Search Movie Subtitles results for don camillo by relevance:
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,500
DON CAMILLO
2
00:00:23,501 --> 00:00:32,301
Subtitrarea: ASk
3
00:01:40,127 --> 00:01:43,517
<i>Aici este oraºul.
O lume micã într-o lume micã...</i>
4
00:01:43,727 --> 00:01:46,605
<i>... plasat undeva
în partea de nord a Italiei.</i>
5
00:01:46,767 --> 00:01:49,361
<i>Acolo se întinde pãmântul neted...</i>
6
00:01:49,567 --> 00:01:52,718
<i>... Ãntre râul Po ºi Appenini.</i>
7
00:01:53,327 --> 00:01:55,716
<i>Acolo ceaþa e densã ºi iarna e frig.</i>
8
00:01:55,887 --> 00:02:00,642
<i>Iar vara, un soare arzând se coboarã
pe creierul oam
- Il compagno Don Camillo.srt
1 file(s), added on: 2010-05-19
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:05,860 --> 00:03:08,772
Er was eens een stadje genaamd Brescello.
2
00:03:09,860 --> 00:03:13,535
Wij vertellen u dit verhaal opnieuw,
altijd hetzelfde maar toch anders...
3
00:03:13,620 --> 00:03:15,531
...omdat priester Don Camillo
en burgemeester Peppone...
4
00:03:15,620 --> 00:03:18,339
...altijd anders maar toch
altijd hetzelfde zijn...
5
00:03:18,500 --> 00:03:20,650
...de trotse leiders van
de vijandige facties.
6
00:03:22,340 --> 00:03:25,298
Brescello, van rechts gezien,
is Don Camillo's stadje.
7
00:03:26,540 --> 00:03:28,770
Van links gezien, is het van Peppone.
8
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,500
DON CAMILLO
2
00:00:23,501 --> 00:00:32,301
Subtitrarea: ASk
3
00:01:40,127 --> 00:01:43,517
<i>Aici este oraºul.
O lume micã într-o lume micã...</i>
4
00:01:43,727 --> 00:01:46,605
<i>... plasat undeva
în partea de nord a Italiei.</i>
5
00:01:46,767 --> 00:01:49,361
<i>Acolo se întinde pãmântul neted...</i>
6
00:01:49,567 --> 00:01:52,718
<i>... Ãntre râul Po ºi Appenini.</i>
7
00:01:53,327 --> 00:01:55,716
<i>Acolo ceaþa e densã ºi iarna e frig.</i>
8
00:01:55,887 --> 00:02:00,642
<i>Iar vara, un soare arzând se coboarã
pe creierul oamenilor...</i>
9
00:02:00,967 --> 00:02:05,085
<i>... ºi îi iri
- 75528-Don-Camillo-e-i-giovani-dog gi-1972-25-FPS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,839 --> 00:00:13,480
DON CAMILLO ET LES CONTESTATAIRES
2
00:02:25,319 --> 00:02:27,520
Oreste ! Les voyous arrivent !
3
00:02:38,919 --> 00:02:40,280
On y va les gars.
4
00:02:41,840 --> 00:02:43,040
Bonsoir.
5
00:02:44,599 --> 00:02:46,320
- On est combien ?
- Neuf.
6
00:02:46,479 --> 00:02:47,680
On est neuf.
7
00:02:48,280 --> 00:02:50,280
Neuf tickets avec consommation.
8
00:02:50,599 --> 00:02:52,080
On veut pas de vos sous.
9
00:02:52,240 --> 00:02:53,880
lls vous plaisent pas ?
10
00:02:54,039 --> 00:02:57,840
Les sous si, mais pas vous.
Vous ne pouvez pas a
- 75530-Il-compagno-Don-Camillo-1965-25-FPS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:53,519 --> 00:01:57,360
ll était une fois
une bourgade appelée Brescello.
2
00:01:57,680 --> 00:02:01,280
Revoici ce conte à la fois
semblable et différent,
3
00:02:01,439 --> 00:02:05,760
tout comme le sont
don Camillo et le maire Peppone,
4
00:02:06,319 --> 00:02:08,680
les chefs
des deux factions opposées.
5
00:02:09,879 --> 00:02:13,440
Brescello, vu de droite,
est à don Camillo.
6
00:02:14,639 --> 00:02:16,520
De gauche, il est à Peppone.
7
00:02:17,039 --> 00:02:18,600
De haut, c'est un bourg
8
00:02:18,759 --> 00:02:22,560
où l'on ne se fait pas de cadeaux
sa
- 75536-Don-Camillo-monsignore-ma-n on-troppo-1961-25-FPS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,960 --> 00:00:08,960
Vous souvenez-vous du bourg
2
00:00:09,119 --> 00:00:11,840
plus tumultueux
que les eaux du Pô ?
3
00:00:12,640 --> 00:00:15,240
Vous souvenez-vous
du maire batailleur
4
00:00:15,679 --> 00:00:17,840
en guerre contre le curé ?
5
00:00:19,120 --> 00:00:22,560
Le curé qui parlait
avec le Christ du maître-autel
6
00:00:23,239 --> 00:00:25,160
et savait si bien persuader
7
00:00:25,320 --> 00:00:28,040
quand il prêchait
Ia paix à ses ouailles ?
8
00:00:32,320 --> 00:00:34,440
La guerre venait de finir,
9
00:00:34,600 --> 00:00:37,560
et l'ouraga
1 file(s), added on: 2010-07-30
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{200}T³umaczenie: KGB
{518}{630}/Ma³y Åwiatek Don Camillo
{2582}{2661}/To nasza wieÅ.|/I nasz ma³y Åwiat.
{2665}{2753}/GdzieŠna pó³nocy W³och,|/pomiêdzy rzek¹ a górami.
{2757}{2857}/Zima jest królestwem wody,|/a lato imperium s³oñca.
{2861}{2919}/Drêczy nas to nieustannie,
{2923}{2998}/tworz¹c przy tym najwiêkszy|/konflikt
{3002}{3043}/który by³ te¿ ca³kiem zabawny.
{3047}{3124}/K³óciliÅmy siê, walczyliÅmy,|/lecz pozostaliÅmy ludŸmi.
{3128}{3219}/A rzeczy które tu siê sta³y|/nie wyst¹pi³u nigdzie indziej.
{3270}{3349}/By³a wiosna 1946r.
{3360}{3452}/Kilka dni temu miasto|/odwiedzi³a komisja radnych.
- 75533-Le-retour-de-Don-Camillo-1953-25-FPS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,519 --> 00:00:30,480
EL REGRESO DE DON CAMILO
2
00:01:32,400 --> 00:01:35,080
He aquà a Don Camilo,
ustedes ya lo conocen
3
00:01:35,239 --> 00:01:38,520
es el cura de un pequeño mundo
entre el rÃo y las montañas,
4
00:01:38,680 --> 00:01:40,920
en algún lugar al norte de Italia,
5
00:01:41,079 --> 00:01:45,160
donde ocurren cosas
que no pasan en ninguna otra parte.
6
00:01:45,879 --> 00:01:48,240
Don Camilo parte hacia el exilio.
7
00:01:48,560 --> 00:01:51,720
Se ha defendido a puñetazos
contra Peppone,
8
00:01:51,879 --> 00:01:55,320
el alcalde comunista,
a la ve
- 75537-Don-Camillo-monsignore-ma-n on-troppo-1961-25-FPS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,160 --> 00:00:08,960
Remember that small town...
2
00:00:09,119 --> 00:00:11,840
as turbulent as the nearby Po river?
3
00:00:12,640 --> 00:00:15,240
Do you remember its feisty mayor...
4
00:00:15,679 --> 00:00:17,840
always arguing with the priest?
5
00:00:19,120 --> 00:00:22,560
That dear parish priest
who spoke with the crucifix,
6
00:00:23,239 --> 00:00:25,160
who preached peace...
7
00:00:25,320 --> 00:00:28,040
so persuasively to his flock?
8
00:00:32,320 --> 00:00:34,440
lt was right aRer the war,
9
00:00:34,600 --> 00:00:37,560
and that fiery storm leR deep scars
1 file(s), added on: 2010-08-13
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,000 --> 00:00:23,500
DON CAMILLO
2
00:00:23,501 --> 00:00:32,301
Subtitrarea: ASk
3
00:01:40,127 --> 00:01:43,517
<i>Aici este oraºul.
O lume micã într-o lume micã...</i>
4
00:01:43,727 --> 00:01:46,605
<i>... plasat undeva
în partea de nord a Italiei.</i>
5
00:01:46,767 --> 00:01:49,361
<i>Acolo se întinde pãmântul neted...</i>
6
00:01:49,567 --> 00:01:52,718
<i>... Ãntre râul Po ºi Appenini.</i>
7
00:01:53,327 --> 00:01:55,716
<i>Acolo ceaþa e densã ºi iarna e frig.</i>
8
00:01:55,887 --> 00:02:00,642
<i>Iar vara, un soare arzând se coboarã
pe creierul oam
- 75532-Le-retour-de-Don-Camillo-1953-25-FPS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,519 --> 00:00:30,480
THE RETURN OF DON CAMILLO
2
00:01:32,400 --> 00:01:35,080
This is Don Camillo, you know him,
3
00:01:35,239 --> 00:01:38,520
he's the parson of the village
down in the valley,
4
00:01:38,680 --> 00:01:40,920
somewhere in the North of Italy,
5
00:01:41,079 --> 00:01:45,160
where the things that happen
don't happen elsewhere.
6
00:01:45,879 --> 00:01:48,240
Don Camillo is in exile
and is leaving.
7
00:01:48,560 --> 00:01:51,720
He came to blows to defend his ideas
against Peppone's,
8
00:01:51,879 --> 00:01:55,320
the communist mayor,
an antagonist and
- 75531-Il-compagno-Don-Camillo-1965-25-FPS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,399 --> 00:00:31,600
CAMARADA DON CAMILO
2
00:01:34,560 --> 00:01:37,840
TODOS LOS PERSONAJES SON
FICTIClOS... INCLUIDA LA URSS
3
00:01:53,519 --> 00:01:57,360
Erase una vez
un pueblecito Ilamado Brescello.
4
00:01:57,680 --> 00:02:01,280
Les contamos la historia,
siempre igual y distinta,
5
00:02:01,439 --> 00:02:03,240
como siempre lo han sido
6
00:02:03,400 --> 00:02:05,760
el cura Don Camilo
y el alcalde Peppone,
7
00:02:06,319 --> 00:02:09,280
tozudos lÃderes
de dos facciones opuestas.
8
00:02:09,879 --> 00:02:13,440
Brescello, a la derecha,
es el pueblo de Don Cam
- 75529-Il-compagno-Don-Camillo-1965-25-FPS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,399 --> 00:00:31,600
DON CAMILLO IN MOSCOW
2
00:01:34,560 --> 00:01:37,840
ALL CHARACTERS ARE IMAGINARY,
INCLUDING THE USSR.
3
00:01:53,519 --> 00:01:57,360
There once was
a village called Brescello.
4
00:01:57,680 --> 00:02:01,280
We tell this tale,
the same yet always different,
5
00:02:01,439 --> 00:02:03,240
just as they are:
6
00:02:03,400 --> 00:02:05,760
cleric Don Camillo
and Mayor Peppone,
7
00:02:06,319 --> 00:02:09,280
the proud chiefs
of the opposing factions.
8
00:02:09,879 --> 00:02:13,440
Seen from the right,
Brescello is Don Camillo's village.
9
00:02
- 75538-Don-Camillo-monsignore-ma-n on-troppo-1961-25-FPS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,160 --> 00:00:08,960
i ReCOldáit el pUeblO del PO
2
00:00:09,119 --> 00:00:11,840
más revoltoso que el rÃo mismo ?
3
00:00:12,640 --> 00:00:15,240
i Ot leCOldáit
de su combativo alcalde
4
00:00:15,679 --> 00:00:17,840
siempre en polémica con el párroco ?
5
00:00:19,120 --> 00:00:22,560
Aquel párroco
que hablaba con Cristo en el altar,
6
00:00:23,239 --> 00:00:25,160
con un modo tan persuasivo
7
00:00:25,320 --> 00:00:28,040
de predicar la paz a sus ovejas.
8
00:00:32,320 --> 00:00:34,440
lniciaba la posguerra,
9
00:00:34,600 --> 00:00:37,560
y el huracán de fueg
- 75534-Don-Camillo-e-lon-Peppone-1 955-25-FPS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:34,960
DON CAMILLO'S LAST ROUND
2
00:01:53,400 --> 00:01:58,680
ALL OF THE CHARACTERS
AND EVENTS ARE FICTlONAL
3
00:02:01,400 --> 00:02:05,520
Here we are again
in the little world of Don Camillo
4
00:02:05,840 --> 00:02:09,560
in northern Italy bemeen the sea,
a river and a mountain.
5
00:02:10,080 --> 00:02:13,000
Years have passed
and Peppone's children have grown,
6
00:02:13,159 --> 00:02:14,960
but Peppone is still the same.
7
00:02:15,120 --> 00:02:17,640
Don Camillo, too,
still a fighting priest.
8
00:02:17,800 --> 00:02:22,080
Around them, the land
- 75535-Don-Camillo-e-lon-Peppone-1 955-25-FPS.srt
1 file(s), added on: 2010-09-27
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,000 --> 00:00:34,960
DON CAMILO
Y EL HONORABLE PEPPONE
2
00:01:54,719 --> 00:01:59,040
LOS PERSONAJES DE ESTE FILM
SON FICTIClOS.
3
00:02:01,400 --> 00:02:05,520
Aquà estamos de nuevo
en el pequeño mundo de Don Camilo,
4
00:02:05,840 --> 00:02:09,560
en la alta Italia,
entre el mar, el rÃo y la montaña.
5
00:02:10,080 --> 00:02:13,000
Con los años,
Ios hijos de Peppone han crecido,
6
00:02:13,159 --> 00:02:14,960
y él sigue como siempre.
7
00:02:15,120 --> 00:02:17,640
Como Camilo,
dispuesto siempre al jaleo.
8
00:02:17,800 --> 00:02:22,080
Alrededor de ambos, el m
1 file(s), added on: 2011-02-28
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,505 --> 00:01:56,063
<i>He aquà el pueblo. He aquà el
pequeño mundo de un mundo pequeño...</i>
2
00:01:56,165 --> 00:01:58,737
<i>...plantado en alguna parte
de la Italia del Norte.</i>
3
00:01:59,326 --> 00:02:01,943
<i>Allá en esa rebanada
de tierra fértil y llana...</i>
4
00:02:02,044 --> 00:02:03,860
<i>...que está entre
el rÃo y la montaña...</i>
5
00:02:04,261 --> 00:02:08,280
<i>...entre el Po y los Apeninos, niebla densa
y helada lo oprime en invierno...</i>
6
00:02:08,381 --> 00:02:11,626
<i>...en verano un sol
despiadado da martillazos furibundos...</i>
7
00
- Julien Duvivier-Il ritorno di Don Camillo (1953).srt
1 file(s), added on: 2011-01-04
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,414 --> 00:00:30,292
EL REGRESO DE DON CAMILO
2
00:01:46,167 --> 00:01:49,045
<i>¿Don Camilo?
SÃ, es él.</i>
3
00:01:49,247 --> 00:01:53,126
<i>El párroco de un pequeño mundo
que gira en torno al campanario...</i>
4
00:01:53,327 --> 00:01:54,555
<i>en un pequeño pueblo del Po...</i>
5
00:01:54,767 --> 00:01:59,397
<i>y que, cada dÃa, cuenta una historia
al sereno y caudaloso rÃo.</i>
6
00:01:59,687 --> 00:02:03,566
<i>Don Camilo se va.
Delito y castigo.</i>
7
00:02:04,407 --> 00:02:09,276
<i>Don Camilo ha olvidado que las manos
de los sacerdotes sólo bendicen...</i>
1 file(s), added on: 2011-03-07
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,505 --> 00:01:56,063
<i>He aquà el pueblo. He aquà el
pequeño mundo de un mundo pequeño...</i>
2
00:01:56,165 --> 00:01:58,737
<i>...plantado en alguna parte
de la Italia del Norte.</i>
3
00:01:59,326 --> 00:02:01,943
<i>Allá en esa rebanada
de tierra fértil y llana...</i>
4
00:02:02,044 --> 00:02:03,860
<i>...que está entre
el rÃo y la montaña...</i>
5
00:02:04,261 --> 00:02:08,280
<i>...entre el Po y los Apeninos, niebla densa
y helada lo oprime en invierno...</i>
6
00:02:08,381 --> 00:02:11,626
<i>...en verano un sol
despiadado da martillazos furibundos...</i>
7
00
- Il_Compagno_Don_Camillo_(1965).eng.txt
1 file(s), added on: 2010-07-26
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{4646}{4719}[Once upon a time|there was a town called Brescello.]
{4746}{4838}[We are telling you this story again,|always the same and yet different...]
{4840}{4888}[... because the priest Don Camillo|and the mayor Peppone...]
{4890}{4958}[... are always different|yet always the same...]
{4962}{5016}[... the proud leaders|of the two opposing factions.]
{5058}{5132}[Brescello, seen from the Right,|is Don Camillo's town.]
{5164}{5219}[Seen from the Left,|it's Peppone's town.]
{5234}{5325}[Seen from above, it's a town where|the adversaries fight hard...]
{5334}{5371}[... but never become enemies...]
{5378}{5448}[... and the voice
There are more subtitles available for Don Camillo
Click here to view them