Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dom Za Vesanje
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: dom, za, vesanje, time, of, the, gypsies, 1988, 2, 5, fps,
original filename: 23553-Dom_za_vesanje_[Time_of_the_gypsies]_(1988)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,687 --> 00:00:38,684
Dom za vesanje [Time of the Gypsies]
a love movie
2
00:00:44,687 --> 00:00:50,246
Script
3
00:00:50,247 --> 00:00:53,366
You've ruined my life.
Look, what you've done to me.
4
00:00:53,367 --> 00:00:59,367
I'll take of my shoe
and crush your bonce!
5
00:01:09,487 --> 00:01:13,006
They want to mess up my life,
6
00:01:13,007 --> 00:01:15,766
prick my brain with injections.
7
00:01:15,767 --> 00:01:18,446
I'm not mad to accept that.
8
00:01:18,447 --> 00:01:22,366
They order me to eat powders,
to swallow electric bulbs.
9
00:01:22,367 --> 00:01:27,56
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: dom, za, vesanje, time, of, the, gypsies, 1988, 2, 9, 7, fps,
original filename: 28279-Dom_za_vesanje_[Time_of_the_gypsies]_(1988)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1295}{1495}VREMEA ÃIGANILOR|O poveste de dragoste
{1812}{1894}Ãmi distrugi tinereþea.
{1929}{2076}Sunt mãritatã de 12 ore|ºi ticãlosul ãsta e beat mort.
{2422}{2539}Ptiu...!|Vor sã-mi distrugã viaþa!
{2543}{2647}M-au tratat cu injecþii|în creier, dar am scãpat.
{2658}{2695}Nu sunt nebun.
{2707}{2800}M-au fãcut sã iau medicamente.|Sã înghit pastile. Pastile!
{2805}{2961}Mi-au legat sufletul ºi l-au manevrat|ca pe un urs dansator.
{2963}{3079}Vroiau sã-mi lege aripile!|Un spirit fãrã aripi!
{3123}{3223}Sufletul meu e liber!|Liber ca o pasãre!
{3228}{3288}Sufletul meu pluteºte|sau coboarã.
{3293}{3374}Sufletul meu pl
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: el, tiempo, de, los, gitanos, dom, za, vesanje, kusturica, subtitulos, espanol, spanish, por, asier,
original filename: 41415.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,187 --> 00:00:38,884
EL TIEMPO DE LOS GITANOS
Una historia de amor
2
00:00:49,447 --> 00:00:52,177
Estás arruinando mi juventud.
3
00:00:53,367 --> 00:00:58,263
¡Doce horas llevo de novia y tú
ahà tirado, apestando a borracho!
4
00:01:09,787 --> 00:01:13,721
¡Fuj...!
¡Quieren arruinar mi vida!
5
00:01:13,856 --> 00:01:17,303
Me trataron con inyecciones
en el cerebro, pero escapé.
6
00:01:17,677 --> 00:01:18,918
Yo no estoy loco.
7
00:01:19,304 --> 00:01:22,401
Me hicieron tomar medicinas.
Tragar pastillas. ¡Pastillas!
8
00:01:22,589 --> 00:01:27,804
Ellos ataron m
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: el, tiempo, de, los, gitanos, dom, za, vesanje, kusturica, subtitulos, espanol, spanish, por, asier,
original filename: El tiempo de los gitanos (Dom za vesanje) de Kusturica subtitulos espa?ol spanish por Asier.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,187 --> 00:00:38,884
EL TIEMPO DE LOS GITANOS
Una historia de amor
2
00:00:49,447 --> 00:00:52,177
Est?s arruinando mi juventud.
3
00:00:53,367 --> 00:00:58,263
?Doce horas llevo de novia y t?
ah? tirado, apestando a borracho!
4
00:01:09,787 --> 00:01:13,721
?Fuj...!
?Quieren arruinar mi vida!
5
00:01:13,856 --> 00:01:17,303
Me trataron con inyecciones
en el cerebro, pero escap?.
6
00:01:17,677 --> 00:01:18,918
Yo no estoy loco.
7
00:01:19,304 --> 00:01:22,401
Me hicieron tomar medicinas.
Tragar pastillas. ?Pastillas!
8
00:01:22,589 --> 00:01:27,804
Ellos ataron mi alma y
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: 1845, dom, za, vesanje, time, of, the, gypsies, 1988, 2, fps,
original filename: 18456-Dom_za_vesanje_[Time_of_the_gypsies]_(1988)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.004
{1174}{1313}Vremea Tiganilor|Un film de dragoste
{1572}{1683}Ma omori cu zile tineretea mea.
{1683}{1794}Sunt maritata de 12 ore|Si ticalosul asta e beat mort
{2117}{2216}Vor sa-mi distruga viata,|sa ma insel cu seringile lor
{2216}{2273}Dar am sterso
{2287}{2305}Nu sunt prost
{2320}{2394}Ma fac sa beau medicamente!|Sa inghit fiole
{2409}{2434}Fiole
{2448}{2523}Sa-mi supun sufletul|precum un urs savant!
