä on helpompi ohjata,
ja siinä on enemmän jalkatilaa.
5
00:03:12,207 --> 00:03:15,677
Siinä on enemmän tehoa.
-Sanoit sen jo.
6
00:03:15,847 --> 00:03:18,919
Alat toistaa itseäsi.
Alat tulla vanhuudenhöperöksi.
7
00:03:19,087 --> 00:03:23,126
Suutuin niin, että unohdin.
-Merc
Subtitles for Donnie Brasco 1997 1 Cd Czech Cz
keywords: donnie, brasco, 1997, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43087-Donnie_Brasco_(1997)-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:21,243 --> 00:03:23,745
You're not saying things
that mean anything.
2
00:03:23,954 --> 00:03:26,957
It's not even a debate.
It's a better automobile!
3
00:03:27,040 --> 00:03:30,419
Ain't no way you can say to me
a Lincoln is better than a Cadillac.
4
00:03:30,794 --> 00:03:34,548
- A Lincoln is better. It's a better automobile.
- Forget about it.
5
00:03:34,631 --> 00:03:39,428
A Cadillac's got more acceleration.
It's got more power.
6
00:03:39,553 --> 00:03:40,971
It's got better handling.
7
00:03:41,096 --> 00:03:44,516
It's got more legroom for your legs.
It's got more powe
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,512 --> 00:03:20,339
Hoezo?
- Het slaat nergens op.
2
00:03:20,514 --> 00:03:24,346
Het staat vast.
Het is een betere wagen.
3
00:03:24,518 --> 00:03:30,853
'n Lincoln is niet beter dan 'n Cadillac.
- Zeker wel. Het is een betere wagen.
4
00:03:31,025 --> 00:03:36,731
Vergeet 't maar. Een Cadillac
accelereert beter, is krachtiger...
5
00:03:36,906 --> 00:03:41,782
heeft een beter rijgedrag,
meer beenruimte, is krachtiger...
6
00:03:41,953 --> 00:03:45,820
Je zei al dat ie krachtiger is.
- Je valt in herhaling.
7
00:03:45,998 --> 00:03:47,623
Echt waar?
- Je wordt seniel.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1896}{1994}DONNIE BRASCO
{4797}{4868}Bredzisz.|Nie ma o czym gada?.
{4869}{4968}Nie ma o czym gada?.|To lepszy w?z!
{4990}{5061}A Lincoln jest lepszy od Cadillaca.
{5061}{5133}Jasne. Lincoln jest lepszym wozem.
{5133}{5244}Przesta?.|Cadillac ma lepsze przy?pieszenie.
{5254}{5325}Wi?ksz? moc.|Lepiej si? prowadzi.
{5325}{5372}Ma wi?cej miejsca na nogi.
{5373}{5421}- Ma wi?ksz? moc.|- Ju? m?wi?e?.
{5422}{5468}- Bingo.|- ?e ma wi?ksz? moc.
{5469}{5517}- Powtarzasz si?.|- Ja?
{5518}{5587}- Starzejesz si?.|- Wkurzy? mnie.
{5589}{5660}Mercedes jest najlepszy.
{5661}{5732}Lincoln prowadzi si? jak ???ko wodne.
{5733}{5819}- Mercedes.|- To dobry
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{260}Synchro do releasu|Donnie.Brasco.1997.DVDRip.XviD.INTERNAL-MDX - Maphia
{1324}{1423}DONNIE BRASCO
{4227}{4298}Bredzisz.|Nie ma o czym gada?.
{4299}{4397}Nie ma o czym gada?.|To lepszy w?z!
{4419}{4490}A Lincoln jest lepszy od Cadillaca.
{4491}{4560}Jasne. Lincoln jest lepszym wozem.
{4562}{4674}Przesta?.|Cadillac ma lepsze przy?pieszenie.
{4682}{4753}Wi?ksz? moc.|Lepiej si? prowadzi.
{4753}{4801}Ma wi?cej miejsca na nogi.
{4802}{4849}- Ma wi?ksz? moc.|- Ju? m?wi?e?.
{4850}{4897}- Bingo.|- ?e ma wi?ksz? moc.
{4898}{4945}- Powtarzasz si?.|- Ja?
{4946}{5016}- Starzejesz si?.|- Wkurzy? mnie.
{5017}{5089}Mercedes jest najlepszy.
{5
Subtitles for Donnie Brasco 1997 1 Cd Czech Cz
keywords: donnie, brasco, 1997, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Donnie Brasco (1997) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,200 --> 00:02:52,120
Anlamýyorsun.
