Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dom Za Vesanje 1988
Subtitles for Dom Za Vesanje 1988
keywords: dom, za, vesanje, time, of, the, gypsies, 1988, 2, 5, fps,
original filename: 23553-Dom_za_vesanje_[Time_of_the_gypsies]_(1988)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,687 --> 00:00:38,684
Dom za vesanje [Time of the Gypsies]
a love movie
2
00:00:44,687 --> 00:00:50,246
Script
3
00:00:50,247 --> 00:00:53,366
You've ruined my life.
Look, what you've done to me.
4
00:00:53,367 --> 00:00:59,367
I'll take of my shoe
and crush your bonce!
5
00:01:09,487 --> 00:01:13,006
They want to mess up my life,
6
00:01:13,007 --> 00:01:15,766
prick my brain with injections.
7
00:01:15,767 --> 00:01:18,446
I'm not mad to accept that.
8
00:01:18,447 --> 00:01:22,366
They order me to eat powders,
to swallow electric bulbs.
9
00:01:22,367 --> 00:01:27,56
Subtitles for Dom Za Vesanje 1988
keywords: dom, za, vesanje, time, of, the, gypsies, 1988, 2, 9, 7, fps,
original filename: 28279-Dom_za_vesanje_[Time_of_the_gypsies]_(1988)-29_97_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1295}{1495}VREMEA ÃIGANILOR|O poveste de dragoste
{1812}{1894}Ãmi distrugi tinereþea.
{1929}{2076}Sunt mãritatã de 12 ore|ºi ticãlosul ãsta e beat mort.
{2422}{2539}Ptiu...!|Vor sã-mi distrugã viaþa!
{2543}{2647}M-au tratat cu injecþii|în creier, dar am scãpat.
{2658}{2695}Nu sunt nebun.
{2707}{2800}M-au fãcut sã iau medicamente.|Sã înghit pastile. Pastile!
{2805}{2961}Mi-au legat sufletul ºi l-au manevrat|ca pe un urs dansator.
{2963}{3079}Vroiau sã-mi lege aripile!|Un spirit fãrã aripi!
{3123}{3223}Sufletul meu e liber!|Liber ca o pasãre!
{3228}{3288}Sufletul meu pluteºte|sau coboarã.
{3293}{3374}Sufletul meu pl
Subtitles for Dom Za Vesanje 1988
keywords: 1845, dom, za, vesanje, time, of, the, gypsies, 1988, 2, fps,
original filename: 18456-Dom_za_vesanje_[Time_of_the_gypsies]_(1988)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.004
{1174}{1313}Vremea Tiganilor|Un film de dragoste
{1572}{1683}Ma omori cu zile tineretea mea.
{1683}{1794}Sunt maritata de 12 ore|Si ticalosul asta e beat mort
{2117}{2216}Vor sa-mi distruga viata,|sa ma insel cu seringile lor
{2216}{2273}Dar am sterso
{2287}{2305}Nu sunt prost
{2320}{2394}Ma fac sa beau medicamente!|Sa inghit fiole
{2409}{2434}Fiole
{2448}{2523}Sa-mi supun sufletul|precum un urs savant!
{2537}{2628}Sa-mi leg aripile!|Un spirit fara aripi!
{2663}{2691}Sufletul meu e liber!
{2705}{2748}Liber ca o pasare!
{2761}{2804}Sufletul meu pluteste|sau coboara
{2815}{2876}Sufletul meu plange|sau rade si canta
{2914}{29
Subtitles for Dom Za Vesanje 1988
keywords: time, of, the, gypsies, dom, za, vesanje, eng, 2, 5, fps, 1988,
original filename: Time Of The Gypsies - (Dom Za Vesanje) - Eng - 25fps - 1988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,687 --> 00:00:38,684
Dom za vesanje [Time of the Gypsies]
a love movie
2
00:00:44,687 --> 00:00:50,246
Script
3
00:00:50,247 --> 00:00:53,366
You've ruined my life.
Look, what you've done to me.
4
00:00:53,367 --> 00:00:59,367
I'll take of my shoe
and crush your bonce!
5
00:01:09,487 --> 00:01:13,006
They want to mess up my life,
6
00:01:13,007 --> 00:01:15,766
prick my brain with injections.
7
00:01:15,767 --> 00:01:18,446
I'm not mad to accept that.
8
00:01:18,447 --> 00:01:22,366
They order me to eat powders,
to swallow electric bulbs.
9
00:01:22,367 --> 00:01:27,56
Subtitles for Dom Za Vesanje 1988
keywords: dom, za, vesanje, 1988, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43055-Dom_za_vesanje_(1988)-29_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,400 --> 00:00:27,272
VREMEA TIGANILOR
O poveste de dragoste
2
00:00:37,480 --> 00:00:40,392
Ãmi distrugi tineretea.
3
00:00:41,440 --> 00:00:46,389
Sunt maritata de 12 ore
si ticalosul asta e beat mort.
4
00:00:58,320 --> 00:01:01,517
Ptiu!