{2537}{2628}Sa-mi leg aripile!|Un spirit fara aripi!
{2663}{2691}Sufletul meu e liber!
{2705}{2748}Liber ca o pasare!
{2761}{2804}Sufletul meu pluteste|sau coboara
{2815}{2876}Sufletul meu plange|sau rade si canta
{2914}{29
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1266}{1346}Upropastio si mi život.|Vidi šta si uradio sa mnom!
{1359}{1418}Uzeæu cipelu pa èu|ti glavu rascopati!
{1756}{1845}Fuj, život hoæe|da mi buše,
{1850}{1909}injekcijama u mozak|da me jebu.
{1913}{1977}Nisam lud da|na to pristanem.
{1984}{2045}Nareðuju: pij praškove,|gutaj sijalice.
{2049}{2091}Ja neèu da gutam|sijalice.
{2095}{2194}Vezuju mi dušu i|vodaju ko meèku.
{2207}{2271}Ma nisam ja|meèka Božana.
{2343}{2378}Hoæe moja krila,
{2385}{2469}a šta èe mi duša bez|krila. Moja duša leti.
{2476}{2558}Kad joj je volja, plaèe|ili peva ili se smeje.
{2561}{2623}Kad je Bog|bio dole,
{2631}{2709}s nama Romima nije m
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: time, of, the, gypsies, dom, za, vesanje, eng, 2, 5, fps, 1988,
original filename: Time Of The Gypsies - (Dom Za Vesanje) - Eng - 25fps - 1988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,687 --> 00:00:38,684
Dom za vesanje [Time of the Gypsies]
a love movie
2
00:00:44,687 --> 00:00:50,246
Script
3
00:00:50,247 --> 00:00:53,366
You've ruined my life.
Look, what you've done to me.
4
00:00:53,367 --> 00:00:59,367
I'll take of my shoe
and crush your bonce!
5
00:01:09,487 --> 00:01:13,006
They want to mess up my life,
6
00:01:13,007 --> 00:01:15,766
prick my brain with injections.
7
00:01:15,767 --> 00:01:18,446
I'm not mad to accept that.
8
00:01:18,447 --> 00:01:22,366
They order me to eat powders,
to swallow electric bulbs.
9
00:01:22,367 --> 00:01:27,56
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: tiempo, de, gitanos, dom, za, vesanje, yufilmovi, cjb, net, espanol, por, asier,
original filename: 31523.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,187 --> 00:00:38,884
EL TIEMPO DE LOS GITANOS
Una historia de amor
2
00:00:49,447 --> 00:00:52,177
Estás arruinando mi juventud.
3
00:00:53,367 --> 00:00:58,263
¡Doce horas llevo de novia y tú
ahà tirado, apestando a borracho!
4
00:01:09,787 --> 00:01:13,721
¡Fuj...!
¡Quieren arruinar mi vida!
5
00:01:13,856 --> 00:01:17,303
Me trataron con inyecciones
en el cerebro, pero escapé.
6
00:01:17,677 --> 00:01:18,918
Yo no estoy loco.
7
00:01:19,304 --> 00:01:22,401
Me hicieron tomar medicinas.
Tragar pastillas. ¡Pastillas!
8
00:01:22,589 --> 00:01:27,804
Ellos ataron m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1266}{1346}Upropastio si mi život.|Vidi šta si uradio sa mnom!
{1359}{1418}Uzeæu cipelu pa èu|ti glavu rascopati!
{1756}{1845}Fuj, život hoæe|da mi buše,
{1850}{1909}injekcijama u mozak|da me jebu.
{1913}{1977}Nisam lud da|na to pristanem.
{1984}{2045}Nareðuju: pij praškove,|gutaj sijalice.
{2049}{2091}Ja neèu da gutam|sijalice.
{2095}{2194}Vezuju mi dušu i|vodaju ko meèku.
{2207}{2271}Ma nisam ja|meèka Božana.
{2343}{2378}Hoæe moja krila,
{2385}{2469}a šta èe mi duša bez|krila. Moja duša leti.
{2476}{2558}Kad joj je volja, plaèe|ili peva ili se smeje.
{2561}{2623}Kad je Bog|bio dole,
{2631}{2709}s nama Romima nije m
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: dom, za, vesanje, 1988, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43055-Dom_za_vesanje_(1988)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,400 --> 00:00:27,272
VREMEA TIGANILOR
O poveste de dragoste
2
00:00:37,480 --> 00:00:40,392
Ãmi distrugi tineretea.
3
00:00:41,440 --> 00:00:46,389
Sunt maritata de 12 ore
si ticalosul asta e beat mort.
4
00:00:58,320 --> 00:01:01,517
Ptiu!
Vor sa-mi distruga viata!
5
00:01:02,280 --> 00:01:05,397
M-au tratat cu injectii
în creier, dar am scapat.
6
00:01:05,520 --> 00:01:07,317
Nu sunt nebun.
7
00:01:07,400 --> 00:01:10,392
M-au facut sa iau medicamente.
Sa înghit pastile. Pastile!
8
00:01:10,480 --> 00:01:16,271
Mi-au legat sufletul si l-au manevrat
ca pe un urs dans
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,687 --> 00:00:38,684
Dom za vesanje [Time of the Gypsies]
a love movie
2
00:00:44,687 --> 00:00:50,246
Script
3
00:00:50,247 --> 00:00:53,366
You've ruined my life.
Look, what you've done to me.
4
00:00:53,367 --> 00:00:59,367
I'll take of my shoe
and crush your bonce!
5
00:01:09,487 --> 00:01:13,006
They want to mess up my life,
6
00:01:13,007 --> 00:01:15,766
prick my brain with injections.
7
00:01:15,767 --> 00:01:18,446
I'm not mad to accept that.
8
00:01:18,447 --> 00:01:22,366
They order me to eat powders,
to swallow electric bulbs.
9
00:01:22,367 --> 00:01:27,566
They've bind my soul
and lead it li
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: dom, za, vesanje, 1988, 1, cd, czech, cz, nezn,
original filename: Dom za vesanje - 1988 - 1CD - Czech - cz - 881f765b255990be22d71fb6a7b224c9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:44 ?AS CIK?N?
00:01:01 Ty ni??? moje ml?d?.
00:01:06 Dvan?ct hodin jsem nev?stou...
00:01:08 ...a on se v?l? o?ral? v p??kop?!
00:01:23 Cht?j? zni?it m?j ?ivot!| Su?uj? m? mozkov?mi injekcemi...
00:01:27 ...ale j? jsem utekl.
00:01:29 Nejsem tak hloup?.
00:01:31 Nutili m? p?t l?ky.| Polykat ??rovky.
00:01:34 ??rovky!
00:01:36 Spoutali mou du?i a vedli ji| jako tan??c?ho medv?da.
00:01:40 Cht?li mi p?ist?ihnout k??dla.| Co je to ta du?i bez k??del?
00:01:45 Moje du?e je svobodn?.
00:01:47 Voln? jako pt?k.
00:01:48 Stoup? vysoko a pot? pad? hluboko.
00:01:50 N?kdy pl??e, n?kdy zp?v? a sm?je se.
00:01:55 Kdy? b?h sestoupil na zemi...
00:01:57 Nemohl se dohodnout s Cik?ny..
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,187 --> 00:00:38,884
EL TIEMPO DE LOS GITANOS
Una historia de amor
2
00:00:49,447 --> 00:00:52,177
Estás arruinando mi juventud.
3
00:00:53,367 --> 00:00:58,263
¡Doce horas llevo de novia y tú
ahà tirado, apestando a borracho!
4
00:01:09,787 --> 00:01:13,721
¡Fuj...!
¡Quieren arruinar mi vida!
5
00:01:13,856 --> 00:01:17,303
Me trataron con inyecciones
en el cerebro, pero escapé.
6
00:01:17,677 --> 00:01:18,918
Yo no estoy loco.
7
00:01:19,304 --> 00:01:22,401
Me hicieron tomar medicinas.
Tragar pastillas. ¡Pastillas!
8
00:01:22,589 --> 00:01:27,804
Ellos ataron m
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: dom, za, vesanje, 1988, 1, cd, romanian, ro, 2,
original filename: Dom za vesanje - 1988 - 1CD - Romanian - ro - d9c8e54a2fc040009fa4d49b115df841.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,703 --> 00:00:08,542
Drag? bunico,
2
00:00:08,543 --> 00:00:12,182
tr?iesc ?i sunt bine,
nu-?i face griji pentru mine.
3
00:00:12,183 --> 00:00:14,302
Sunt ?n Milano.
4
00:00:14,303 --> 00:00:17,942
Aici lumea tr?ie?te ca regii.
Frumuse?ea ?i bog??ia te-ar uimi.
5
00:00:17,943 --> 00:00:20,182
E ca un vis, ca o viziune.
6
00:00:20,183 --> 00:00:25,222
Dac? ai fi aici cu mine,
bucuria mea ar fi complet?.
7
00:00:25,223 --> 00:00:27,902
Ahmed avea dreptate.
8
00:00:27,903 --> 00:00:30,342
Se pot c??tiga mul?i bani aici.
9
00:00:30,343 --> 00:00:32,262
Asta conteaz? mai p
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,687 --> 00:00:38,684
Dom za vesanje [Time of the Gypsies]
a love movie
2
00:00:44,687 --> 00:00:50,246
Script
3
00:00:50,247 --> 00:00:53,366
You've ruined my life.
Look, what you've done to me.
4
00:00:53,367 --> 00:00:59,367
I'll take of my shoe
and crush your bonce!
5
00:01:09,487 --> 00:01:13,006
They want to mess up my life,
6
00:01:13,007 --> 00:01:15,766
prick my brain with injections.
7
00:01:15,767 --> 00:01:18,446
I'm not mad to accept that.
8
00:01:18,447 --> 00:01:22,366
They order me to eat powders,
to swallow electric bulbs.
9
00:01:22,367 --> 00:01:27,56
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: time, of, the, gypsies, dom, za, vesanje, eng, 2, cds, 5, fps, 1988, cd, 1, sit,
original filename: Time Of The Gypsies - (Dom Za Vesanje) - Eng - 2CDs - 25fps - 1988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,687 --> 00:00:38,684
Dom za vesanje [Time of the Gypsies]
a love movie
2
00:00:44,687 --> 00:00:50,246
Script
3
00:00:50,247 --> 00:00:53,366
You've ruined my life.
Look, what you've done to me.
4
00:00:53,367 --> 00:00:59,367
I'll take of my shoe
and crush your bonce!
5
00:01:09,487 --> 00:01:13,006
They want to mess up my life,
6
00:01:13,007 --> 00:01:15,766
prick my brain with injections.
7
00:01:15,767 --> 00:01:18,446
I'm not mad to accept that.
8
00:01:18,447 --> 00:01:22,366
They order me to eat powders,
to swallow electric bulbs.
9
00:01:22,367 --> 00:01:27,56
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: tiempo, de, gitanos, dom, za, vesanje, yufilmovi, cjb, net, espanol, por, asier, 1, 2,
original filename: 32112.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:24,680
EL TIEMPO DE LOS GITANOS
Una historia de amor
2
00:00:35,320 --> 00:00:38,000
Estás arruinando mi juventud.
3
00:00:39,200 --> 00:00:44,080
¡Doce horas llevo de novia y tú
ahà tirado, apestando a borracho!
4
00:00:55,560 --> 00:00:59,560
¡Fuj...!
¡Quieren arruinar mi vida!
5
00:00:59,720 --> 00:01:03,080
Me trataron con inyecciones
en el cerebro, pero escapé.
6
00:01:03,480 --> 00:01:04,720
Yo no estoy loco.
7
00:01:05,120 --> 00:01:08,240
Me hicieron tomar medicinas.
Tragar pastillas. ¡Pastillas!
8
00:01:08,400 --> 00:01:13,600
Ellos ataron m
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: tiempo, de, gitanos, dom, za, vesanje, yufilmovi, cjb, net, espanol, por, asier, 1, 2,
original filename: 34433.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,500 --> 00:00:19,180
EL TIEMPO DE LOS GITANOS
Una historia de amor
2
00:00:29,820 --> 00:00:32,500
Estás arruinando mi juventud.
3
00:00:33,700 --> 00:00:38,580
¡Doce horas llevo de novia y tú
ahà tirado, apestando a borracho!
4
00:00:50,060 --> 00:00:54,060
¡Fuj...!
¡Quieren arruinar mi vida!
5
00:00:54,220 --> 00:00:57,580
Me trataron con inyecciones
en el cerebro, pero escapé.
6
00:00:57,980 --> 00:00:59,220
Yo no estoy loco.
7
00:00:59,620 --> 00:01:02,740
Me hicieron tomar medicinas.
Tragar pastillas. ¡Pastillas!
8
00:01:02,900 --> 00:01:08,100
Ellos ataron m
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: kusturica, 1988, dom, za, vesanje, cz, emir, cd, 1, 2,
original filename: kusturica.1988.dom.za.vesanje.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{430}{600}DÃM K POVÃÅ ENÃ
{890}{949}Ty nièÃÅ¡ moje mládÃ.
{950}{955}Dvanáct hodin jsem nevìstou...
{956}{960}...a on se válà ožralý v pøÃkopì!
{1235}{1335}Chtìjà znièit mùj život!|Sužujà mì mozkovými injekcemi...
{1336}{1386}...ale já jsem utekl.
{1387}{1434}Nejsem tak hloupý.
{1435}{1510}Nutili mì pÃt léky.|Polykat žárovky.
{1511}{1559}Žárovky!
{1560}{1659}Spoutali mou duÅ¡i a vedli ji|jako tanèÃcÃho medvìda.
{1660}{1760}Chtìli mi pøistøihnout køÃdla.|Co je to ta duÅ¡i bez køÃdel?
{1785}{1835}Moje duše je svobodná.
{1836}{1859}Volná jako pták.
{1860}{1935}Stoupá vysoko a po
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: dom, za, vesanje, time, of, the, gypses, 1988, 2, 5, fps, dvd, qqz, cd, 1,
original filename: 35658-Dom_za_vesanje[Time_of_the_Gypses](1988)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,308 --> 00:00:38,982
VREMEA ÃIGANILOR
O poveste de dragoste
2
00:00:49,560 --> 00:00:52,297
Ãmi distrugi tinereþea.
3
00:00:53,465 --> 00:00:58,370
Sunt mãritatã de 12 ore
ºi ticãlosul ãsta e beat mort.
4
00:01:09,916 --> 00:01:13,820
Ptiu...!
Vor sã-mi distrugã viaþa!
5
00:01:13,954 --> 00:01:17,424
M-au tratat cu injecþii
în creier, dar am scãpat.
6
00:01:17,791 --> 00:01:19,026
Nu sunt nebun.
7
00:01:19,426 --> 00:01:22,530
M-au fãcut sã iau medicamente.
Sã înghit pastile. Pastile!
8
00:01:22,697 --> 00:01:27,902
Mi-au legat sufletul ºi l-au manevrat
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: dom, za, vesanje, 1988, oezel, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, time, of, the, gypsies, 1,
original filename: Dom za vesanje (1988) - oezel - 29.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1229}{1391}Türkçeye çeviri "OEZEL"
{1476}{1662}ÃÃNGENELER ZAMANI
{2013}{2055}Gençliðimi...
{2058}{2097}...harcýyorsun!
{2136}{2190}Gelin olalý 12 saat oldu...
{2220}{2304}...o leþ gibi sarhoþ,|iki seksen yatýyor!
{2437}{2464}Tuu!
{2487}{2613}Hayatýmý mahvetmek isterler!|Beynimi yýkayarak þaþýrtmak isterler!
{2613}{2670}Ama kaçtým.
{2679}{2730}O kadar da deli deðilim.
{2730}{2823}Zehir içmem için,|ampul yutmam için, emrederler.
{2827}{2872}Ampuller!
{2875}{2985}Ruhumu köreltip,|danseden bir ayýya benzetmeye çalýþýrlar!
{2985}{3102}Kanatlarýmý kýrpmak isterler be!|Kanatsýz bir ruh ne iþe yarar?
{3146}{3
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: domzavesanje, 1988, english, dom, za, cd, 2, sit, eng, 1,
original filename: Domzavesanje1988-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,007 --> 00:00:22,746
Dear grandma!
2
00:00:22,847 --> 00:00:26,186
I'm alive and healthy.
Don't you worry about me.
3
00:00:26,487 --> 00:00:28,506
I'm in Milan.
4
00:00:28,607 --> 00:00:32,146
The beauty and wealth
are breathtaking.
5
00:00:32,247 --> 00:00:34,386
Worth crossing yourself
from astonishment.
6
00:00:34,487 --> 00:00:38,726
If you were here you'd be so happy
you couldn't sleep a wink.
7
00:00:39,527 --> 00:00:42,106
Uncle Ahmed used to
tell you nicely:
8
00:00:42,207 --> 00:00:44,546
We could have a sack of money.
9
00:00:44,647 --> 00:00:46,466
But th
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: dom, za, vesanje, 1988, 2, cd, portuguese, br, pb, dvd, qqz, 1,
original filename: Dom za vesanje - 1988 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 7d242dbe19eb49aa84e23e674cc573b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,199 --> 00:00:38,872
VIDA CIGANA
Uma hist?ria de amor
2
00:00:49,466 --> 00:00:52,177
Est? arruinando minha juventude.
3
00:00:53,387 --> 00:00:58,267
Doze horas levo de noiva e voc?
a? atirado, emprestando a b?bado!
4
00:01:09,778 --> 00:01:13,740
Fuj...!
Querem arruinar minha vida!
5
00:01:13,866 --> 00:01:17,286
Trataram-me com inje??es
no c?rebro, mas escapei.
6
00:01:17,661 --> 00:01:18,912
Eu n?o estou louco.
7
00:01:19,288 --> 00:01:22,416
Fizeram-me tomar rem?dios.
Engolir p?lulas. P?lulas!
8
00:01:22,583 --> 00:01:27,796
Eles ataram minha alma e a domaram
como u
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: dom, za, vesanje, 1988, oezel, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1, time, of, the, gypsies,
original filename: Dom za vesanje (1988) - oezel - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,469 --> 00:00:14,869
Türkçeye çeviri "OEZEL"
2
00:00:17,670 --> 00:00:23,840
ÃÃNGENELER ZAMANI
3
00:00:35,580 --> 00:00:36,920
Gençliðimi...
4
00:00:37,080 --> 00:00:38,390
...harcýyorsun!
5
00:00:39,650 --> 00:00:41,460
Gelin olalý 12 saat oldu...
6
00:00:42,490 --> 00:00:45,230
...o leþ gibi sarhoþ,
iki seksen yatýyor!
7
00:00:49,601 --> 00:00:50,501
Tuu!
8
00:00:51,380 --> 00:00:55,510
Hayatýmý mahvetmek isterler!
Beynimi yýkayarak þaþýrtmak isterler!
9
00:00:55,550 --> 00:00:57,480
Ama kaçtým.
10
00:00:57,750 --> 00:00:59,420
O kadar da deli
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: dom, za, vesanje, 1988, 2, cd, english, en, 1,
original filename: Dom za vesanje - 1988 - 2CD - English - en - 6bd423bac10d60d8f47ead1ceda44eb7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,687 --> 00:00:38,684
Dom za vesanje [Time of the Gypsies]
a love movie
2
00:00:44,687 --> 00:00:50,246
Script
3
00:00:50,247 --> 00:00:53,366
You've ruined my life.
Look, what you've done to me.
4
00:00:53,367 --> 00:00:59,367
I'll take of my shoe
and crush your bonce!
5
00:01:09,487 --> 00:01:13,006
They want to mess up my life,
6
00:01:13,007 --> 00:01:15,766
prick my brain with injections.
7
00:01:15,767 --> 00:01:18,446
I'm not mad to accept that.
8
00:01:18,447 --> 00:01:22,366
They order me to eat powders,
to swallow electric bulbs.
9
00:01:22,367 --> 00:01:27,56
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: time, of, the, gypsies, dom, za, vesanje, est, 2, cds, 5, fps, 1988, cd, 1, sit,
original filename: Time Of The Gypsies - (Dom Za Vesanje) - Est - 2CDs - 25fps - 1988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,687 --> 00:00:38,684
POOMISE MAJA
armastusfilm
2
00:00:50,247 --> 00:00:53,366
Sa oled mu elu ära rikkunud.
Vaata, mida sa oled teinud.
3
00:00:53,367 --> 00:00:56,767
Võtan kinga ja löön sellega
su kolu lõhki!
4
00:01:09,487 --> 00:01:15,766
Nad tahavad mu elu segi pöörata,
aju süstaldega torkida.
5
00:01:15,767 --> 00:01:18,327
Ma pole hull, et seda lasta teha.
Nad tahavad hinge välja võtta.
6
00:01:18,447 --> 00:01:22,266
Käsivad pulbreid võtta, elektripirne neelata.
Missugune normaalne inimene neelab pirne?
7
00:01:22,367 --> 00:01:27,466
Seovad hinge kinni j
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: dom, za, vesanje, 1988, bluesoul, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, sit, eng, 1,
original filename: Dom za vesanje (1988) - Bluesoul - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,007 --> 00:00:22,746
Dear grandma!
2
00:00:22,847 --> 00:00:26,186
I'm alive and healthy.
Don't you worry about me.
3
00:00:26,487 --> 00:00:28,506
I'm in Milan.
4
00:00:28,607 --> 00:00:32,146
The beauty and wealth
are breathtaking.
5
00:00:32,247 --> 00:00:34,386
Worth crossing yourself
from astonishment.
6
00:00:34,487 --> 00:00:38,726
If you were here you'd be so happy
you couldn't sleep a wink.
7
00:00:39,527 --> 00:00:42,106
Uncle Ahmed used to
tell you nicely:
8
00:00:42,207 --> 00:00:44,546
We could have a sack of money.
9
00:00:44,647 --> 00:00:46,466
But th
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: dom, za, vesanje, 1988, 2, cd, hebrew, he, sit, 1,
original filename: Dom za vesanje - 1988 - 2CD - Hebrew - he - 5fbea93c6559047832fd5d348f416223.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,687 --> 00:00:38,684
"??? ???????"
-??? ????-
2
00:00:50,247 --> 00:00:53,366
.???? ?? ???
.???? ?? ???? ??
3
00:00:53,367 --> 00:00:56,767
.????? ?? ???? ????? ?? ????
4
00:01:09,487 --> 00:01:15,766
,?? ????? ????? ?? ?? ?????
.????? ?? ???? ?? ??????
5
00:01:15,767 --> 00:01:18,327
????? ????? ?????
.??? ?????? ???
6
00:01:18,447 --> 00:01:22,266
,?? ???? ??? ????? ?????
.????? ????? ????
7
00:01:22,367 --> 00:01:27,466
?? ???? ?? ?????
.??????? ???? ??? ??
8
00:01:27,567 --> 00:01:30,666
.??? ?? ????? ?????
9
00:01:30,767 --> 00:01:33,746
.?? ????? ?? ??????? ??
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: domzavesanje, 1988, spanish, my, super, ex, girlfriend, dom, za, cd, 1, sit, 2,
original filename: Domzavesanje1988-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: dom, za, vesanje, dvd, qqz, cd, 1, part, 2, time, of, the, gypsies, 1988,
original filename: Dom-za-vesanje.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,308 --> 00:00:38,982
VREMEA ÃIGANILOR
O poveste de dragoste
2
00:00:49,560 --> 00:00:52,297
Ãmi distrugi tinereþea.
3
00:00:53,465 --> 00:00:58,370
Sunt mãritatã de 12 ore
ºi ticãlosul ãsta e beat mort.
4
00:01:09,916 --> 00:01:13,820
Ptiu...!
Vor sã-mi distrugã viaþa!
5
00:01:13,954 --> 00:01:17,424
M-au tratat cu injecþii
în creier, dar am scãpat.
6
00:01:17,791 --> 00:01:19,026
Nu sunt nebun.
7
00:01:19,426 --> 00:01:22,530
M-au fãcut sã iau medicamente.
Sã înghit pastile. Pastile!
8
00:01:22,697 --> 00:01:27,902
Mi-au legat sufletul ºi l-au manevrat
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: deception, 2008, srpski, za, axxo, dvd, rip,
original filename: deception-2008-deception-2008-srpski-za-axxo-dvd-rip.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,840 --> 00:01:35,637
10:53 p.m.
2
00:01:14,638 --> 00:01:20,638
Preveo:
- Slavko Pekaric * SHAFT (NS) -
3
00:01:21,639 --> 00:01:24,639
P.S. :
Crnac je iza svega...
4
00:01:36,360 --> 00:01:39,636
Izvini ako sam te uplasio.
Krenuo sam kuci.
5
00:01:39,920 --> 00:01:43,196
- Upoznali smo se ranije...