Saçma sapan konuþuyorsun.
2
00:02:52,640 --> 00:02:55,201
Tartýþmaya bile gerek yok.
O araba daha iyi!
3
00:02:55,881 --> 00:02:56,921
Tartýþmaya bile gerek yok.
O araba daha iyi!
4
00:02:57,241 --> 00:02:59,402
Lincoln, Cadillac'tan daha iyi
bir araba deðil.
5
00:03:00,002 --> 00:03:02,282
Lincoln daha iyidir.
Daha iyidir.
6
00:03:02,882 --> 00:03:05,963
Unut gitsin.
Cadillac daha çabuk hýzlanýr.
7
00:03:06,803 --> 00:03:07,963
Ondan daha güçlü.
8
00:03:08,283 --> 00:03:09,443
Kavramasý daha iyi.
9
00:03:09,683 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{71}Zabij? mnie przez t? marynark?...
{72}{119}do tego purpurowy w?z?
{120}{224}Tylko nie m?w "Fantastycznie".|Kapujesz?
{239}{298}Do ty?u.
{575}{656}Zaczekaj.|Zaraz wr?c?.
{816}{886}Mr. Traffiicante, to jest Lewus,|nasz przyjaciel.
{887}{983}Nie wiem co powiedzie?.|To wspania?a chwila.
{984}{1055}Jakbym pozna? Mickey Mantle.
{1056}{1123}A oto i jacht.
{1126}{1221}Jest wszystko.|Pe?ny barek, muzyka.
{1222}{1294}Telefon do dyspozycji.
{1295}{1396}- No i ja.|- Gdzie jest Czarny Sonny?
{1462}{1534}Wszyscy wysiada?.|Chod? malutka.
{1534}{1632}- To jest pi?kne!|- Co ci m?wi?em?
{1679}{1773}Jeste? z rodzin?.|Hej, Paul, co wiesz?
{1774}{18
Subtitles for Donnie Brasco 1997 1 Cd Czech Cz
keywords: donnie, brasco, 1997, 2, 3, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Donnie Brasco (1997) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,189 --> 00:03:20,524
Dediðin sözler saçmalýk.
Anlamsýz laflar ediyorsun.
2
00:03:20,525 --> 00:03:24,153
Bunun tartýþmasý bile yapýlmaz.
O, otomobillerin en iyisi!
3
00:03:24,154 --> 00:03:25,404
Bunun tartýþmasý bile yapýlmaz.
O, otomobillerin en iyisi!
4
00:03:25,405 --> 00:03:28,282
Lincoln Cadillac'tan daha iyi deðil.
5
00:03:28,283 --> 00:03:31,326
Lincoln daha iyi.
Diðerlerinden çok daha iyi.
6
00:03:31,327 --> 00:03:35,414
Unut bunu. Cadillac'ýn
hýzý çok daha fazla.
7
00:03:35,415 --> 00:03:37,055
Gücü de fazla.
8
00:03:37,083 --> 00:03:38,417
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,030 --> 00:03:21,490
?sszevissza besz?lsz. Semmi ?rtelme
annak amit mondassz.
2
00:03:21,530 --> 00:03:24,950
Ez nem vita t?rgya.
Sokkal jobb kocsi!
3
00:03:24,950 --> 00:03:26,330
Ez nem vita t?rgya.
Sokkal jobb kocsi!
4
00:03:26,370 --> 00:03:29,120
A Lincoln nem jobb mint a Cadillac.
5
00:03:29,200 --> 00:03:32,170
De jobb. Sokkal jobb auto.
6
00:03:32,250 --> 00:03:36,250
Felejtsd el.
A Cadillac jobban gyorsul.
7
00:03:36,340 --> 00:03:37,800
Sokkal er?sebb.
8
00:03:37,840 --> 00:03:39,340
Jobban vezethet?.
9
00:03:39,380 --> 00:03:41,720
Sokkal jobban el lehet be
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1130}{1598}Prelo?il Hristo|sollarj@pobox.sk
{4757}{4816}Ned?va to zmysel, trepe? hl?posti.
{4817}{4899}Toto je teda debata.|Je to lep?ie auto!
{4899}{4932}Ako to m??e? poveda?.
{4933}{4999}Lincoln nie je lep?? ako Cadillac.
{5001}{5072}Lincoln je lep??.|Je to lep?ie auto.
{5074}{5170}Zabudni na to,|Cadillac m? v???ie zr?chlenie,
{5172}{5207}m? v???? v?kon,
{5208}{5244}lep?ie sa ovl?da,
{5245}{5301}m? viac miesta pre nohy.
{5303}{5348}M? v???? v?kon.|To si u? vravel.
{5349}{5403}Bingo!|U? si to vravel, "v???? v?kon".
{5404}{5444}Opakuje? sa.|U? som to vravel?
{5445}{5512}Starne?...|Vyto?il ma do riti.
{5513}{5587}Mercedes ich aj tak pre
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{260}{332}Tacy jak Santo Traffiicante,|byli...
{333}{399}tu od zawsze.
{405}{452}Cz?owieka trzeba szanowa?.
{453}{524}- Zdoby?e? jacht?|- Za?atwiam.
{525}{597}Nie zawied? mnie.
{621}{716}Jego cz?owiek powiedzia? mi, ?e,|"Santo kocha jachty".
{717}{788}Obieca?em 30-metrowy.|Chodzi o m?j honor.
{788}{835}Spoko, za?atwiam.
{835}{955}- Nie zawied? mnie znowu.|- Kiedy to ci? zawiod?em?
{956}{1027}Zapomnij.|Co to jest?
{1028}{1075}Od przyjaciela dla przyjaciela.
{1076}{1147}M?j przyjaciel, nasz przyjaciel.|Dobrze.
{1147}{1233}To ma podtekst.|Rozumiesz?
{1243}{1315}Szefowie lubi? takie rzeczy.
{1316}{1387}- Podoba mi si? taka ironia.|- Tak, ir
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 689.7 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{203}{273}Tacy jak Santo Traffiicante,|byli...
{274}{342}tu od zawsze.
{346}{394}Cz?owieka trzeba szanowa?.
{395}{466}- Zdoby?e? jacht?|- Za?atwiam.
{467}{538}Nie zawied? mnie.
{562}{658}Jego cz?owiek powiedzia? mi, ?e,|"Santo kocha jachty".
{658}{730}Obieca?em 30-metrowy.|Chodzi o m?j honor.
{731}{778}Spoko, za?atwiam.
{779}{897}- Nie zawied? mnie znowu.|- Kiedy to ci? zawiod?em?
{898}{970}Zapomnij.|Co to jest?
{971}{1018}Od przyjaciela dla przyjaciela.
{1019}{1090}M?j przyjaciel, nasz przyjaciel.|Dobrze.
{1091}{1175}To ma podtekst.|Rozumiesz?
{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4677}{4737}www.titulky.com
{4757}{4816}Ned?va to zmysel, trepe? hl?posti.
{4817}{4899}Toto je teda debata.|Je to lep?ie auto!
{4899}{4932}Ako to m??e? poveda?.
{4933}{4999}Lincoln nie je lep?? ako Cadillac.
{5001}{5072}Lincoln je lep??.|Je to lep?ie auto.
{5074}{5170}Zabudni na to,|Cadillac m? v???ie zr?chlenie,
{5172}{5207}m? v???? v?kon,
{5208}{5244}lep?ie sa ovl?da,
{5245}{5301}m? viac miesta pre nohy.
{5303}{5348}M? v???? v?kon.|To si u? vravel.
{5349}{5403}Bingo!|U? si to vravel, "v???? v?kon".
{5404}{5444}Opakuje? sa.|U? som to vravel?
{5445}{5512}Starne?...|Vyto?il ma do riti.
{5513}{5587}Mercedes ich aj tak prekon? obe.
{5589}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{352}{444}Un barosan ca Santo Trafficante,|a fost prin preajmã...
{446}{497}de la Moustache Petes.
{498}{548}Trebuie sã-l respecþi.
{549}{618}- Ai fãcut rost de iaht?|- Mã strãduiesc.
{620}{714}Nu-mi spune cã nu poþi.|Trebuie sã faci rost.
{716}{806}Deja am ajuns la el. Oamenii lui spun,|cã "Lefty, adorã iahturile".
{808}{873}I-am zis cã este un iaht de 50m.|Acum nu mai pot sã dau înapoi.
{874}{931}Mã strãduiesc.
{934}{1020}- Sã nu mã dezamãgeºti iar, te rog.|- Când te-am mai dezamãgit eu?
{1022}{1089}Las-o moartã. Ce-i asta?
{1091}{1160}Uitã-te ºi tu. Exact cum ne spunem unul altuia.
{1163}{1222}Prieten de-al meu,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,200 --> 00:02:52,534
You're not making sense. You're not
saying things that mean anything.
2
00:02:52,600 --> 00:02:55,865
It's not even a debate.
It's a better automobile!
3
00:02:55,865 --> 00:02:57,173
It's not even a debate.
It's a better automobile!
4
00:02:57,240 --> 00:02:59,891
A Lincoln is not better
than a Cadillac.
5
00:02:59,960 --> 00:03:02,808
A Lincoln is better.
It's a better automobile.
6
00:03:02,872 --> 00:03:06,734
Forget about it.
Cadillac got more acceleration.
7
00:03:06,808 --> 00:03:08,181
It's got more power.
8
00:03:08,247 --> 00:03:09,655
It's
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{349}{433}Un bãrosan ca Santo Traffiicante,|a fost prin prajma...
{443}{477}de la Moustache Petes.
{498}{532}Trebuie sã-l respecþi.
{546}{608}- Ai fãcut rost de iaht?|- Mã sraduiesc.
{617}{690}Nu-mi spune cã nu poþi.|Trebuie sã faci rost.
{713}{806}Deja am ajuns la el. Oamenii lui spun,|ca"Lefty, adora iahturile."
{806}{872}I-am zis cã este un iaht de 50m.|Acum nu mai pot sã dau înapoi.
{872}{897}Mã straduiesc.
{931}{1019}- Sã nu mã dezamageºti iar, te rog|- Când te-am mai dezamãgit eu?
{1019}{1057}Las-o moarta. Ce-i asta?
{1088}{1160}Uite-te ºi tu. Exact cum|ne spunem unul altuia.
{1160}{1221}Prieten de-al
Subtitles for Donnie Brasco 1997 1 Cd Czech Cz
keywords: donnie, brasco, 1997, 2, 3, 6, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Donnie Brasco (1997) - DVDRip - 23.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4817}{4870}Dediðin sözler saçmalýk.|Anlamsýz laflar ediyorsun.
{4873}{4947}Bunun tartýþmasý bile yapýlmaz.|O, otomobillerin en iyisi!
{4960}{4988}Bunun tartýþmasý bile yapýlmaz.|O, otomobillerin en iyisi!
{4990}{5057}Lincoln Cadillac'tan daha iyi deðil.
{5059}{5130}Lincoln daha iyi.|Diðerlerinden çok daha iyi.
{5132}{5228}Unut bunu. Cadillac'ýn|hýzý çok daha fazla.
{5230}{5264}Gücü de fazla.
{5270}{5301}Ãok daha kullanýþlý.
{5302}{5359}Ãçi çok daha geniþ.
{5361}{5406}- Daha güçlü.|- Az önce bunu söyledin.
{5408}{5462}- Bingo.|- Az önce " daha güçlü" dedin.
{5464}{5498}- Sürekli tekrarl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{352}{444}Un barosan ca Santo Trafficante,|a fost prin preajmã...
{446}{497}de la Moustache Petes.
{498}{548}Trebuie sã-l respecþi.
{549}{618}- Ai fãcut rost de iaht?|- Mã strãduiesc.
{620}{714}Nu-mi spune cã nu poþi.|Trebuie sã faci rost.
{716}{806}Deja am ajuns la el. Oamenii lui spun,|cã "Lefty, adorã iahturile".
{808}{873}I-am zis cã este un iaht de 50m.|Acum nu mai pot sã dau înapoi.
{874}{931}Mã strãduiesc.
{934}{1020}- Sã nu mã dezamãgeºti iar, te rog.|- Când te-am mai dezamãgit eu?
{1022}{1089}Las-o moartã. Ce-i asta?
{1091}{1160}Uitã-te ºi tu. Exact cum ne spunem unul altuia.
{1163}{1222}Prieten de-al meu,
Subtitles for Donnie Brasco 1997 1 Cd Czech Cz
keywords: donnie, brasco, 1997, 5, 1, ch, waf, bg, cd, 2,
original filename: donnie.brasco.1997.dvdrip.xvid.ac3.5.1ch.waf(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,769
Ãî÷Ãî òà êà . Ãîâà å Ãáñêà ì.
2
00:00:00,844 --> 00:00:03,836
Ãà ìå óáèåø ëè ñå îïèòâà ø
ñ òîâà øèáà Ãî Ãåùî...
3
00:00:03,947 --> 00:00:06,040
à òà ÿ øèáà Ãà êîëà ?
4
00:00:06,316 --> 00:00:08,079
ÃÃ¥ êà çâà é äóìà òà "ðà ç÷óâñòâà Ã". Ãà çáèðà ëè?
5
00:00:10,887 --> 00:00:13,048
Ãà ÷âà é ñå îòçà ä.
6
00:00:25,001 --> 00:00:27,492
Ãà êà é ìà ëêî. ÃÃ¥ áúäà òà ì.
7
00:00:34,511 --> 00:00:36,809
Ã-à Ãðà ôèêà Ãòå, òîâà å Ãåôòè, Ãà ø
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,360 --> 00:00:09,280
Obljubim, da pridem
na obhajilo. -Obrni se.
2
00:00:09,440 --> 00:00:13,440
Ne draži sestre.
Joe, nehati moram.
3
00:00:14,040 --> 00:00:18,120
Ljubim te. Drek.
-Je bil to Richie?
4
00:00:18,240 --> 00:00:23,560
Kaj je rekel Sonny?
-Si mu povedal za klub?
5
00:00:23,720 --> 00:00:28,040
Mislil sem, da si mu ti. -Niè
mu ne reci. Poklièi Richieja.
6
00:00:42,640 --> 00:00:48,360
Pomemben tip, ta Trafficante.
Drži se že od Brkatega Peta.
7
00:00:48,600 --> 00:00:52,600
Tip je vreden spoštovanja.
Že imaš barko? -Delam na tem.
8
00:00:52,680 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2}{50}Nu ºtiu.|Este destul de stresatã.
{52}{90}- O sã mã întorc sãptãmâna viitoare.|- Mulþumesc.
{92}{167}Promit cã o sã mã întorc|pentru împãrtãºanie.
{170}{232}- A ta nu aratã mai bine.|- Nu începe sã te cerþi cu sorã-ta.
{235}{297}- Trebuie sã plec.|- Ce ?
{298}{357}Te iubesc. Rahat.
{360}{415}Cine era, Richie ?
{417}{462}Ce a zis Sonny ?
{500}{582}- I-ai zis lui Sonny de club ?|- Am avut impresia cã da.
{585}{677}- Nu mai spune nimic. Sunã-l pe Richie.|- Bine, îl sun.
{1032}{1124}Un barosan ca Santo Trafficante,|a fost prin preajmã...
{1126}{1180}de la Moustache Petes.
{1180}{1228}Trebuie sã-l respecþi.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{349}{433}Un bãrosan ca Santo Traffiicante,|a fost prin prajma...
{443}{477}de la Moustache Petes.
{498}{532}Trebuie sã-l respecþi.
{546}{608}- Ai fãcut rost de iaht?|- Mã sraduiesc.
{617}{690}Nu-mi spune cã nu poþi.|Trebuie sã faci rost.
{713}{806}Deja am ajuns la el. Oamenii lui spun,|ca"Lefty, adora iahturile."
{806}{872}I-am zis cã este un iaht de 50m.|Acum nu mai pot sã dau înapoi.
{872}{897}Mã straduiesc.
{931}{1019}- Sã nu mã dezamageºti iar, te rog|- Când te-am mai dezamãgit eu?
{1019}{1057}Las-o moarta. Ce-i asta?
{1088}{1160}Uite-te ºi tu. Exact cum|ne spunem unul altuia.
{1160}{1221}Prieten de-al
Subtitles for Donnie Brasco 1997 1 Cd Czech Cz
keywords: donnie, brasco, 1997, divx, internal, ffm, swedish, motechnet, com, cd, 2, 1,
original filename: 2770-Donnie.Brasco.1997.DVDRip.Divx.AC3.iNTERNAL-FFM.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,639
-Var det Richie?
2
00:00:01,700 --> 00:00:05,454
Nej. Vad sa Sonny?
3
00:00:05,620 --> 00:00:09,010
-Har du berättat för honom?
-Nej. Har du inte sagt nåt?
4
00:00:09,180 --> 00:00:14,049
Vi säger inget om det. Ring Richie.
5
00:00:26,460 --> 00:00:32,410
Santo Trafficante är veteran.
6
00:00:32,580 --> 00:00:35,413
Honom ska man respektera.
Har du fixat båt?
7
00:00:35,580 --> 00:00:40,859
-Jag jobbar på det.
-Fixa båt.
8
00:00:41,019 --> 00:00:43,214
Jag har lovat honom.
9
00:00:43,379 --> 00:00:49,568
Han älskar båtar. 1 00 fot, sa jag
Subtitles for Donnie Brasco 1997 1 Cd Czech Cz
keywords: 1151, donnie, brasco, 1997, extended, fragment, english, motechnet, com, cd, 2,
original filename: 11510-Donnie.Brasco.1997.Extended.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip