Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dogs In Space
Subtitles for Dogs In Space
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 1, cd, english, en, trek, ds, 9, s07e2, 4, the, dogs, of, war, fov, s07e24,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 1CD - English - en - 098a46523548b322096a5e95fe5c78e6.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,748 --> 00:00:10,293
- Anything yet?
- She's running a little late.
2
00:00:10,418 --> 00:00:13,421
This is no way to start a relationship.
3
00:00:13,547 --> 00:00:18,343
- Hi, Ezri.
- How's Odo?
4
00:00:18,468 --> 00:00:21,346
He shows no sign
of the changeling disease.
5
00:00:21,471 --> 00:00:24,683
- I believe he's cured.
- That's great.
6
00:00:27,519 --> 00:00:30,814
I'm going to discharge him
this afternoon.
7
00:00:32,190 --> 00:00:35,276
- That's... that's really great.
- Yeah.
8
00:00:40,824 --> 00:00:46,412
I don't get it. He's interested,
she's interested.
Subtitles for Dogs In Space
keywords: star, trek, deep, space, 9, season, 7, eng, 2, 3, 97, 6, fps, ds, 7x0, afterimage, en, covenant, 7x2, the, changing, face, of, evil, 4, dogs, war, 7x1, emperors, new, cloak, 5, what, you, leave, behind, when, it, rains, treachery, faith, and, great, river, shadows, symbols, extreme, measures, chrysalis, badda, bing, bang, 8, siege, 55, take, out, to, holosuite, inter, arma, enim, silent, leges, its, only, paper, moon, once, more, unto, breach, field, fire, prodigal, daughter, til, death, do, us, part, chimera, strange, bedfellows, tacking, into, wind, penumbra, in, sand,
original filename: Star Trek - Deep Space 9 - Season 7 - Eng - 23,976fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{168}{254}Before yesterday,|l'd never set foot on this station,
{257}{347}but it's as familiar to me|as the back of my hand.
{390}{452}lsn't that odd?
{485}{552}You have no idea who l am, do you?
{592}{646}l didn't think so.
{673}{743}Thanks for listening anyway.
{2148}{2216}l was killed here.
{2219}{2265}l mean, Jadzia was.
{2370}{2432}l try not to think about that.
{2458}{2530}lf l did, l'm not sure l could come here.
{2586}{2661}lt's a strange sensation, dying.
{2680}{2791}No matter how many times it happens|to you, you never get used to it.
{2865}{2991}lt must be a little disconcerting for you,|knowing that l have Jadzia
Subtitles for Dogs In Space
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 2, 5, cd, portuguese, br, pb, trek, ds, 9, s07e08, the, siege, of, 55, s07e24, dogs, war, s07e15, badda, bing, bang, s07e07, once, more, unto, breach, s07e09, covenant, s07e11, prodigal, daughter, s07e01, image, in, sand, s07e05, chrysalis, s07e02, shadows, symbols, s07e22, tacking, into, wind, s07e16, inter, arma, enim, silent, leges, s07e23, extreme, measures, s07e25, what, you, leave, behind, s07e03, afterimage, s07e10, it's, only, paper, moon, s07e14, chimera, s07e20, changing, face, evil, s07e21, when, it, rains, s07e19, strange, bedfellows, s07e04, take, out, holosuite, s07e17, penumbra, s07e12, emperior's, new, cloak, s07e18, 'til, death, do, us, part, s07e13, field, fire, s07e06, treachery, faith, great, river,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 25CD - Portuguese-BR - pb - 8aeb838fca4fbfe319fa3aeae8ecd6dc.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,670 --> 00:00:34,090
-Ent?o, o que achou?
-Nada mau... ?
2
00:00:34,090 --> 00:00:37,050
mas a dama ? uma vagabunda,
n?o uma sem vergonha.
3
00:00:37,050 --> 00:00:40,180
Vagabunda... certo.
Ent?o, consegui a vaga?
4
00:00:40,800 --> 00:00:42,310
Desculpe, meu chapa...
5
00:00:42,310 --> 00:00:44,370
O Dr. Bashir disse que
est? precisando de
6
00:00:44,370 --> 00:00:46,550
um n?mero de abertura,
e eu adoro cantar!
7
00:00:46,550 --> 00:00:47,890
Eu sei...
8
00:00:48,100 --> 00:00:51,110
mas 2 cantores no mesmo palco
? um caminho para o fracasso.
9
00:00:
Subtitles for Dogs In Space
keywords: star, trek, deep, space, nine, seizoen, 7, ned, ds, 9, e2, 3, extreme, measures, e1, prodigal, daughter, 4, the, dogs, of, war, emperor's, new, cloak, take, out, to, holosuite, once, more, unto, breach, field, fire, 6, inter, arma, enim, silent, leges, when, it, rains, penumbra, tacking, into, wind, 5, what, you, leave, behind, afterimage, chimera, badda, bing, bang, covenant, shadows, and, symbols, in, sand, 8, 'til, death, do, us, part, changing, face, evil, strange, bedfellows, chrysalis, seige, 55, treachery, faith, great, river, it's, only, paper, moon,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Seizoen.7.Ned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,413 --> 00:00:06,964
Medisch logboek,
sterrendatum 52645,7.
2
00:00:07,093 --> 00:00:11,166
Kolonel Kira, Garak en Odo
zijn terug op het station.
3
00:00:11,293 --> 00:00:16,572
Ik heb nog steeds geen
geneesmiddel voor Odo gevonden.
4
00:00:18,893 --> 00:00:22,966
Hoe lang heb ik nog?
- Dat is niet zeker.
5
00:00:23,093 --> 00:00:26,005
U kunt toch
een gerede schatting doen?
6
00:00:26,133 --> 00:00:30,843
Eerst wil ik proberen
om het ziekteproces te vertragen
7
00:00:30,973 --> 00:00:32,964
met nadionbestraling.
8
00:00:33,093 --> 00:00:35,812
Ik wil een termijn horen,
Subtitles for Dogs In Space
keywords: star, trek, deep, space, nine, season, 7, fov, ds, 9, s7e1, 4, chimera, s7e14, s7e2, the, dogs, of, war, s7e24, strange, bedfellows, s7e19, s7e0, take, me, out, to, holosuite, s7e04, penumbra, s7e17, 8, 'til, death, do, us, part, s7e18, 5, what, you, leave, behind, s7e25, image, in, sand, s7e01, emperor's, new, cloak, s7e12, shadows, symbols, s7e02, 6, inter, arma, enim, silent, leges, s7e16, badda, bing, bang, s7e15, when, it, rains, s7e21, treachery, faith, great, river, s7e06, seige, 55, s7e08, 3, field, fire, s7e13, once, more, unto, breach, s7e07, tacking, into, wind, s7e22, changing, face, evil, s7e20, afterimage, s7e03, it's, only, paper, moon, s7e10, extreme, measures, s7e23, covenant, s7e09, prodigal, daughter, s7e11, chrysalis, s7e05,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Season.7.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,785 --> 00:00:15,703
Hoe lang heb ik geslapen?
- Bijna twee uur.
2
00:00:17,123 --> 00:00:19,199
Zijn we al bijna thuis?
3
00:00:19,333 --> 00:00:22,418
We zijn net het Bajoraanse stelsel
binnengegaan.
4
00:00:22,545 --> 00:00:24,870
Wat is dat?
5
00:00:25,006 --> 00:00:29,632
De winkelier noemde het
een 'snuisterij'.
6
00:00:29,760 --> 00:00:35,181
Ik wist niet dat je die verzamelde.
- Het is een cadeau voor Kira.
7
00:00:37,018 --> 00:00:39,473
Vind je het niks voor haar?
8
00:00:40,563 --> 00:00:45,142
Jawel, maar ik ben vergeten
iets voor Keiko te kopen.
9
00:00:4
Subtitles for Dogs In Space
keywords: star, trek, deep, space, nine, season, 7, fov, ds, 9, s7e1, 4, chimera, s7e14, s7e2, the, dogs, of, war, s7e24, strange, bedfellows, s7e19, s7e0, take, me, out, to, holosuite, s7e04, penumbra, s7e17, 8, 'til, death, do, us, part, s7e18, 5, what, you, leave, behind, s7e25, image, in, sand, s7e01, emperor's, new, cloak, s7e12, shadows, symbols, s7e02, 6, inter, arma, enim, silent, leges, s7e16, badda, bing, bang, s7e15, when, it, rains, s7e21, treachery, faith, great, river, s7e06, seige, 55, s7e08, 3, field, fire, s7e13, once, more, unto, breach, s7e07, tacking, into, wind, s7e22, changing, face, evil, s7e20, afterimage, s7e03, it's, only, paper, moon, s7e10, extreme, measures, s7e23, covenant, s7e09, prodigal, daughter, s7e11, chrysalis, s7e05,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Season.7.DVDrip.XviD-FOV.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,785 --> 00:00:15,703
Hoe lang heb ik geslapen?
- Bijna twee uur.
2
00:00:17,123 --> 00:00:19,199
Zijn we al bijna thuis?
3
00:00:19,333 --> 00:00:22,418
We zijn net het Bajoraanse stelsel
binnengegaan.
4
00:00:22,545 --> 00:00:24,870
Wat is dat?
5
00:00:25,006 --> 00:00:29,632
De winkelier noemde het
een 'snuisterij'.
6
00:00:29,760 --> 00:00:35,181
Ik wist niet dat je die verzamelde.
- Het is een cadeau voor Kira.
7
00:00:37,018 --> 00:00:39,473
Vind je het niks voor haar?
8
00:00:40,563 --> 00:00:45,142
Jawel, maar ik ben vergeten
iets voor Keiko te kopen.
9
00:00:4
Subtitles for Dogs In Space
keywords: office, space, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Office Space (1999) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{417}{522}OCR by ShooCat
{3552}{3586}Mother... shittin'...
{3588}{3622}son of a...
{3624}{3670}Ass! Ooh!
{3672}{3705}I just...
{3847}{3881}I was told...
{3883}{3921}Have you seen...|I was told that if...
{3923}{3993}I was late again I would be|summarily dismissed.
{4503}{4536}
{5184}{5225}Mmm. No, no.
{5620}{5655}Just a moment.
{5687}{5747}Corporate accounts payable.|Nina speaking.
{5749}{5780}Just a moment.
{5810}{5866}Corporate accounts payable.|Nina speaking.
{5868}{5902}Just a moment.
{5950}{6006}Corporate accounts payable.|Nina speaking.
{6008}{6040}Just a moment.
{6065}{6114}Corporate accounts payable.|Nina speaking.
{6135}{61
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{458}{563}OCR por ShooCat
{1048}{1132}TRABAJO BASURA
{3590}{3624}Malditos... hijos de...
{3626}{3650}Ca...
{3652}{3685}Desgra...
{3701}{3733}PodrÃa...
{3885}{3909}Me dijeron...
{3911}{3963}Que si volvÃa...
{3965}{4029}Que si volvÃa a llegar tarde...
{4147}{4232}LUGAR RESERVADO|PARA BILL LUMBERGH - V.P.
{4304}{4358}MI PORSCHE
{5602}{5662}Cuentas corporativas, habla Nina.
{5664}{5702}Un momento.
{5721}{5780}Cuentas corporativas, habla Nina.
{5782}{5840}Un momento.
{5842}{5901}Cuentas corporativas, habla Nina.
{5903}{5947}Un momento.
{5982}{6041}Cuentas corporativas, habla Nina.
{6043}{6088}Un momento.
{6099}{6173}Cuentas corporati
Subtitles for Dogs In Space
keywords: tamala, 2010, movie, tanuki, 1933, punk, cat, in, space,
original filename: tamala_2010_movie_[tanuki]_(1933).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:07,370
[ Ãåòà ÿ òóäà -ñþäà ïî ìèðó, èñêðÃ
ðà çðóøåÃèÿ è âîçðîæäåÃèÿ... ]
2
00:00:07,574 --> 00:00:12,876
[ çà áèðà åò æèçÃü êîò¸ÃêÃ
â êà ÷åñòâå ñâîåé æåðòâû ]
3
00:00:13,079 --> 00:00:18,483
[ Ãêîëî 3500 ã. äî Ã.ý. ]
[ Ãëà Ãåòà Ãîòîâ, ãäå-òî â Ãðåöèè ]
4
00:00:18,718 --> 00:00:24,418
[ øìÃûé êîò Ãôîñîñ èç ïñà ëìîâ ÃèÃåðâû ]
5
00:00:56,458 --> 00:01:00,418
[ 1436 ã., ÃåðîÃà , Ãòà ëèÿ ]
6
00:01:35,929 --> 00:01:41,196
[
Subtitles for Dogs In Space
keywords: space, cowboys, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Space Cowboys - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1877}{1946}100,000. Shall we poke our nose|into space, Frank?
{1951}{2041}That´s enough. We´re approaching|heat barrier. Let´s level off.
{2047}{2126}Recover One, this is Falcon.|Beginning descent now.
{2225}{2257}Roger, Daedalus.
{2262}{2305}Got you on the scope, Frank.
{2399}{2440}Miss October.
{2931}{3019}Bing. 1 10,000th floor,|ladies´ lingerie.
{3099}{3133}You catch that, Hawk?
{3144}{3222}She´s all right. She´s just|talking to me, that´s all.
{3234}{3261}You trust me, don´t you?
{3270}{3315}We ´re taking her down.|That´s an order.
{3320}{3362}Oh, here we go again.
{3428}{3455}Frank.
{3468}{3489}Look at that.
{3600}{3640
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
sous-titres: L.L. de Mars
2
00:00:24,400 --> 00:00:28,400
Chers amis, bonjour à tous;
Si nous sommes si intéressés par le futur,
3
00:00:28,500 --> 00:00:33,100
c'est parce que nous sommes destinés Ã
y passer le reste de notre vie.
4
00:00:33,100 --> 00:00:38,900
Tenez-vous le pour dit: de tels
événements peuvent encore se dérouler...
5
00:00:39,500 --> 00:00:45,300
Vous êtes intéressé par l'inconnu,
le mystère, l'inexplicable:
6
00:00:45,300 --> 00:00:49,500
c'est pour cette raison que vous êtes ici.
Et maintenant, pour la première fois,
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,093 --> 00:00:48,129
VERÃO DE 1973
2
00:01:00,613 --> 00:01:01,602
Michael?
3
00:01:04,973 --> 00:01:07,533
Já passa da meia-noite.
4
00:01:07,973 --> 00:01:09,611
Nâo consigo dormir, pai.
5
00:01:09,693 --> 00:01:12,253
Nem nós, com o barulho que fazes.
6
00:01:12,573 --> 00:01:13,972
Vamos para dentro.
7
00:01:14,373 --> 00:01:15,931
Só mais um lançamento?
8
00:01:17,853 --> 00:01:19,002
Está bem.
9
00:01:19,333 --> 00:01:20,448
Só um.
10
00:01:23,973 --> 00:01:26,089
Boa! Lança outra vez.
11
00:01:29,893 --> 00:01:32,612
Estás a melhorar. Lança atÃ
Subtitles for Dogs In Space
keywords: fromouterspace, 1959, czech, plan, from, outer,
original filename: Plan9fromOuterSpace1959-Czech.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,069 --> 00:00:25,569
ZdravÃm tì, pøÃteli.
2
00:00:26,159 --> 00:00:31,159
VÅ¡echny nás zajÃmá budoucnost,
protože tam strávÃme zbytek života
3
00:00:32,607 --> 00:00:33,607
A pamatuj, pøÃteli
4
00:00:34,548 --> 00:00:38,548
Události jako tato ovlivnà tvou budoucnost
5
00:00:39,888 --> 00:00:46,088
ZajÃmáš se o neznámé, tajemné, nevysvìtlitelné.
Proto jsi tu!
6
00:00:47,021 --> 00:00:54,021
A teï ti poprvé pøedkládáme celý pøÃbìh onoho osudného dne.
7
00:00:55,596 --> 00:01:01,596
Pøedkládáme ti všechny dùkazy,
založené na tajném svìdectv
Subtitles for Dogs In Space
keywords: space, odyssey, voyage, to, the, planets, 2004, tv, 2, 5, fps, msgid, nzb,
original filename: 21991-Space_Odyssey__Voyage_to_the_Planets_(2004)_(TV)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
<?xml version="1.0" encoding="iso-8859-1" ?>
<!DOCTYPE nzb PUBLIC "-//newzBin//DTD NZB 1.0//EN" "http://www.newzbin.com/DTD/nzb/nzb-1.0.dtd">
<nzb xmlns="http://www.newzbin.com/DTD/2003/nzb">
<file subject="Space Odyssey - Voyage to the Planets (Read NFO) <<SC DVD encode>> (002/104) - yEnc "spaceodyssey.dvd.sample.sc.mpg" (1/55)" date="1101267444" poster="Eowyn@SCPostersLtd.com (Eowyn)">
<groups>
<group>alt.binaries.dvd</group>
<group>alt.binaries.multimedia</group>
</groups>
<segments>
<segment bytes="391670" number="1">UlTod.5005720$ic1.468453@news.easynews.com</segment>
<segment bytes="391642" number="2">FnTod.5598910p.901085@news.easynews.com</
Subtitles for Dogs In Space
keywords: space, above, and, beyond, s01e09, choice, or, chance, sfm,
original filename: 4aedbdf4c2f8d7e6b298891d99289aed.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,003
Prejšnjiè v vesolje nad in onstran.
2
00:00:05,086 --> 00:00:07,839
Imamo bandita nad lokom.
3
00:00:07,922 --> 00:00:10,883
To se še ni zgodilo v tej vojni.
Ranjena sovražnikova ptica.
4
00:00:10,967 --> 00:00:13,845
Sedaj vemo od kod so.
Plaèajmo jim sovražen obisk.
5
00:00:13,886 --> 00:00:16,973
To bi bil naš trojanski konj.
-To je samomorilska naloga, Komodor.
6
00:00:17,056 --> 00:00:19,517
Izgubljamo jo.
7
00:01:14,736 --> 00:01:16,738
Hawkes.
8
00:01:45,015 --> 00:01:46,641
Imamo družbo.
9
00:01:49,769 --> 00:01:51,729
Gremo.
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{1000}Subtitles by French Lion(leomcm@go.ro)
{1871}{1941}Suntem la o sutã de mii de picioare.|Ne aventurãm în spaþiu?
{1947}{2036}Nu, ajunge!|Ne apropiem de bariera termicã.
{2043}{2121}Recover One, aici Falcon!|Ãncep coborârea!
{2220}{2251}Te-am recepþionat, Dedalus!
{2256}{2300}Te vãd pe radar, Frank.
{2395}{2434}Miss Octombrie.
{2926}{3014}Etajul 110.000,|raionul lenjerie de damã.
{3095}{3129}Ai auzit, Hawk?
{3138}{3218}E în regulã.|Vorbeºte doar cu mine.
{3226}{3256}Ai încredere în mine?
{3264}{3309}O aducem la sol.|E un ordin.
{3314}{3362}Iar o luãm de la început.
{3422}{3484}Frank, priveºte!
{3595}{3641}Acol
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1871}{1947}Suntem la o sutã de mii de picioare.|Ne aventurãm în spaþiu?
{1948}{2013}Nu, ajunge!|Ne apropiem de bariera termicã.
{2043}{2111}"Recover One", aici "Falcon"!|Ãncep coborârea!
{2220}{2256}Te-am recepþionat, "Dedalus"!
{2257}{2293}Te vãd pe radar, Frank.
{2395}{2420}Miss Octombrie.
{2926}{2989}Etajul 110.000,|raionul lenjerie de damã.
{3095}{3120}Ai auzit, Hawk?
{3138}{3194}E în regulã.|Vorbeºte doar cu mine.
{3226}{3259}{Y:i}Ai încredere în mine?
{3264}{3311}{Y:i}O aducem la sol.|{Y:i}E un ordin.
{3314}{3355}Iar o luãm de la î
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,140 --> 00:00:21,812
"Like a Virgin", ?a parle...
2
00:00:22,380 --> 00:00:25,372
d'une fille ? qui pla?t un mec
qui a une grosse bite.
3
00:00:25,620 --> 00:00:27,576
Toute la chanson...
des grosses bites.
4
00:00:28,060 --> 00:00:31,814
Mais non... c'est sur une fille
tr?s vuln?rable,
5
00:00:32,220 --> 00:00:35,929
elle s'est fait avoir...
et elle rencontre un type sensible.
6
00:00:36,180 --> 00:00:38,455
Mollo !
Conneries pour touristes !
7
00:00:38,700 --> 00:00:40,497
Toby ?
Qui c'est, Toby ?
8
00:00:40,740 --> 00:00:45,052
"Like a Virgin", c'est pas
sur une fill
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,955 --> 00:00:25,139
De kern van Mongoli?.
De laatste halte.
2
00:00:25,243 --> 00:00:28,189
De eindstreep.
3
00:00:30,575 --> 00:00:35,336
Ik was hier voor het eerst voor een
job in een goudmijn die 6 maanden duurde.
4
00:00:35,588 --> 00:00:37,827
Dat was zes jaar geleden.
5
00:00:38,036 --> 00:00:44,313
Het blijft een feit, hoever je het verleden
ook ontvlucht. Het is nooit ver genoeg.
6
00:00:44,871 --> 00:00:49,132
Niettemin, waar je ook bent,
je blijft doen waar je het beste in bent.
7
00:00:49,572 --> 00:00:51,871
Dus opende ik een beveiligingsbedrijfje.
8
00:00:51,9
Subtitles for Dogs In Space
keywords: space, above, and, beyond, 1x1, 4, level, of, necessity, sfm,
original filename: ab9dab4ef1a094a41336cfa542640c86.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,132 --> 00:00:10,802
[Breathing Heavily]
2
00:00:12,721 --> 00:00:14,973
[Cooper Groans]
It don't go through.!
3
00:00:15,057 --> 00:00:16,767
You better start
thinking positive.
4
00:00:16,850 --> 00:00:20,312
I can hear those Chigs that
ambushed us crawling up our six.
5
00:00:20,395 --> 00:00:23,148
[Straining]
I can't go further! I'm stuck!
6
00:00:23,232 --> 00:00:26,485
Then cut out the Lincoln Tunnel
with your K-Bar, but go!
7
00:00:26,568 --> 00:00:29,655
[Explosions]
8
00:00:29,738 --> 00:00:33,742
- [Straining]
- [Vanessa] Faster, Coop.!
9
00:00:33,784 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1871}{1947}Suntem la o sutã de mii de picioare.|Ne aventurãm în spaþiu?
{1948}{2013}Nu, ajunge!|Ne apropiem de bariera termicã.
{2043}{2111}"Recover One", aici "Falcon"!|Ãncep coborârea!
{2220}{2256}Te-am recepþionat, "Dedalus"!
{2257}{2293}Te vãd pe radar, Frank.
{2395}{2420}Miss Octombrie.
{2926}{2989}Etajul 110.000,|raionul lenjerie de damã.
{3095}{3120}Ai auzit, Hawk?
{3138}{3194}E în regulã.|Vorbeºte doar cu mine.
{3226}{3259}{Y:i}Ai încredere în mine?
{3264}{3311}{Y:i}O aducem la sol.|{Y:i}E un ordin.
{3314}{3355}Iar o luãm de la î
Subtitles for Dogs In Space
keywords: killer, klowns, from, outer, space, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1988,
original filename: Killer Klowns From Outer Space - Fin - 23,976fps - 1988.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{160}{240}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{245}{325}Tekstityksen päiväys: 22.01.2006.|Versionumero: 1.0
{330}{410}Suomennos: Jazon24
{415}{495}Oikoluku: Hiiwatti
{1095}{1151}TAPPAJAKLOVNIT
{1167}{1310}ULKOAVARUUDESTA
{3136}{3180}Saakelin huoranpenikka.
{3314}{3345}Kytät.
{3376}{3411}Mooney kutsuu.
{3426}{3471}Kuuntelen.|Miten menee?
{3504}{3532}Ei vielä mitään, -
{3543}{3605}mutta perjantai-ilta on vasta aluillaan.
{3620}{3690}Suuntaan nyt kohti puistoa.|Ilmoitan sinulle myöhemmin.
{3735}{3781}Se oli kuuma kappale Doormanilta, -
{3783}{3823}mutta nyt vähän hidastamme -
{3824}{3906}kaikille rakastav
Subtitles for Dogs In Space
keywords: plan, 9, from, outer, space, 1, cd, v, dvdivx, vcdvault, classic,
original filename: Plan.9.from.Outer.Space.1cd.v1.0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{312}{408}Criswellin ennustus...
{585}{681}Tervehdys, ystäväin. Olemme kaikki|kiinnostuneet tulevaisuudesta -
{683}{794}ja missä vietämme lopun elämämme.
{795}{867}Ja muistakaa ystäväni,|tulevaisuuden tapahtumat, -
{868}{939}kuten seuraava, vaikuttaa|teidän tulevaisuuteen.
{947}{1086}Olette kiinnostuneet tuntemattomasta,|mystisyydestä ja selittämättömästä.
{1087}{1187}Juuri siksi olette täällä.|Ja nyt ensimmäistä kertaa, -
{1188}{1259}tuomme esiin|kokonaisuudessaan sen, -
{1260}{1321}mitä tuona kohtalokkaana|päivänä tapahtui.
{1322}{1382}Näytämme kaikki todisteet,|jotka perustuvat -
{1383}{1460}niiden
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1871}{1941}Suntem la o sutã de mii de picioare.|Ne aventurãm în spaþiu?
{1947}{2036}Nu, ajunge!|Ne apropiem de bariera termicã.
{2043}{2121}Recover One, aici Falcon!|Ãncep coborârea!
{2220}{2251}Te-am recepþionat, Dedalus!
{2256}{2300}Te vãd pe radar, Frank.
{2395}{2434}Miss Octombrie.
{2926}{3014}Etajul 110.000,|raionul lenjerie de damã.
{3095}{3129}Ai auzit, Hawk?
{3138}{3218}E în regulã.|Vorbeºte doar cu mine.
{3226}{3256}Ai încredere în mine?
{3264}{3309}O aducem la sol.|E un ordin.
{3314}{3362}Iar o luãm de la început.
{3422}{3484}Frank, priveºte!
{3595}{3641}Acolo ne ducem noi.
{3655}{3719}Nu ºtiu cum|ºi nu º
Subtitles for Dogs In Space
keywords: 3, 1, office, space, 1999, internal, tdf,
original filename: 31_Office.Space.1999.INTERNAL.DVDRip.XviD-TDF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,680 --> 00:02:25,080
Mãezinha...merda...
2
00:02:25,120 --> 00:02:26,520
filho da...
3
00:02:28,480 --> 00:02:29,800
eu só...
4
00:02:35,481 --> 00:02:36,880
Disseram-me...
5
00:02:36,921 --> 00:02:38,481
Viste...
Disseram-me que se...
6
00:02:38,521 --> 00:02:41,361
me atrasasse outra vez
ia ser dispensado.
7
00:03:28,884 --> 00:03:30,565
Não, não.
8
00:03:46,326 --> 00:03:47,766
<i>Só um momento.</i>
9
00:03:49,046 --> 00:03:51,406
<i>Corporate accounts payable.
Fala a Nina.</i>
10
00:03:51,447 --> 00:03:52,687
<i>Só um momento.</i>
11
00:03:53,886 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1871}{1941}Suntem la o sutã de mii de picioare.|Ne aventurãm în spaþiu?
{1947}{2036}Nu, ajunge!|Ne apropiem de bariera termicã.
{2043}{2121}Recover One, aici Falcon!|Ãncep coborârea!
{2220}{2251}Te-am recepþionat, Dedalus!
{2256}{2300}Te vãd pe radar, Frank.
{2395}{2434}Miss Octombrie.
{2926}{3014}Etajul 110.000,|raionul lenjerie de damã.
{3095}{3129}Ai auzit, Hawk?
{3138}{3218}E în regulã.|Vorbeºte doar cu mine.
{3226}{3256}Ai încredere în mine?
{3264}{3309}O aducem la sol.|E un ordin.
{3314}{3362}Iar o luãm de la început.
{3422}{3484}Frank, priveºte!
{3595}{3641}Acolo ne ducem noi.
{3655}{3719}Nu ºtiu cum|ºi nu º
Subtitles for Dogs In Space
keywords: my, name, is, earl, 1x1, 4, monkeys, in, space, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6651-My_Name_Is_Earl.1x14.Monkeys_In_Space.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,102 --> 00:00:05,367
<i>You know the kind of guy
who does nothing but bad things...</i>
2
00:00:05,472 --> 00:00:07,406
<i>and then wonders why
his life sucks?</i>
3
00:00:09,275 --> 00:00:11,743
<i>Well, that was me. Every time
somethin' good happened to me...</i>
4
00:00:11,845 --> 00:00:14,313
<i>somethin' bad was always waitin'
around the corner.</i>
5
00:00:16,483 --> 00:00:17,780
<i>Karma.</i>
6
00:00:17,884 --> 00:00:20,182
<i>That's when I realized
I had to change.</i>
7
00:00:21,621 --> 00:00:24,089
<i>So I made a list
of everything bad I've ever done...</i>
8
00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:00:movie info| XVID 700 MB
00:00:04:napisy pobrano z |http://border-zgierz.republika.pl
00:00:24:*|wystepuj?
00:00:34:M I ? O ? ? | N A C Z T E R Y ? A P Y
00:00:55:Facet?w najlepiej ?owi? w supermarkecie.
00:00:58:Nie tracisz niepotrzebnie czasu.
00:00:59:Je?li facet ma list? | to jest ?onaty.
00:01:02:Je?li si? kr?ci po garma?erce|z ma?ym koszykiem > wolny.
00:01:06:Ja zazwyczaj poluj? w dziale "Warzywa, Owoce" -
00:01:08:to zwi?ksza prawdopodobie?stwo,|?e facet jest zdrowy.
00:01:11:Najlepsze miejsce to Home Depot.
00:01:13:Lub zwyk?y sklep z narz?dziami.
00:01:15:Podchodzisz do najprzystojnieszego|go?cia i m?wisz:
00:01:18:"Gdzie tu mo?na|da? si? przygwo?dzi??"
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,095 --> 00:00:48,131
VERANO DE 1973
2
00:01:00,615 --> 00:01:01,604
¿Michael?
3
00:01:04,975 --> 00:01:07,535
¿Qué haces ahÃ, hijo? Son más de las 12.
4
00:01:07,975 --> 00:01:09,533
No podÃa dormir, papá.
5
00:01:09,695 --> 00:01:12,255
Nosotros tampoco, con el ruido que haces.
6
00:01:12,575 --> 00:01:13,849
Vamos dentro.
7
00:01:14,375 --> 00:01:15,774
Un tiro más, ¿vale?
8
00:01:17,855 --> 00:01:19,004
Está bien.
9
00:01:19,335 --> 00:01:20,450
Sólo uno.
10
00:01:23,975 --> 00:01:26,091
Muy bien. Vuelve a tirar.
11
00:01:29,895 --> 00:01:32,614
Es
Subtitles for Dogs In Space
keywords: plan, 9, from, outer, space, 1959, konor, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Plan 9 from Outer Space (1959) - konor - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,715 --> 00:00:22,866
Ãeviri: konor
2
00:00:24,000 --> 00:00:25,961
Selamlar, dostum.
3
00:00:25,996 --> 00:00:28,000
Hepimiz gelecekle ilgileniyoruz,
4
00:00:28,000 --> 00:00:33,000
Ãünkü yaþam
gelecekte de devam edecek.
5
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Ve unutma dostum,
6
00:00:35,000 --> 00:00:39,800
Bu ve benzeri olaylar
seni gelecekte de etkileyecek.
7
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Bilinmeyenle, gizemli olanla
ve açýklanamayanla ilgileniyorsun,
8
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Bu yüzden buradasýn.
9
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
Ve þimdi, ilk kez...
10
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,093 --> 00:00:48,129
VERANO DE 1973
2
00:01:00,613 --> 00:01:01,602
¿Michael?
3
00:01:04,973 --> 00:01:07,533
¿Qué haces ahÃ, hijo? Son más de las 12.
4
00:01:07,973 --> 00:01:09,531
No podÃa dormir, papá.
5
00:01:09,693 --> 00:01:12,253
Nosotros tampoco, con el ruido que haces.
6
00:01:12,573 --> 00:01:13,847
Vamos dentro.
7
00:01:14,373 --> 00:01:15,772
Un tiro más, ¿vale?
8
00:01:17,853 --> 00:01:19,002
Está bien.
9
00:01:19,333 --> 00:01:20,448
Sólo uno.
10
00:01:23,973 --> 00:01:26,089
Muy bien. Vuelve a tirar.
11
00:01:29,893 --> 00:01:32,612
Es
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{300}Subtitles ripped and corrected by Charlie|dalšà opravy *Arne*
{726}{964}{s:50}{y:b}VESMÃRNÃ KOVBOJOVÃ
{1871}{1941}30 km.|Kouknem se do vesmÃru?
{1947}{2036}Ne. BlÞÃme se|k tepelný bariéøe. Vyrovnáme.
{2043}{2121}Recovere 1, tady Falcon.|Zahajujeme sestup.
{2220}{2251}RozumÃme, Daidale.
{2256}{2300}Mám vás na obrazovce, Franku.
{2395}{2434}Miss øÃjen.
{2926}{3014}Patro 33 kilometrù,|dámské prádlo.
{3095}{3129}Slyšels to, Hawku?
{3138}{3218}Nic mu nenÃ,|jen si se mnou povÃdá.
{3226}{3256}Snad mi dùvìøuješ.
{3264}{3309}Pøistaneme. Je to rozkaz.
{3314}{3362}A je to tu zase.
{3422}{3484}Franku, podÃve
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,413 --> 00:00:42,973
-ÃáëçìÃñá, ê.Ãëáñê.
-ÃáëçìÃñá, ÃÃÃôåñ.
2
00:01:19,293 --> 00:01:23,332
Ãêüôé, è'áÃïÃîåéò ôçà ðüñôá;
Ãáé ðñüóåîå ô'áâãÃ.
3
00:01:23,613 --> 00:01:25,763
à ðáôÃñáò óïõ ôá ÷ñåéÃæåôáé
ãéá ôá ðåéñÃìáôà ôïõ.
4
00:01:31,133 --> 00:01:33,249
ÃñÃìçóå, ÃðÃÃôõ. Ããþ Ã¥Ãìáé.
5
00:01:35,573 --> 00:01:36,801
ÃðÃÃôõ, Ã¥Ãìáóôå óôï óðÃôé.
6
00:02:32,973 --> 00:02:34,884
à ùñáÃá ìïõ ðÃôá!
7
00:03:21,493 --> 00:03:22,68
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{HEAD
DISCID=
DVDTITLE=Straw Dogs - 1971
CODEPAGE=1250
FORMAT=ASCII
LANG=MKD (Makedonski) (EN-(Macedonian))
TITLE=1
ORIGINAL=ORIGINAL
AUTHOR=prijatel
WEB=
INFO=http://www.imdb.com/title/tt0067800/
LICENSE=prijatel@live.com
}
{T 00:00:08:84
- KU^IWA OD SLAMA -
- 1971 -
}
{T 00:00:12:08
}
{T 00:02:06:20
Dali e toa za nas?
Ne, toa e za tebe.
}
{T 00:02:09:20
}
{T 00:02:09:28
[to e toa?
Stapica za lu|e.
}
{T 00:02:11:24
}
{T 00:02:11:24
Toa se upotrebuvalo za
lovewe na lovokradci.
}
{T 00:02:14:20
}
{T 00:02:14:20
Zdravo Ejmi.
}
{T 00:02:16:00
}
{T 00:02:16:20
Zdravo ^arli. Kade da go
smestime ova, G-ne Samner?
}
{T 00:02:18:40
}
{T 00
Subtitles for Dogs In Space
keywords: lost, in, space, subvie, 2, 5, fps, eng, en,
original filename: lost_in_space_subvie_25fps_eng.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Lost in Space
[AUTHOR]JiP
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip
[FILEPATH]
[DELAY]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:18.00,00:00:20.00
Finally...
00:00:20.50,00:00:23.00
the warring nations of earth had[br]forgotten their differences...
00:00:23.50,00:00:26.00
and banded together[br]to save our planet.
00:00:26.50,00:00:27.00
00:00:27.50,00:00:32.00
The United Global Space Force[br]was searching the galaxy...
00:00:32.50,00:00:35.00
for worlds rich with drinkable[br]water and breathable air.
00:00:35.50,00:00:39.00
The hypergate was our best hope[br]to colonize space...
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:27,920 --> 00:02:29,400
Moeder... verdomme
2
00:02:29,440 --> 00:02:30,920
zoon van een...
3
00:02:30,960 --> 00:02:32,960
klote !
4
00:02:32,960 --> 00:02:34,360
Ik was...
5
00:02:40,280 --> 00:02:41,760
Mij was verteld...
6
00:02:41,800 --> 00:02:43,400
Heb je gezien...
Mij was verteld dat...
7
00:02:43,440 --> 00:02:46,360
Nog een keer te laat
en ik werd ontslagen.
8
00:03:35,960 --> 00:03:37,720
Nee, nee.
9
00:03:54,160 --> 00:03:55,640
Ogenblikje.
10
00:03:57,000 --> 00:03:59,480
Corporatie betaalbare rekeningen
met Nina spreekt U.
11
00:03:59,480 --> 00:04:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3548}{3583}Majku mu... sranje...
{3584}{3619}Kuèkin sine...
{362