Vor sa-mi distruga viata!
5
00:01:02,280 --> 00:01:05,397
M-au tratat cu injectii
în creier, dar am scapat.
6
00:01:05,520 --> 00:01:07,317
Nu sunt nebun.
7
00:01:07,400 --> 00:01:10,392
M-au facut sa iau medicamente.
Sa înghit pastile. Pastile!
8
00:01:10,480 --> 00:01:16,271
Mi-au legat sufletul si l-au manevrat
ca pe un urs dans
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,687 --> 00:00:38,684
Dom za vesanje [Time of the Gypsies]
a love movie
2
00:00:44,687 --> 00:00:50,246
Script
3
00:00:50,247 --> 00:00:53,366
You've ruined my life.
Look, what you've done to me.
4
00:00:53,367 --> 00:00:59,367
I'll take of my shoe
and crush your bonce!
5
00:01:09,487 --> 00:01:13,006
They want to mess up my life,
6
00:01:13,007 --> 00:01:15,766
prick my brain with injections.
7
00:01:15,767 --> 00:01:18,446
I'm not mad to accept that.
8
00:01:18,447 --> 00:01:22,366
They order me to eat powders,
to swallow electric bulbs.
9
00:01:22,367 --> 00:01:27,566
They've bind my soul
and lead it li
Subtitles for Dom Za Vesanje 1988
keywords: dom, za, vesanje, 1988, 1, cd, czech, cz, nezn,
original filename: Dom za vesanje - 1988 - 1CD - Czech - cz - 881f765b255990be22d71fb6a7b224c9.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:44 ?AS CIK?N?
00:01:01 Ty ni??? moje ml?d?.
00:01:06 Dvan?ct hodin jsem nev?stou...
00:01:08 ...a on se v?l? o?ral? v p??kop?!
00:01:23 Cht?j? zni?it m?j ?ivot!| Su?uj? m? mozkov?mi injekcemi...
00:01:27 ...ale j? jsem utekl.
00:01:29 Nejsem tak hloup?.
00:01:31 Nutili m? p?t l?ky.| Polykat ??rovky.
00:01:34 ??rovky!
00:01:36 Spoutali mou du?i a vedli ji| jako tan??c?ho medv?da.
00:01:40 Cht?li mi p?ist?ihnout k??dla.| Co je to ta du?i bez k??del?
00:01:45 Moje du?e je svobodn?.
00:01:47 Voln? jako pt?k.
00:01:48 Stoup? vysoko a pot? pad? hluboko.
00:01:50 N?kdy pl??e, n?kdy zp?v? a sm?je se.
00:01:55 Kdy? b?h sestoupil na zemi...
00:01:57 Nemohl se dohodnout s Cik?ny..
Subtitles for Dom Za Vesanje 1988
keywords: dom, za, vesanje, 1988, 1, cd, romanian, ro, 2,
original filename: Dom za vesanje - 1988 - 1CD - Romanian - ro - d9c8e54a2fc040009fa4d49b115df841.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,703 --> 00:00:08,542
Drag? bunico,
2
00:00:08,543 --> 00:00:12,182
tr?iesc ?i sunt bine,
nu-?i face griji pentru mine.
3
00:00:12,183 --> 00:00:14,302
Sunt ?n Milano.
4
00:00:14,303 --> 00:00:17,942
Aici lumea tr?ie?te ca regii.
Frumuse?ea ?i bog??ia te-ar uimi.
5
00:00:17,943 --> 00:00:20,182
E ca un vis, ca o viziune.
6
00:00:20,183 --> 00:00:25,222
Dac? ai fi aici cu mine,
bucuria mea ar fi complet?.
7
00:00:25,223 --> 00:00:27,902
Ahmed avea dreptate.
8
00:00:27,903 --> 00:00:30,342
Se pot c??tiga mul?i bani aici.
9
00:00:30,343 --> 00:00:32,262
Asta conteaz? mai p
Subtitles for Dom Za Vesanje 1988
keywords: time, of, the, gypsies, dom, za, vesanje, eng, 2, cds, 5, fps, 1988, cd, 1, sit,
original filename: Time Of The Gypsies - (Dom Za Vesanje) - Eng - 2CDs - 25fps - 1988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,687 --> 00:00:38,684
Dom za vesanje [Time of the Gypsies]
a love movie
2
00:00:44,687 --> 00:00:50,246
Script
3
00:00:50,247 --> 00:00:53,366
You've ruined my life.
Look, what you've done to me.
4
00:00:53,367 --> 00:00:59,367
I'll take of my shoe
and crush your bonce!
5
00:01:09,487 --> 00:01:13,006
They want to mess up my life,
6
00:01:13,007 --> 00:01:15,766
prick my brain with injections.
7
00:01:15,767 --> 00:01:18,446
I'm not mad to accept that.
8
00:01:18,447 --> 00:01:22,366
They order me to eat powders,
to swallow electric bulbs.
