Search Movie Subtitles results for don quixote 2000 by relevance:
- [1992] Orson Welles - Don Quixote (FR).srt
1 file(s), added on: 2008-08-14
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,600 --> 00:02:17,355
<i>Dans un village de la Manche</i>
<i>dont je ne veux me rappeler le nom,</i>
2
00:02:17,560 --> 00:02:22,475
<i>vivait, il n'y a pas longtemps,</i>
<i>l'un de ces hidalgos</i>
3
00:02:22,680 --> 00:02:26,559
<i>qui ont une lance,</i>
<i>une rondache antique,</i>
4
00:02:26,760 --> 00:02:30,230
<i>un bidet maigre</i>
<i>et un l?vrier de chasse.</i>
5
00:02:30,440 --> 00:02:33,273
<i>Ce gentleman</i>
<i>frisait la cinquantaine.</i>
6
00:02:33,480 --> 00:02:37,268
<i>ll ?tait de complexion robuste,</i>
<i>maigre de corps</i>
7
00:02:37,480 --> 00:02:42,429
- [1992] Orson Welles - Don Quixote CD2 (ESP).srt
- [1992] Orson Welles - Don Quixote CD1 (ESP).srt
2 file(s), added on: 2008-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,887 --> 00:00:05,084
Busc? Sancho no tanto a Dulcinea,
como la manera de pasar el tiempo...
2
00:00:05,287 --> 00:00:08,484
...para regresar cuanto antes
junto a Don Quijote.
3
00:00:08,687 --> 00:00:12,282
No sab?a si transcurrieron tres,
seis, cien d?as o ninguno.
4
00:00:12,487 --> 00:00:16,480
Pues la novedad de las tierras
le iban llevando a la buena ventura.
5
00:00:16,687 --> 00:00:19,281
Don Quijote le hab?a apuntado
vagamente la direcci?n,
6
00:00:19,487 --> 00:00:23,082
recomend?ndole la buscara en el
alcarre?o palacio de verano.
7
00:00:23,287 --> 00:00:26,882
No o
- [1992] Orson Welles - Don Quixote CD2 (ESP).srt
- [1992] Orson Welles - Don Quixote CD1 (ESP).srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,887 --> 00:00:05,084
Buscó Sancho no tanto a Dulcinea,
como la manera de pasar el tiempo...
2
00:00:05,287 --> 00:00:08,484
...para regresar cuanto antes
junto a Don Quijote.
3
00:00:08,687 --> 00:00:12,282
No sabÃa si transcurrieron tres,
seis, cien dÃas o ninguno.
4
00:00:12,487 --> 00:00:16,480
Pues la novedad de las tierras
le iban llevando a la buena ventura.
5
00:00:16,687 --> 00:00:19,281
Don Quijote le habÃa apuntado
vagamente la dirección,
6
00:00:19,487 --> 00:00:23,082
recomendándole la buscara en el
alcarreño palacio de verano.
7
00:00:23,287 --> 00:00:26,88
- [1992] Orson Welles - Don Quixote CD2 (ESP).srt
- [1992] Orson Welles - Don Quixote CD1 (ESP).srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,887 --> 00:00:05,084
Buscó Sancho no tanto a Dulcinea,
como la manera de pasar el tiempo...
2
00:00:05,287 --> 00:00:08,484
...para regresar cuanto antes
junto a Don Quijote.
3
00:00:08,687 --> 00:00:12,282
No sabÃa si transcurrieron tres,
seis, cien dÃas o ninguno.
4
00:00:12,487 --> 00:00:16,480
Pues la novedad de las tierras
le iban llevando a la buena ventura.
5
00:00:16,687 --> 00:00:19,281
Don Quijote le habÃa apuntado
vagamente la dirección,
6
00:00:19,487 --> 00:00:23,082
recomendándole la buscara en el
alcarreño palacio de verano.
7
00:00:23,287 --> 00:00:26,88
- [1992] Orson Welles - Don Quixote (FR).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,600 --> 00:02:17,355
<i>Dans un village de la Manche</i>
<i>dont je ne veux me rappeler le nom,</i>
2
00:02:17,560 --> 00:02:22,475
<i>vivait, il n'y a pas longtemps,</i>
<i>l'un de ces hidalgos</i>
3
00:02:22,680 --> 00:02:26,559
<i>qui ont une lance,</i>
<i>une rondache antique,</i>
4
00:02:26,760 --> 00:02:30,230
<i>un bidet maigre</i>
<i>et un lévrier de chasse.</i>
5
00:02:30,440 --> 00:02:33,273
<i>Ce gentleman</i>
<i>frisait la cinquantaine.</i>
6
00:02:33,480 --> 00:02:37,268
<i>ll était de complexion robuste,</i>
<i>maigre de corps</i>
7
00:02:37,480 --> 00:02:42,42
- subtitles.nfo
- [1992] Orson Welles - Don Quixote (FR).srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,600 --> 00:02:17,355
<i>Dans un village de la Manche</i>
<i>dont je ne veux me rappeler le nom,</i>
2
00:02:17,560 --> 00:02:22,475
<i>vivait, il n'y a pas longtemps,</i>
<i>l'un de ces hidalgos</i>
3
00:02:22,680 --> 00:02:26,559
<i>qui ont une lance,</i>
<i>une rondache antique,</i>
4
00:02:26,760 --> 00:02:30,230
<i>un bidet maigre</i>
<i>et un lévrier de chasse.</i>
5
00:02:30,440 --> 00:02:33,273
<i>Ce gentleman</i>
<i>frisait la cinquantaine.</i>
6
00:02:33,480 --> 00:02:37,268
<i>ll était de complexion robuste,</i>
<i>maigre de corps</i>
7
00:02:37,480 --> 00:02:42,42
- [1992] Orson Welles - Don Quixote (FR).srt
- subtitles.nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{441}{529}DON QUIJOTE | ^ ivu93 ^
{574}{653}Sunt cavalerul rãtãcitor.|Vino sã ne mãsurãm!
{678}{740}Vino ºi te luptã!|Sunt gata!
{759}{839}Fã cunoºtinþã cu spada mea!|Ce zici, uriaºule?
{861}{906}Ãþi place gustul oþelului?
{924}{1030}Te-am lovit! Ãn sfârsit!|lþi dai suflarea, uriaºule?
{1062}{1143}Ãn genunchi cu tine!|Cere îndurare!
{1174}{1237}{Y:i}Alonso!|E vremea sã mergi la culcare.
{1594}{1638}Prinþul de Biscaya...
{1730}{1780}Seniorul de Paradisa...
{1806}{1881}Acest pisc cu creºtetul argintat|se înalþã spre albastrul cerului...
{1901}{1957}Faptele de vitejie|ale cavalerilor rãtãcitori...
{2027}{2158}Ai