- Ti si Wyatt, tako?
6
00:01:43,280 --> 00:01:47,193
Da... Pa, jel radis do kasno
ili skidas pornice?
7
00:01:47,440 --> 00:01:50,796
Sutra moram da idem odavde,
pa gledam da zavrsim sta imam.
8
00:01:50,880 --> 00:01:53,474
- Sta je s tobom?
- Salis se? Noc je jos rana.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{463}{530}Pozdrav Tappyju!
{554}{605}Tappyjev tjedan bijesa
{778}{852}Birajte s nama i|doživite uzbuðenje.
{887}{946}Pozdrav! Pozdrav!
{954}{987}I vama! Hvala!
{990}{1039}Evo pobjednika!|-Imamo pobjednika!
{1043}{1092}Imamo pobjednika!
{1139}{1217}Ona je domaæica na letovima,|dolazi iz Washingtona.
{1224}{1283}Pozdravite Mary Kellington!
{1289}{1342}Pozdrav Mary!
{1385}{1467}Harolde, ne opet televizor!|-Ma daj, mama!
{1511}{1570}Zašto uvijek pretjeruješ|oko toga?
{1576}{1635}Vraæam ti ga za|nekoliko sati, dobro?
{1700}{1768}Zašto želiš da se|osjeæam krivim zbog toga?!
{1942}{1995}Što želiš time postiæi?
{2001}{2077}HoæeÅ
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: shiranami, gonin, otoko:, tenka, no, dorobo, 1960, 1, cd, english, en, dororo, 2007, rmvb, wielkiekino, za, pl,
original filename: Shiranami gonin otoko: tenka no o-dorobo - 1960 - 1CD - English - en - b7ad3692456cf730cf4cc2cb2d7b4dfd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}>>> FILM POBRANY Z www.wielkiekino.za.pl - FILMY CA?KOWICIE ZA DARMO BEZ ?ADNYCH LIMIT?W <<<
{1}{38}Szefie!
{40}{69}Jeste? ca?y?|Szefie?
{71}{106}- Milcz!|- Co si? sta?o?
{108}{185}Jeste? ca?y?|Szefie?!
{1011}{1099}Szefie!
{1423}{1487}Cofnij si?!
{2711}{2769}Szefie!
{3531}{3589}Nie?le!
{4258}{4313}Szefie!
{4315}{4342}S?ysza?a??
{4344}{4386}M?j... M?j g?os!
{4388}{4493}Jasne, ?e s?ysza?am...|Chcesz powiedzie? "Dororo"! Dororo!
{4495}{4525}Dororo!
{4527}{4574}Co? teraz powiedzia??!
{4576}{4621}Dororo! Dororo! Dororo!
{4623}{4697}Co? Co? Powiedz to!
{4733}{4772}Dororo, Dororo!
{4775}{4819}Powiedz to! Hyakki-maru!
{4821}{4845}Do
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: stepenice, za, nebo, 1982, by, stole, legenda, francais,
original filename: Stepenice za nebo (1982) - by STOLE legenda Francais.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{52}{120}C'est Svetlana qui m'a|présenté Predrag,
{129}{188}et, maintenant, il sort avec|Gordana.
{192}{266}lls sont inséparables depuis un|an.
{271}{344}Maman voyage tout le temps.
{400}{502}Je m'appelle Svetlana. Mon nom|de famille est Krivokapic.
{536}{675}Je suis née en 1957. Je suis en|derniére année de Médecine.
{737}{790}On étudie ensemble Vlasta et|moi.
{857}{918}On est inséparable|depuis le collége.
{923}{992}Puisqu'elle vit seule,|et a peur,
{1002}{1065}je me suis installée|chez elle.
{1094}{1220}Je m'appelle Predrag Vuckovic.|Je suis né en 1952.
{1247}{1350}Je tiens la meilleure|pâtisserie de la ville.
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: bad, company, za, 10, frameova, preklopa, na, spoju, 2, cda,
original filename: 82696.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{781}{861}U glavnim ulogama:
{1026}{1111}ODJEDNOM AGENT
{1171}{1241}U ostalim ulogama:
{2000}{2530}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{2531}{2614}Glazba:
{2784}{2824}Tvoj prijatelj kasni.
{2893}{2926}Doæi æe.
{2979}{3093}Da? Imam i druge ponude.|-Osobno jamèim za njega.
{3106}{3174}Vjerujem ti, Michaele. Ali,
{3195}{3313}sa svakim stupnjem odvojenosti|dolazi stupanj nesigurnosti.
{3608}{3642}G. Turner.
{3729}{3762}G. Vas.
{3823}{3885}KGB mi je jednom|pokušao smjestiti,
{3923}{4022}pa sam im ubio tri agenta|i pohvatao njihove obitelji.
{4094}{4168}Bit svega je, ako osjetim|bilo što neuobièajeno...
{4171}{4243}Ne, bi
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: za, jia, xiao, zi, 1979, knockabout, 2, 3, 7, fps, by, florin, bratianu, constanta,
original filename: 27044-Za_jia_xiao_zi_(1979)[Knockabout]-23_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,382 --> 00:00:20,382
Subtitles by Florin
Bratianu.Constanta
2
00:00:38,185 --> 00:00:41,587
Poti sa-mi dai si mie
un penny, te tog?
3
00:00:41,588 --> 00:00:44,056
Pot sa-ti dau o palma
peste fata.
4
00:00:44,057 --> 00:00:49,424
Asta-i prima zi când
am început afacerea.
5
00:00:50,198 --> 00:00:56,002
Nu e nevoie sa fii asa de rau.
6
00:00:56,003 --> 00:00:58,739
Young Master...
7
00:00:58,740 --> 00:01:04,801
Poti sa-mi schimbi asta,
te rog?
8
00:01:06,280 --> 00:01:11,617
E atât da mica, cu ce-as putea
sa ti-o schimb?
9
00:01:11,618 --> 00:01:15,354
Nu-i chiar
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: stepenice, za, nebo, 1982, by, stole, legenda, english,
original filename: Stepenice za nebo (1982) - by STOLE legenda English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{52}{120}Svetlana introduced me|to Predrag
{129}{188}and now hee´s withe Gordana.
{192}{266}They have been togetheer|for a year.
{271}{344}My mom is always on the road.
{400}{502}My name is Svetlana Krivokapic.
{536}{675}l was born in 1957. l´m a|graduate medical student.
{737}{790}l study with Vlasta.
{857}{918}We´ve been friends|since heigh school.
{923}{992}Since shee lives alone,|and she´s afraid,
{1002}{1065}l live with her.
{1094}{1220}My name is Predrag Vuckovic.|l was born in 1952.
{1247}{1350}l own thee best pastry_shop|in town.
{1389}{1435}l live alone.
{1469}{1607}My name is Gordana.|l was born in 1957.
{161
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: napisy, info, jak, rozpetalem, ii, wojne, swiatowa, za, bronia,
original filename: napisy_info_7003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1230}{1317}To nic, ?e d?ugi jest marsz...
{1332}{1424}S?o?ce osuszy twarz.
{1435}{1567}Idziesz i liczysz|naboje ostatnie trzy
{1578}{1659}I nie chybisz ju?,|to wiesz!
{1736}{1819}R??a czerwono,|bia?o kwitnie bez,
{1832}{1919}Nikt z nas nie p?ka,|chocia? krucho jest!
{1927}{2022}Wzg?rza przejdziemy,|wod? popijemy
{2028}{2110}Kuchnie polowe|diabli wiedz? gdzie.
{2126}{2207}Kto by si? martwi?,|?e na drodze kurz!
{2212}{2286}I ?nieg i deszcz,|to znamy ju?...
{2326}{2406}Wzg?rza przejdziemy,|wod? popijemy
{2419}{2505}Woda po walce|ma jak wino smak.
{2510}{2592}R??a czerwono,|bia?o kwitnie bez
{2594}{2667}Dojdziesz bracie,|cho? krucho jest!
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: stepenice, za, nebo, 1982, by, stole, legenda, srpski,
original filename: Stepenice za nebo (1982) - by STOLE legenda Srpski.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{52}{120}Predraga sam upoznala|preko Svetlane,
{129}{188}a on sada fura sa Gordanom.
{192}{266}Nerazdvojni su godinu dana.
{271}{344}Mama mi stalno putuje.
{400}{502}Zovem se Svetlana.|Prezivam se Krivokapic.
{536}{675}Rodena sam 1957.|Apsolvirala sam medicinu.
{737}{790}Ucim sa Vlastom.
{857}{918}Nerazdvojne smo|još od gimnazije.
{923}{992}Pošto ona živi sama,|a boji se,
{1002}{1065}prešla sam kod nje.
{1094}{1220}Zovem se Predrag Vuckovic.|Roden sam 1952. godine.
{1247}{1350}Vlasnik sam najbolje|poslasticarnice u gradu.
{1389}{1435}Živim sam.
{1469}{1607}Moje ime je Gordana.|Rodena sam 1957. godine.
{1615}{1661}Zavr
Subtitles for Dom Za Vesanje
keywords: 1111, za, ginipiggu, akuma, no, jikken, 1985, v, 2, fps, guinea, pig, part, devils, experiment, sick,
original filename: 11119-Za_ginipiggu__Akuma_no_jikken_(1985)_(V)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,960 --> 00:00:08,513
Ãn urma cu câþiva ani am obþinut
o casetã video cu titlul GUlNEEA PlG.
2
00:00:09,120 --> 00:00:19,075
Comentariul de pe casetã spunea
astfel:"Acesta este un raport al unui
experiment despre limitele extreme ale
durerii ºi despre alterarea simþurilor umane"...
3
00:00:19,880 --> 00:00:27,036
... dar era, de fapt, un expozeu de
cruzime diavoleasca ºi de abuz
prelungit asupra unei femei.
4
00:00:28,800 --> 00:00:36,878
Notã: "Guinea Pig" este definit ca
orice material experimental.
5
00:02:23,040 --> 00:02:27,989
Vara lui 198X
7
00:06:04,280 --> 00: