Search Movie Subtitles results for don quixote by relevance:
- [1992] Orson Welles - Don Quixote (FR).srt
1 file(s), added on: 2008-08-14
Relevance
7 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,600 --> 00:02:17,355
<i>Dans un village de la Manche</i>
<i>dont je ne veux me rappeler le nom,</i>
2
00:02:17,560 --> 00:02:22,475
<i>vivait, il n'y a pas longtemps,</i>
<i>l'un de ces hidalgos</i>
3
00:02:22,680 --> 00:02:26,559
<i>qui ont une lance,</i>
<i>une rondache antique,</i>
4
00:02:26,760 --> 00:02:30,230
<i>un bidet maigre</i>
<i>et un l?vrier de chasse.</i>
5
00:02:30,440 --> 00:02:33,273
<i>Ce gentleman</i>
<i>frisait la cinquantaine.</i>
6
00:02:33,480 --> 00:02:37,268
<i>ll ?tait de complexion robuste,</i>
<i>maigre de corps</i>
7
00:02:37,480 --> 00:02:42,429
1 file(s), added on: 2008-01-30
Relevance
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,508 --> 00:00:11,437
DOM QUIXOTE
DE ORSON WELLES
2
00:01:51,548 --> 00:01:56,485
<i>Em um vilarejo de La Mancha,</i>
<i>cujo nome prefiro n?o lembrar...</i>
3
00:01:56,553 --> 00:02:01,525
<i>n?o h? muito tempo, viveu um</i>
<i>nobre que sempre andava...</i>
4
00:02:01,525 --> 00:02:04,426
<i>com sua lan?a e escudo...</i>
5
00:02:04,495 --> 00:02:09,432
<i>montado em seu cavalo magro</i>
<i>de pernas compridas.</i>
6
00:02:09,500 --> 00:02:12,435
<i>Nosso cavaleiro tinha mais ou</i>
<i>menos 50 anos.</i>
7
00:02:12,503 --> 00:02:18,442
<i>Tinha uma armadura r?gida</i>
<i>e se
1 file(s), added on: 2011-01-02
Relevance
3 x
5 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,460 -> 00:00:23,894
Come on, fight.
I am the Chevalier.
2
00:00:24,100 -> 00:00:26,056
I will put an end to you.
3
00:00:26,260 -> 00:00:30,333
Fight now. I'm ready.
Taste my sword.
4
00:00:30,860 -> 00:00:35,297
What do you say to that monster?
Taste of steel.
5
00:00:35,500 -> 00:00:39,129
I got you. Finally.
I got you.
6
00:00:39,340 -> 00:00:43,811
Complaints are you? Down on her knees
and pray for mercy!
7
00:00:45,140 -> 00:00:48,212
Alonso, you go to bed.
8
00:00:58,940 -> 00:01:03,218
Prince of Biscay ...
9
00:01:10,500 -> 00:01:14,459
This comb to crown
an
- [1992] Orson Welles - Don Quixote (EN).srt
1 file(s), added on: 2007-11-24
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,120 --> 00:02:05,716
In a place in La Mancha whose
name I don't want to remember
2
00:02:05,920 --> 00:02:08,912
some time ago lived a nobleman
with spear,
3
00:02:09,120 --> 00:02:12,908
old leather shield, thin old horse
and running greyhound.
4
00:02:13,120 --> 00:02:16,510
Our nobleman was about
50 years old.
5
00:02:16,720 --> 00:02:22,113
He had a robust constitution,
thin, with a lean face,
6
00:02:22,320 --> 00:02:24,515
was an early riser and friend of hunting.
7
00:02:24,720 --> 00:02:28,918
Some people say that he had
the nickname of Quijada o Quesada
8
00:02:2
- Don Quixote - Jesus Franco, Orson Welles 1992.srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,508 --> 00:00:32,437
DOM QUIXOTE
DE ORSON WELLES
2
00:02:12,548 --> 00:02:17,485
<i>Em um vilarejo de La Mancha,</i>
<i>cujo nome prefiro n?o lembrar...</i>
3
00:02:17,553 --> 00:02:22,525
<i>n?o h? muito tempo, viveu um</i>
<i>nobre que sempre andava...</i>
4
00:02:22,525 --> 00:02:25,426
<i>com sua lan?a e escudo...</i>
5
00:02:25,495 --> 00:02:30,432
<i>montado em seu cavalo magro</i>
<i>de pernas compridas.</i>
6
00:02:30,500 --> 00:02:33,435
<i>Nosso cavaleiro tinha mais ou</i>
<i>menos 50 anos.</i>
7
00:02:33,503 --> 00:02:39,442
<i>Tinha uma armadura r?gida</i>
<i>e se
- [1992] Orson Welles - Don Quixote CD2 (ESP).srt
- [1992] Orson Welles - Don Quixote CD1 (ESP).srt
2 file(s), added on: 2008-08-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,887 --> 00:00:05,084
Busc? Sancho no tanto a Dulcinea,
como la manera de pasar el tiempo...
2
00:00:05,287 --> 00:00:08,484
...para regresar cuanto antes
junto a Don Quijote.
3
00:00:08,687 --> 00:00:12,282
No sab?a si transcurrieron tres,
seis, cien d?as o ninguno.
4
00:00:12,487 --> 00:00:16,480
Pues la novedad de las tierras
le iban llevando a la buena ventura.
5
00:00:16,687 --> 00:00:19,281
Don Quijote le hab?a apuntado
vagamente la direcci?n,
6
00:00:19,487 --> 00:00:23,082
recomend?ndole la buscara en el
alcarre?o palacio de verano.
7
00:00:23,287 --> 00:00:26,882
No o
- [1992] Orson Welles - Don Quixote CD2 (ESP).srt
- [1992] Orson Welles - Don Quixote CD1 (ESP).srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,887 --> 00:00:05,084
Buscó Sancho no tanto a Dulcinea,
como la manera de pasar el tiempo...
2
00:00:05,287 --> 00:00:08,484
...para regresar cuanto antes
junto a Don Quijote.
3
00:00:08,687 --> 00:00:12,282
No sabÃa si transcurrieron tres,
seis, cien dÃas o ninguno.
4
00:00:12,487 --> 00:00:16,480
Pues la novedad de las tierras
le iban llevando a la buena ventura.
5
00:00:16,687 --> 00:00:19,281
Don Quijote le habÃa apuntado
vagamente la dirección,
6
00:00:19,487 --> 00:00:23,082
recomendándole la buscara en el
alcarreño palacio de verano.
7
00:00:23,287 --> 00:00:26,88
- [1992] Orson Welles - Don Quixote CD2 (ESP).srt
- [1992] Orson Welles - Don Quixote CD1 (ESP).srt
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,887 --> 00:00:05,084
Buscó Sancho no tanto a Dulcinea,
como la manera de pasar el tiempo...
2
00:00:05,287 --> 00:00:08,484
...para regresar cuanto antes
junto a Don Quijote.
3
00:00:08,687 --> 00:00:12,282
No sabÃa si transcurrieron tres,
seis, cien dÃas o ninguno.
4
00:00:12,487 --> 00:00:16,480
Pues la novedad de las tierras
le iban llevando a la buena ventura.
5
00:00:16,687 --> 00:00:19,281
Don Quijote le habÃa apuntado
vagamente la dirección,
6
00:00:19,487 --> 00:00:23,082
recomendándole la buscara en el
alcarreño palacio de verano.
7
00:00:23,287 --> 00:00:26,88
- don.quixote.(3440714).nfo
- Don Quijote de Orson Welles.srt
1 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,967 --> 00:02:03,040
Ã'ÃÃá ÷ùñéü ôçò ÃÃÃôóáò, ðïõ
äå èÃëù Ãá èõìçèþ ô'üÃïìà ôïõ...
2
00:02:03,487 --> 00:02:05,921
æïýóå ðñéà áðü ìåñéêà ÷ñüÃéá
ÃÃáò éäáëãüò...
3
00:02:06,127 --> 00:02:09,244
áðü êåÃÃïõò ðïõ Ã÷ïõà ÃÃá
êïÃôÃñé, ìéá ðáëéà áóðÃäá...
4
00:02:09,527 --> 00:02:12,724
ÃÃá êïêáëéÃñéêï Ãëïãï
êé ÃÃá ãñÃãïñï ëáãùÃéêü.
5
00:02:12,967 --> 00:02:17,438
à éäáë ãüò ðëçóÃáæå ôá ðåÃÃÃôá.
'Ãôáà ãåñÃ
- [1992] Orson Welles - Don Quixote (FR).srt
1 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,600 --> 00:02:17,355
<i>Dans un village de la Manche</i>
<i>dont je ne veux me rappeler le nom,</i>
2
00:02:17,560 --> 00:02:22,475
<i>vivait, il n'y a pas longtemps,</i>
<i>l'un de ces hidalgos</i>
3
00:02:22,680 --> 00:02:26,559
<i>qui ont une lance,</i>
<i>une rondache antique,</i>
4
00:02:26,760 --> 00:02:30,230
<i>un bidet maigre</i>
<i>et un lévrier de chasse.</i>
5
00:02:30,440 --> 00:02:33,273
<i>Ce gentleman</i>
<i>frisait la cinquantaine.</i>
6
00:02:33,480 --> 00:02:37,268
<i>ll était de complexion robuste,</i>
<i>maigre de corps</i>
7
00:02:37,480 --> 00:02:42,42
- subtitles.nfo
- [1992] Orson Welles - Don Quixote (FR).srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,600 --> 00:02:17,355
<i>Dans un village de la Manche</i>
<i>dont je ne veux me rappeler le nom,</i>
2
00:02:17,560 --> 00:02:22,475
<i>vivait, il n'y a pas longtemps,</i>
<i>l'un de ces hidalgos</i>
3
00:02:22,680 --> 00:02:26,559
<i>qui ont une lance,</i>
<i>une rondache antique,</i>
4
00:02:26,760 --> 00:02:30,230
<i>un bidet maigre</i>
<i>et un lévrier de chasse.</i>
5
00:02:30,440 --> 00:02:33,273
<i>Ce gentleman</i>
<i>frisait la cinquantaine.</i>
6
00:02:33,480 --> 00:02:37,268
<i>ll était de complexion robuste,</i>
<i>maigre de corps</i>
7
00:02:37,480 --> 00:02:42,42
- [1992] Orson Welles - Don Quixote (FR).srt
- subtitles.nfo
2 file(s), added on: 2009-01-14
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
Preview is not available for this subtitle.<BR> That means you'll have to actually download the subtitle to make sure is valid/what you need.<BR>Sorry for the inconvenience.
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,800
Jag är den vandrande riddaren
som skall göra slut på er!
2
00:00:26,000 --> 00:00:30,800
Kämpa! Jag är redo!
Smaka på mitt svärd!
3
00:00:31,000 --> 00:00:35,200
Hur vill ni ha det, odjur?
Känn smaken av stål!
4
00:00:35,400 --> 00:00:39,000
En träff! Ãntligen en träff!
5
00:00:39,200 --> 00:00:45,400
Stönar ni, sir?
Ner på knä och bed om nåd!
6
00:00:45,600 --> 00:00:48,600
Alonso, läggdags!
7
00:01:02,600 --> 00:01:05,400
Prinsen av Biscay.
8
00:01:08,600 --> 00:01:14,600
...dess vapen är tre silverkronor
på ett fält av azurblåt
- Don Quijote de Orson Welles.srt
- don.quixote.(3440714).nfo
1 file(s), added on: 2010-11-20
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:01:58,967 --> 00:02:03,040
Ã'ÃÃá ÷ùñéü ôçò ÃÃÃôóáò, ðïõ
äå èÃëù Ãá èõìçèþ ô'üÃïìà ôïõ...
2
00:02:03,487 --> 00:02:05,921
æïýóå ðñéà áðü ìåñéêà ÷ñüÃéá
ÃÃáò éäáëãüò...
3
00:02:06,127 --> 00:02:09,244
áðü êåÃÃïõò ðïõ Ã÷ïõà ÃÃá
êïÃôÃñé, ìéá ðáëéà áóðÃäá...
4
00:02:09,527 --> 00:02:12,724
ÃÃá êïêáëéÃñéêï Ãëïãï
êé ÃÃá ãñÃãïñï ëáãùÃéêü.
5
00:02:12,967 --> 00:02:17,438
à éäáë ãüò ðëçóÃáæå ôá ðåÃÃÃôá.
'Ãôáà ãåñüò, ìá îåñáêéáÃüò.
6
00:02:18,047 --> 00:02:22,199
- Don Quichotte.Wilhelm Pabst.1933.DVDrip.XVID [Dual Fra-Esp].srt
1 file(s), added on: 2008-01-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:37,320 --> 00:02:41,074
''La raz?n de la sinraz?n
que a mi raz?n se hace,
2
00:02:42,240 --> 00:02:47,030
de tal manera
mi raz?n enflaquece,
3
00:02:47,360 --> 00:02:50,591
que con raz?n me quejo
de la vuestra hermosura.''
4
00:02:51,840 --> 00:02:54,877
?Don Quijote!
?La sopa est? lista!
5
00:03:10,600 --> 00:03:12,033
La sinraz?n...
6
00:03:22,560 --> 00:03:26,314
''La flecha de vuestro amor
no es de hierro,
7
00:03:26,640 --> 00:03:30,599
pero me atraves? el coraz?n.''
8
00:03:31,840 --> 00:03:35,116
T?o, su sopa est? lista.
?Se va a enfriar!
9
00:03:37,120 --> 00:03
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{441}{529}DON QUIJOTE | ^ ivu93 ^
{574}{653}Sunt cavalerul rãtãcitor.|Vino sã ne mãsurãm!
{678}{740}Vino ºi te luptã!|Sunt gata!
{759}{839}Fã cunoºtinþã cu spada mea!|Ce zici, uriaºule?
{861}{906}Ãþi place gustul oþelului?
{924}{1030}Te-am lovit! Ãn sfârsit!|lþi dai suflarea, uriaºule?
{1062}{1143}Ãn genunchi cu tine!|Cere îndurare!
{1174}{1237}{Y:i}Alonso!|E vremea sã mergi la culcare.
{1594}{1638}Prinþul de Biscaya...
{1730}{1780}Seniorul de Paradisa...
{1806}{1881}Acest pisc cu creºtetul argintat|se înalþã spre albastrul cerului...
{1901}{1957}Faptele de vitejie|ale cavalerilor rãtãcitori...
{2027}{2158}Ai
- Don quijote part 2.srt
- Don quijote part 1.srt
2 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:17,200 --> 00:00:21,432
DON QUIJOTE
PARTEA a-ll-a
2
00:00:22,720 --> 00:00:26,190
Sunt cavalerul rãtãcitor.
Vino sã ne mãsurãm!
3
00:00:27,200 --> 00:00:29,555
Vino ºi te luptã!
Sunt gata!
4
00:00:30,080 --> 00:00:33,356
Fã cunoºtinþã cu spada mea!
Ce zici, uriaºule?
5
00:00:34,200 --> 00:00:36,475
Ãþi place gustul oþelului?
6
00:00:36,840 --> 00:00:42,233
Te-am lovit! Ãn sfârsit!
lþi dai suflarea, uriaºule?
7
00:00:42,640 --> 00:00:45,791
Ãn genunchi cu tine!
Cere îndurare!
8
00:00:46,640 --> 00:00:49,632
Alonso! E vremea sã mergi la culcare.
9
00:01:03,360 --> 00:01:05,237
Prinþul de Biscaya...
10
00:01:09,6
- Farscape - 3x03 - Self Inflicted Wounds I - Coulda, Woulda, Should'a.sub
- Farscape - 4x06 - Natural Election.sub
- Farscape - 4x18 - Prayer.srt
- Farscape - 1x14 - Jeremiah Crichton.sub
- Farscape - 3x11 - Incubator.srt
- Farscape - 1x01 - Premiere.srt
- Farscape - 2x09 - Out Of Their Minds.srt
- Farscape - 3x05 - Different Destination.srt
- Farscape - 2x05 - The Way We Weren't.srt
- Farscape - 1x10 - They've Got a Secret.srt
- Farscape - 2x15 - Won't Get Fooled Again.srt
- Farscape - 3x18 - Fractures.srt
- Farscape - 3x06 - Eat Me.srt
- Farscape - 4x11 - Unrealized Reality.sub
- Farscape - 1x02 - I ET.srt
- Farscape - 1x12 - Rhapsody In Blue.sub
- Farscape - 3x14 - Infinire Possibilities I - Daedalus Demands.sub
- Farscape - 1x09 - DNA Mad Scientist.srt
- Farscape - 4x01 - Crichton Kicks.sub
- Farscape - 2x18 - A Clockwork Nebari.sub
- Farscape - 2x01 - Mind The Baby.srt
- Farscape - 2x06 - Picture If You Will.srt
- Farscape - 2x02 - Vitas Mortis.srt
- Farscape - 4x07 - John Quixote.sub
- Farscape - 3x15 - Infinire Possibilities II - Icarus Abides.srt
- Farscape - 4x16 - Bringing Home The Beacon.srt
- Farscape - 4x03 - What Was Lost II - Resurrection.sub
- Farscape - 2x17 - The Ugly Truth .sub
- Farscape - 1x16 - A Human Reaction.srt
- Farscape - 4x08 - I Shrink Therefore I Am.sub
- Farscape - 3x01 - Season Of Death.srt
- Farscape - 3x19 - I Yensch You Yensch.srt
- Farscape - 2x11 - Look At The Princess I - A Kiss Is But A Kiss.srt
- Farscape - 4x22 - Bad Timing.srt
- Farscape - 3x22 - Dog With Two Bones.srt
- Farscape - 2x19 - Liars Guns & Money I - A Not So Simple Plan.sub
- Farscape - 1x08 - That Old Black Magic.srt
- Farscape - 4x09 - A Perfect Murder.srt
- Farscape - 4x10 - Coup By Clam.sub
- Farscape - 1x05 - Back And Back And Back To The Future.srt
- Farscape - 2x21 - Liars Guns & Money III - Plan B.sub
- Farscape - 3x12 - Meltdown.sub
- Farscape - 1x11 - Till The Blood Runs Clear.srt
- Farscape - 1x13 - The Flax.sub
- Farscape - 1x20 - The Hidden Memory.srt
- Farscape - 2x08 - Dream A Little Dream.srt
- Farscape - 4x17 - A Constellation Of Doubt.srt
- Farscape - 1x22 - Family Ties.srt
- Farscape - 4x14 - Twice Shy.sub
- Farscape - 2x16 - The Locket.sub
- Farscape - 3x09 - Losing Time.sub
- Farscape - 3x20 - Into The Lion's Den I - Lambs To The Slaughter.srt
- Farscape - 1x06 - Thank God It's Friday Again.srt
- Farscape - 3x10 - Relativity.sub
- Farscape - 2x10 - My Three Crichtons.srt
- Farscape - 4x21 - We're So Screwed 3 - La Bomba.srt
- Farscape - 2x22 - Die Me, Dichotomy.sub
- Farscape - 1x19 - Nerve.srt
- Farscape - 4x04 - Lavas A Many Splendored Thing.sub
- Farscape - 4x05 - Promises.sub
- Farscape - 4x12 - Kansas.sub
- Farscape - 4x13 - Terra Firma.sub
- Farscape - 3x08 - Green Eyed Monster.srt
- Farscape - 3x07 - Thanks For Sharing.srt
- Farscape - 2x13 - Look At The Princess III - The Maltese Crichton.sub
- Farscape - 3x21 - Into The Lion's Den II - Wolf In Sheep's Clothing.srt
- Farscape - 3x04 - Self Inflicted Wounds II - Wait For The Wheel.sub
- Farscape - 1x03 - Exodus From Genesis.srt
- Farscape - 1x18 - A Bug's Life.srt
- Farscape - 2x03 - Taking The Stone.sub
- Farscape - 3x17 - The Choice.srt
- Farscape - 2x04 - Crackers Don't Matter.sub
- Farscape - 2x07 - Home On The Remains.srt
- Farscape - 1x17 - Through The Looking Glass.srt
- Farscape - 1x21 - Bone To Be Wild.srt
- Farscape - 3x02 - Suns & Lovers.srt
- Farscape - 1x04 - Throne For A Loss.srt
- Farscape - 3x13 - Scratch & Sniff.sub
- Farscape - 4x19 - We're So Screwed 1 - Fetal Attraction.srt
- Farscape - 4x15 - Mental As Anything.sub
- Farscape - 4x20 - We're So Screwed 2 - Hot to Katratzi.srt
- Farscape - 2x20 - Liars Guns & Money II - With Friends Like These.sub
- Farscape - 2x14 - Beware Of Dog.srt
- Farscape - 4x02 - What Was Lost I - Sacrifice.sub
- Farscape - 1x15 - Durka Returns.srt
- Farscape - 1x07 - PK Tech Girl.srt
- Farscape - 2x12 - Look At The Princess II - I Do, I Think.sub
- Farscape - 3x16 - Revenging Angel.srt
88 file(s), added on: 2008-11-05
Relevance
6 x
46 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{1}{1}25.000
{112}{191}Why the hezmana don't we just |jettison this thing into frelling space!
{201}{309}Crichton-- First he wants to question these creatures, |then he wants to bury them!
{329}{435}I mean, why don't we just open the |last chamber and ask them where Earth is.
{435}{512}And then he'll die in the |first 30 microts, like this one did.
{521}{590}Well, death isn't always a bad thing, Aeryn.
{594}{663}Who wants to live when your place |in the universe has been suspended.
{692}{737}Jothee and Chiana are just kids, D'Argo.
{737}{771}I don't want to discuss it.
{821}{857}They were rebelling, |they weren't trying to...
{857}{888}Rebelling!
{893}{985} Rebelling is smoking so
1 file(s), added on: 2010-03-04
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,100
LENFILM
2
00:00:07,200 --> 00:00:11,900
DON QUIXOTE
3
00:00:12,600 --> 00:00:16,300
Screenplay by Ye. SHVARTS
based on the novel by Cervantes
4
00:00:17,000 --> 00:00:20,700
Directed by
G. KOIINTSEV
5
00:00:21,500 --> 00:00:28,100
Cinematography by
A. MOSKVIN, A. DUDKO
6
00:00:29,100 --> 00:00:37,000
Production Designers
Ye. YENEY, N. ALTMAN
7
00:00:38,000 --> 00:00:41,700
Music by
Kara KARAYEV
8
00:00:42,700 --> 00:00:45,600
English Subtitles by
T. Kameneva
9
00:00:59,000 --> 00:01:00,100
Starring
10
00:01:00,300 --> 00:01:04,100
Don Quixo
1 file(s), added on: 2009-07-10
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{515}{650}Kjenn meg, kjempe! Den vandrende|ridder er her for å ende din makt!
{652}{767}Kjemp, vil du! Jeg er rede for deg!|Møt sverdet mitt!
{772}{865}Hvordan liker du|smaken av stål, uhyre?
{892}{960}Et treff! Endelig et treff!
{987}{1115}Stønner du?|Ned på kne og tigg om nåde!
{1140}{1210}{y:i}Alonso! Sengetid!
{1562}{1612}Prinsen av Biscaya...
{1762}{1870}"Dette våpenskjold skal sølvkrones|over en eng av himmelblått."
{1872}{1965}"De vandrende ridderes store dåder."
{2002}{2140}"Her på min arena, datteren|til Espartifalargo av skogen.
{2152}{2305}På skjoldet hans en katt,|og på skriftrullen datterens navn."
{2447}{2555}Onk
There are more subtitles available for Don Quixote
Click here to view them