9
00:01:22,367 --> 00:01:27,56
Subtitles for Dom Za Vesanje 1988
keywords: kusturica, 1988, dom, za, vesanje, cz, emir, cd, 1, 2,
original filename: kusturica.1988.dom.za.vesanje.cz.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{430}{600}DÃM K POVÃÅ ENÃ
{890}{949}Ty nièÃÅ¡ moje mládÃ.
{950}{955}Dvanáct hodin jsem nevìstou...
{956}{960}...a on se válà ožralý v pøÃkopì!
{1235}{1335}Chtìjà znièit mùj život!|Sužujà mì mozkovými injekcemi...
{1336}{1386}...ale já jsem utekl.
{1387}{1434}Nejsem tak hloupý.
{1435}{1510}Nutili mì pÃt léky.|Polykat žárovky.
{1511}{1559}Žárovky!
{1560}{1659}Spoutali mou duÅ¡i a vedli ji|jako tanèÃcÃho medvìda.
{1660}{1760}Chtìli mi pøistøihnout køÃdla.|Co je to ta duÅ¡i bez køÃdel?
{1785}{1835}Moje duše je svobodná.
{1836}{1859}Volná jako pták.
{1860}{1935}Stoupá vysoko a po
Subtitles for Dom Za Vesanje 1988
keywords: domzavesanje, 1988, english, dom, za, cd, 2, sit, eng, 1,
original filename: Domzavesanje1988-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,007 --> 00:00:22,746
Dear grandma!
2
00:00:22,847 --> 00:00:26,186
I'm alive and healthy.
Don't you worry about me.
3
00:00:26,487 --> 00:00:28,506
I'm in Milan.
4
00:00:28,607 --> 00:00:32,146
The beauty and wealth
are breathtaking.
5
00:00:32,247 --> 00:00:34,386
Worth crossing yourself
from astonishment.
6
00:00:34,487 --> 00:00:38,726
If you were here you'd be so happy
you couldn't sleep a wink.
7
00:00:39,527 --> 00:00:42,106
Uncle Ahmed used to
tell you nicely:
8
00:00:42,207 --> 00:00:44,546
We could have a sack of money.
9
00:00:44,647 --> 00:00:46,466
But th
Subtitles for Dom Za Vesanje 1988
keywords: dom, za, vesanje, 1988, oezel, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, time, of, the, gypsies, 1,
original filename: Dom za vesanje (1988) - oezel - 29.976fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1229}{1391}Türkçeye çeviri "OEZEL"
{1476}{1662}ÃÃNGENELER ZAMANI
{2013}{2055}Gençliðimi...
{2058}{2097}...harcýyorsun!
{2136}{2190}Gelin olalý 12 saat oldu...
{2220}{2304}...o leþ gibi sarhoþ,|iki seksen yatýyor!
{2437}{2464}Tuu!
{2487}{2613}Hayatýmý mahvetmek isterler!|Beynimi yýkayarak þaþýrtmak isterler!
{2613}{2670}Ama kaçtým.
{2679}{2730}O kadar da deli deðilim.
{2730}{2823}Zehir içmem için,|ampul yutmam için, emrederler.
{2827}{2872}Ampuller!
{2875}{2985}Ruhumu köreltip,|danseden bir ayýya benzetmeye çalýþýrlar!
{2985}{3102}Kanatlarýmý kýrpmak isterler be!|Kanatsýz bir ruh ne iþe yarar?
{3146}{3
Subtitles for Dom Za Vesanje 1988
keywords: dom, za, vesanje, 1988, 2, cd, portuguese, br, pb, dvd, qqz, 1,
original filename: Dom za vesanje - 1988 - 2CD - Portuguese-BR - pb - 7d242dbe19eb49aa84e23e674cc573b0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,199 --> 00:00:38,872
VIDA CIGANA
Uma hist?ria de amor
2
00:00:49,466 --> 00:00:52,177
Est? arruinando minha juventude.
3
00:00:53,387 --> 00:00:58,267
Doze horas levo de noiva e voc?
a? atirado, emprestando a b?bado!
4
00:01:09,778 --> 00:01:13,740
Fuj...!
Querem arruinar minha vida!
5
00:01:13,866 --> 00:01:17,286
Trataram-me com inje??es
no c?rebro, mas escapei.
6
00:01:17,661 --> 00:01:18,912
Eu n?o estou louco.
7
00:01:19,288 --> 00:01:22,416
Fizeram-me tomar rem?dios.
Engolir p?lulas. P?lulas!
8
00:01:22,583 --> 00:01:27,796
Eles ataram minha alma e a domaram
como u
Subtitles for Dom Za Vesanje 1988
keywords: dom, za, vesanje, 1988, 2, cd, english, en, 1,
original filename: Dom za vesanje - 1988 - 2CD - English - en - 6bd423bac10d60d8f47ead1ceda44eb7.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,687 --> 00:00:38,684
Dom za vesanje [Time of the Gypsies]
a love movie
2
00:00:44,687 --> 00:00:50,246
Script
3
00:00:50,247 --> 00:00:53,366
You've ruined my life.
Look, what you've done to me.
4
00:00:53,367 --> 00:00:59,367
I'll take of my shoe
and crush your bonce!
5
00:01:09,487 --> 00:01:13,006
They want to mess up my life,
6
00:01:13,007 --> 00:01:15,766
prick my brain with injections.
7
00:01:15,767 --> 00:01:18,446
I'm not mad to accept that.
8
00:01:18,447 --> 00:01:22,366
They order me to eat powders,
to swallow electric bulbs.
9
00:01:22,367 --> 00:01:27,56
Subtitles for Dom Za Vesanje 1988
keywords: dom, za, vesanje, 1988, oezel, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1, time, of, the, gypsies,
original filename: Dom za vesanje (1988) - oezel - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,469 --> 00:00:14,869
Türkçeye çeviri "OEZEL"
2
00:00:17,670 --> 00:00:23,840
ÃÃNGENELER ZAMANI
3
00:00:35,580 --> 00:00:36,920
Gençliðimi...
4
00:00:37,080 --> 00:00:38,390
...harcýyorsun!
5
00:00:39,650 --> 00:00:41,460
Gelin olalý 12 saat oldu...
6
00:00:42,490 --> 00:00:45,230
...o leþ gibi sarhoþ,
iki seksen yatýyor!
7
00:00:49,601 --> 00:00:50,501
Tuu!
8
00:00:51,380 --> 00:00:55,510
Hayatýmý mahvetmek isterler!
Beynimi yýkayarak þaþýrtmak isterler!
9
00:00:55,550 --> 00:00:57,480
Ama kaçtým.
10
00:00:57,750 --> 00:00:59,420
O kadar da deli
Subtitles for Dom Za Vesanje 1988
keywords: time, of, the, gypsies, dom, za, vesanje, est, 2, cds, 5, fps, 1988, cd, 1, sit,
original filename: Time Of The Gypsies - (Dom Za Vesanje) - Est - 2CDs - 25fps - 1988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,687 --> 00:00:38,684
POOMISE MAJA
armastusfilm
2
00:00:50,247 --> 00:00:53,366
Sa oled mu elu ära rikkunud.
Vaata, mida sa oled teinud.
3
00:00:53,367 --> 00:00:56,767
Võtan kinga ja löön sellega
su kolu lõhki!
4
00:01:09,487 --> 00:01:15,766
Nad tahavad mu elu segi pöörata,
aju süstaldega torkida.
5
00:01:15,767 --> 00:01:18,327
Ma pole hull, et seda lasta teha.
Nad tahavad hinge välja võtta.
6
00:01:18,447 --> 00:01:22,266
Käsivad pulbreid võtta, elektripirne neelata.
Missugune normaalne inimene neelab pirne?
7
00:01:22,367 --> 00:01:27,466
Seovad hinge kinni j
Subtitles for Dom Za Vesanje 1988
keywords: dom, za, vesanje, 1988, bluesoul, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, sit, eng, 1,
original filename: Dom za vesanje (1988) - Bluesoul - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,007 --> 00:00:22,746
Dear grandma!
2
00:00:22,847 --> 00:00:26,186
I'm alive and healthy.
Don't you worry about me.
3
00:00:26,487 --> 00:00:28,506
I'm in Milan.
4
00:00:28,607 --> 00:00:32,146
The beauty and wealth
are breathtaking.
5
00:00:32,247 --> 00:00:34,386
Worth crossing yourself
from astonishment.
6
00:00:34,487 --> 00:00:38,726
If you were here you'd be so happy
you couldn't sleep a wink.
7
00:00:39,527 --> 00:00:42,106
Uncle Ahmed used to
tell you nicely:
8
00:00:42,207 --> 00:00:44,546
We could have a sack of money.
9
00:00:44,647 --> 00:00:46,466
But th
Subtitles for Dom Za Vesanje 1988
keywords: dom, za, vesanje, 1988, 2, cd, hebrew, he, sit, 1,
original filename: Dom za vesanje - 1988 - 2CD - Hebrew - he - 5fbea93c6559047832fd5d348f416223.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,687 --> 00:00:38,684
"??? ???????"
-??? ????-
2
00:00:50,247 --> 00:00:53,366
.???? ?? ???
.???? ?? ???? ??
3
00:00:53,367 --> 00:00:56,767
.????? ?? ???? ????? ?? ????
4
00:01:09,487 --> 00:01:15,766
,?? ????? ????? ?? ?? ?????
.????? ?? ???? ?? ??????
5
00:01:15,767 --> 00:01:18,327
????? ????? ?????
.??? ?????? ???
6
00:01:18,447 --> 00:01:22,266
,?? ???? ??? ????? ?????
.????? ????? ????
7
00:01:22,367 --> 00:01:27,466
?? ???? ?? ?????
.??????? ???? ??? ??
8
00:01:27,567 --> 00:01:30,666
.??? ?? ????? ?????
9
00:01:30,767 --> 00:01:33,746
.?? ????? ?? ??????? ??
Subtitles for Dom Za Vesanje 1988
keywords: domzavesanje, 1988, spanish, my, super, ex, girlfriend, dom, za, cd, 1, sit, 2,
original filename: Domzavesanje1988-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest
Subtitles for Dom Za Vesanje 1988
keywords: el, tiempo, de, los, gitanos, dom, za, vesanje, kusturica, subtitulos, espanol, spanish, por, asier,
original filename: 41415.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,187 --> 00:00:38,884
EL TIEMPO DE LOS GITANOS
Una historia de amor
2
00:00:49,447 --> 00:00:52,177
Estás arruinando mi juventud.
3
00:00:53,367 --> 00:00:58,263
¡Doce horas llevo de novia y tú
ahà tirado, apestando a borracho!
4
00:01:09,787 --> 00:01:13,721
¡Fuj...!
¡Quieren arruinar mi vida!
5
00:01:13,856 --> 00:01:17,303
Me trataron con inyecciones
en el cerebro, pero escapé.
6
00:01:17,677 --> 00:01:18,918
Yo no estoy loco.
7
00:01:19,304 --> 00:01:22,401
Me hicieron tomar medicinas.
Tragar pastillas. ¡Pastillas!
8
00:01:22,589 --> 00:01:27,804
Ellos ataron m
Subtitles for Dom Za Vesanje 1988
keywords: el, tiempo, de, los, gitanos, dom, za, vesanje, kusturica, subtitulos, espanol, spanish, por, asier,
original filename: El tiempo de los gitanos (Dom za vesanje) de Kusturica subtitulos espa?ol spanish por Asier.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,187 --> 00:00:38,884
EL TIEMPO DE LOS GITANOS
Una historia de amor
2
00:00:49,447 --> 00:00:52,177
Est?s arruinando mi juventud.
3
00:00:53,367 --> 00:00:58,263
?Doce horas llevo de novia y t?
ah? tirado, apestando a borracho!
4
00:01:09,787 --> 00:01:13,721
?Fuj...!
?Quieren arruinar mi vida!
5
00:01:13,856 --> 00:01:17,303
Me trataron con inyecciones
en el cerebro, pero escap?.
6
00:01:17,677 --> 00:01:18,918
Yo no estoy loco.
7
00:01:19,304 --> 00:01:22,401
Me hicieron tomar medicinas.
Tragar pastillas. ?Pastillas!
8
00:01:22,589 --> 00:01:27,804
Ellos ataron mi alma y
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1266}{1346}Upropastio si mi život.|Vidi šta si uradio sa mnom!
{1359}{1418}Uzeæu cipelu pa èu|ti glavu rascopati!
{1756}{1845}Fuj, život hoæe|da mi buše,
{1850}{1909}injekcijama u mozak|da me jebu.
{1913}{1977}Nisam lud da|na to pristanem.
{1984}{2045}Nareðuju: pij praškove,|gutaj sijalice.
{2049}{2091}Ja neèu da gutam|sijalice.
{2095}{2194}Vezuju mi dušu i|vodaju ko meèku.
{2207}{2271}Ma nisam ja|meèka Božana.
{2343}{2378}Hoæe moja krila,
{2385}{2469}a šta èe mi duša bez|krila. Moja duša leti.
{2476}{2558}Kad joj je volja, plaèe|ili peva ili se smeje.
{2561}{2623}Kad je Bog|bio dole,
{2631}{2709}s nama Romima nije m
Subtitles for Dom Za Vesanje 1988
keywords: tiempo, de, gitanos, dom, za, vesanje, yufilmovi, cjb, net, espanol, por, asier,
original filename: 31523.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,187 --> 00:00:38,884
EL TIEMPO DE LOS GITANOS
Una historia de amor
2
00:00:49,447 --> 00:00:52,177
Estás arruinando mi juventud.
3
00:00:53,367 --> 00:00:58,263
¡Doce horas llevo de novia y tú
ahà tirado, apestando a borracho!
4
00:01:09,787 --> 00:01:13,721
¡Fuj...!
¡Quieren arruinar mi vida!
5
00:01:13,856 --> 00:01:17,303
Me trataron con inyecciones
en el cerebro, pero escapé.
6
00:01:17,677 --> 00:01:18,918
Yo no estoy loco.
7
00:01:19,304 --> 00:01:22,401
Me hicieron tomar medicinas.
Tragar pastillas. ¡Pastillas!
8
00:01:22,589 --> 00:01:27,804
Ellos ataron m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1266}{1346}Upropastio si mi život.|Vidi šta si uradio sa mnom!
{1359}{1418}Uzeæu cipelu pa èu|ti glavu rascopati!
{1756}{1845}Fuj, život hoæe|da mi buše,
{1850}{1909}injekcijama u mozak|da me jebu.
{1913}{1977}Nisam lud da|na to pristanem.
{1984}{2045}Nareðuju: pij praškove,|gutaj sijalice.
{2049}{2091}Ja neèu da gutam|sijalice.
{2095}{2194}Vezuju mi dušu i|vodaju ko meèku.
{2207}{2271}Ma nisam ja|meèka Božana.
{2343}{2378}Hoæe moja krila,
{2385}{2469}a šta èe mi duša bez|krila. Moja duša leti.
{2476}{2558}Kad joj je volja, plaèe|ili peva ili se smeje.
{2561}{2623}Kad je Bog|bio dole,
{2631}{2709}s nama Romima nije m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,187 --> 00:00:38,884
EL TIEMPO DE LOS GITANOS
Una historia de amor
2
00:00:49,447 --> 00:00:52,177
Estás arruinando mi juventud.
3
00:00:53,367 --> 00:00:58,263
¡Doce horas llevo de novia y tú
ahà tirado, apestando a borracho!
4
00:01:09,787 --> 00:01:13,721
¡Fuj...!
¡Quieren arruinar mi vida!
5
00:01:13,856 --> 00:01:17,303
Me trataron con inyecciones
en el cerebro, pero escapé.
6
00:01:17,677 --> 00:01:18,918
Yo no estoy loco.
7
00:01:19,304 --> 00:01:22,401
Me hicieron tomar medicinas.
Tragar pastillas. ¡Pastillas!
8
00:01:22,589 --> 00:01:27,804
Ellos ataron m
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,687 --> 00:00:38,684
Dom za vesanje [Time of the Gypsies]
a love movie
2
00:00:44,687 --> 00:00:50,246
Script
3
00:00:50,247 --> 00:00:53,366
You've ruined my life.
Look, what you've done to me.
4
00:00:53,367 --> 00:00:59,367
I'll take of my shoe
and crush your bonce!
5
00:01:09,487 --> 00:01:13,006
They want to mess up my life,
6
00:01:13,007 --> 00:01:15,766
prick my brain with injections.
7
00:01:15,767 --> 00:01:18,446
I'm not mad to accept that.
8
00:01:18,447 --> 00:01:22,366
They order me to eat powders,
to swallow electric bulbs.
9
00:01:22,367 --> 00:01:27,56
Subtitles for Dom Za Vesanje 1988
keywords: tiempo, de, gitanos, dom, za, vesanje, yufilmovi, cjb, net, espanol, por, asier, 1, 2,
original filename: 32112.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,000 --> 00:00:24,680
EL TIEMPO DE LOS GITANOS
Una historia de amor
2
00:00:35,320 --> 00:00:38,000
Estás arruinando mi juventud.
3
00:00:39,200 --> 00:00:44,080
¡Doce horas llevo de novia y tú
ahà tirado, apestando a borracho!
4
00:00:55,560 --> 00:00:59,560
¡Fuj...!
¡Quieren arruinar mi vida!
5
00:00:59,720 --> 00:01:03,080
Me trataron con inyecciones
en el cerebro, pero escapé.
6
00:01:03,480 --> 00:01:04,720
Yo no estoy loco.
7
00:01:05,120 --> 00:01:08,240
Me hicieron tomar medicinas.
Tragar pastillas. ¡Pastillas!
8
00:01:08,400 --> 00:01:13,600
Ellos ataron m
Subtitles for Dom Za Vesanje 1988
keywords: tiempo, de, gitanos, dom, za, vesanje, yufilmovi, cjb, net, espanol, por, asier, 1, 2,
original filename: 34433.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,500 --> 00:00:19,180
EL TIEMPO DE LOS GITANOS
Una historia de amor
2
00:00:29,820 --> 00:00:32,500
Estás arruinando mi juventud.
3
00:00:33,700 --> 00:00:38,580
¡Doce horas llevo de novia y tú
ahà tirado, apestando a borracho!
4
00:00:50,060 --> 00:00:54,060
¡Fuj...!
¡Quieren arruinar mi vida!
5
00:00:54,220 --> 00:00:57,580
Me trataron con inyecciones
en el cerebro, pero escapé.
6
00:00:57,980 --> 00:00:59,220
Yo no estoy loco.
7
00:00:59,620 --> 00:01:02,740
Me hicieron tomar medicinas.
Tragar pastillas. ¡Pastillas!
8
00:01:02,900 --> 00:01:08,100
Ellos ataron m
Subtitles for Dom Za Vesanje 1988
keywords: dom, za, vesanje, time, of, the, gypses, 1988, 2, 5, fps, dvd, qqz, cd, 1,
original filename: 35658-Dom_za_vesanje[Time_of_the_Gypses](1988)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,308 --> 00:00:38,982
VREMEA ÃIGANILOR
O poveste de dragoste
2
00:00:49,560 --> 00:00:52,297
Ãmi distrugi tinereþea.
3
00:00:53,465 --> 00:00:58,370
Sunt mãritatã de 12 ore
ºi ticãlosul ãsta e beat mort.
4
00:01:09,916 --> 00:01:13,820
Ptiu...!
Vor sã-mi distrugã viaþa!
5
00:01:13,954 --> 00:01:17,424
M-au tratat cu injecþii
în creier, dar am scãpat.
6
00:01:17,791 --> 00:01:19,026
Nu sunt nebun.
7
00:01:19,426 --> 00:01:22,530
M-au fãcut sã iau medicamente.
Sã înghit pastile. Pastile!
8
00:01:22,697 --> 00:01:27,902
Mi-au legat sufletul ºi l-au manevrat
Subtitles for Dom Za Vesanje 1988
keywords: dom, za, vesanje, dvd, qqz, cd, 1, part, 2, time, of, the, gypsies, 1988,
original filename: Dom-za-vesanje.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,308 --> 00:00:38,982
VREMEA ÃIGANILOR
O poveste de dragoste
2
00:00:49,560 --> 00:00:52,297
Ãmi distrugi tinereþea.
3
00:00:53,465 --> 00:00:58,370
Sunt mãritatã de 12 ore
ºi ticãlosul ãsta e beat mort.
4
00:01:09,916 --> 00:01:13,820
Ptiu...!
Vor sã-mi distrugã viaþa!
5
00:01:13,954 --> 00:01:17,424
M-au tratat cu injecþii
în creier, dar am scãpat.
6
00:01:17,791 --> 00:01:19,026
Nu sunt nebun.
7
00:01:19,426 --> 00:01:22,530
M-au fãcut sã iau medicamente.
Sã înghit pastile. Pastile!
8
00:01:22,697 --> 00:01:27,902
Mi-au legat sufletul ºi l-au manevrat
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:24,040 --> 00:04:25,678
<i>Allez avec bon Dieu. </i>
2
00:04:36,080 --> 00:04:37,229
Christophe!
3
00:04:43,400 --> 00:04:44,469
Christophe!
4
00:04:47,120 --> 00:04:49,236
Christophe!
5
00:04:50,640 --> 00:04:52,596
Christophe!
6
00:05:09,800 --> 00:05:13,793
<i> Field notes. Dr Dennis Alan,</i>
<i>Rio Negro Botanical Expedition... </i>
7
00:05:13,920 --> 00:05:16,434
<i>... August 15, 1985.</i>
8
00:05:16,560 --> 00:05:18,755
<i>At the clearing of the shaman An Hango... </i>
9
00:05:18,880 --> 00:05:22,589
<i>... regarded as the most powerful</i>
<i>spiritual man in the
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,946 --> 00:01:20,970
Excuse me
2
00:01:21,414 --> 00:01:22,381
Yes?
3
00:01:24,551 --> 00:01:25,415
I'd like to return my book
of registration
4
00:01:35,395 --> 00:01:39,661
Aren't you going to appeal?
This is your last year
5
00:01:40,100 --> 00:01:41,931
"No, expelled is expelled"
6
00:01:43,636 --> 00:01:45,297
Ten pages are missing
7
00:01:46,139 --> 00:01:48,266
"I tore them out, they concerned the"
exams during the last two semesters
8
00:02:10,230 --> 00:02:11,424
What country are you going to?
9
00:02:12,132 --> 00:02:13,121
Canada
10
00:02:13,399 --> 00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,356 --> 00:00:23,720
Roman
2
00:00:28,461 --> 00:00:29,553
What do you want to know?
3
00:00:29,796 --> 00:00:30,626
The truth
4
00:00:31,331 --> 00:00:32,298
Are you sure?
5
00:00:32,499 --> 00:00:34,729
Yes, that's why I've come to you
6
00:00:46,112 --> 00:00:49,047
How many women have you had
in your life?
7
00:00:49,282 --> 00:00:52,149
You know, women, girls or
whatever you call them
8
00:00:55,121 --> 00:00:57,351
Eight... nine...
I don't know, maybe fifteen
9
00:00:57,457 --> 00:00:58,549
That's enough
10
00:00:59,592 --> 00:01:01,719
I've been married for
Subtitles for Dom Za Vesanje 1988
keywords: za, ginipiggu, 2, chiniku, no, hana, 1985, v, aka, guinea, pig, flowers, of, flesh, and, blood, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 43530-Za_ginipiggu_2__Chiniku_no_hana_(1985)_(V)_aka_Guinea_Pig__Flowers_of_Flesh_and_Blood-23_97_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,240 --> 00:00:05,153
Vinderea sau oferirea acestui
material persoanelor sub 18 ani
2
00:00:05,240 --> 00:00:09,153
e strict interzisa din cauza
descrierilor si imaginilor
3
00:00:09,240 --> 00:00:12,198
care contin un grad mare
de cruzime si brutalitate.
4
00:00:15,880 --> 00:00:19,839
Se intampla prin aprilie 1985,
in perioada ciresilor infloriti, in Tokyo,
5
00:00:19,920 --> 00:00:23,879
cand ciudatul desenator Hideshi Hibino
a primit un pachet bizar
6
00:00:23,960 --> 00:00:27,873
de la o persoana necunoscuta
care se credea un mare fan
7
00:00:27,960 --> 00:00:31,919
Subtitles for Dom Za Vesanje 1988
keywords: bright, lights, big, city, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, ws, mdx,
original filename: Bright Lights Big City (1988) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,080 --> 00:00:35,835
It's Six A.M.
Do you know where you are?
2
00:00:50,720 --> 00:00:52,199
# <i>Oh, oh, oh, oh-oh</i>
3
00:00:52,320 --> 00:00:53,548
# <i>Oh, oh, oh-oh</i>
4
00:00:53,680 --> 00:00:55,033
# <i>Oh, oh, oh</i>
5
00:00:58,240 --> 00:00:59,593
<i> Yes.</i>
6
00:01:17,560 --> 00:01:20,870
<i> I look at you...</i>
<i>and I know you're mine.</i>
7
00:01:22,240 --> 00:01:25,710
<i>And I run my fingers through your... curis.</i>
8
00:01:25,840 --> 00:01:29,913
<i>Some other giris,</i>
<i>they think a kiss is a contract.</i>
9
00:01:36,240 --> 00:01:39,198
<i
Subtitles for Dom Za Vesanje 1988
keywords: fear, and, loathing, in, las, vegas, 1998, croatian, hr, za, 2, 5, fps,
original filename: Fear and Loathing in Las Vegas - 1998 - - Croatian - hr - 33b897e13e9fb6eb495cd272bc176dd4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,700 --> 00:01:37,945
Bili smo negdje kod
Barstowa, na kraju pustinje...
2
00:01:37,984 --> 00:01:40,292
...kada su droge
po?ele djelovati.
3
00:01:53,647 --> 00:01:55,368
Znam da sam rekao ne?to kao...
4
00:01:55,368 --> 00:01:58,012
Malo mi se manta u glavi.
Mo?da bi trebao ti voziti.
5
00:02:02,404 --> 00:02:04,725
Odjednom ?uo sam jezivo
urlikanje oko nas...
6
00:02:05,097 --> 00:02:06,709
...i nebo je bilo puno
ogromnih ?i?mi?a...
7
00:02:06,709 --> 00:02:08,731
Vri?tali su i letjeli
oko automobila.
8
00:02:10,382 --> 00:02:12,863
I glas koji vi?e - Dragi bo?e,
kakv
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,733 --> 00:00:19,408
BOURNEOV IDENTITET
2
00:03:37,693 --> 00:03:40,002
Ima li koga?
3
00:07:56,853 --> 00:07:59,128
Tko je u sobi?
4
00:08:02,213 --> 00:08:05,683
Nadao sam se da ste Englez.
5
00:08:07,533 --> 00:08:08,966
Gdje sam?
6
00:08:10,893 --> 00:08:13,327
Port Noir.
7
00:08:14,213 --> 00:08:18,092
Vrlo dosadno selo na
južnoj obali Francuske.
8
00:08:18,333 --> 00:08:20,893
Selo bez butika...
9
00:08:21,373 --> 00:08:23,489
...ili kluba,
ili ljetnih majica.
10
00:08:24,413 --> 00:08:28,008
Uspjeli smo izbjeèi 20. stoljeèe.
11
00:08:29,093 --> 00:08:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,070 --> 00:00:41,370
EL CASTILLO PLUNKETT
2
00:00:52,218 --> 00:00:56,655
Sr. Brogan, supongo que llama
por el pago de la hipoteca...
3
00:00:56,723 --> 00:00:59,258
aún retrasada,
del castillo Plunkett...
4
00:00:59,259 --> 00:01:03,529
por lo que parece ser nuestra
interminable huelga de correos.
5
00:01:03,963 --> 00:01:06,398
Estimado señor, debo
recordarle nuevamente...
6
00:01:06,399 --> 00:01:08,731
que mi nombre no es "Cara"...
7
00:01:08,802 --> 00:01:11,352
y que mi apellido
no es "De Pito".
8
00:01:11,404 --> 00:01:13,463
Simplemente es Peter.
9
00:01:13,
Subtitles for Dom Za Vesanje 1988
keywords: working, girl, 1988, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Working Girl (1988) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:31,693 --> 00:02:34,821
- Did you make a wish?
- Yeah.
2
00:02:59,221 --> 00:03:01,682
No lunch. I got speech class.
3
00:03:01,765 --> 00:03:05,727
What do you need speech class for?
You talk fine.
4
00:03:05,811 --> 00:03:08,814
I'll pick you up at five,
we'll ride back together.
5
00:03:08,897 --> 00:03:12,484
I can't. I got Emerging Markets
seminar at 5.30.
6
00:03:12,568 --> 00:03:17,239
Jeez, it's your birthday. Can't they
emerge without you just this once?
7
00:03:17,322 --> 00:03:19,908
- What time is my surprise party?
- What?
8
00:03:19,992 --> 00:03:21,493
Come o
Subtitles for Dom Za Vesanje 1988
keywords: krotki, film, o, zabijaniu, 1988, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, a, short, fiilm, about, killing, ripped, by, curious,
original filename: Krotki film o zabijaniu (1988) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip