Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Doctor by relevance:
Subtitles for Doctor
keywords: scrubs, 2001, cd, english, en, season, 7, episode, 6, my, number, one, doctor,
original filename: Scrubs - 2001 - 1CD - English - en - dc44f226f6aaab31d3bd2f5c22da8b6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,083 --> 00:00:03,583
Got somthing on your face...
2
00:00:03,683 --> 00:00:05,683
oh oh what?
Me.
3
00:00:05,783 --> 00:00:10,798
my god I feel like such a hoebag
but I'm still glad I did it
4
00:00:11,983 --> 00:00:14,983
I do declare spending special
relationary time with my girlfriend...
5
00:00:15,083 --> 00:00:18,683
makes me happier then a
bullfrog in a beetle bin
6
00:00:18,783 --> 00:00:20,283
Why are you talking like that?
7
00:00:20,383 --> 00:00:22,384
Cause I'm smitten with my
girlfriend lady...
8
00:00:22,484 --> 00:00:24,484
and this is my smitten voice
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,196 --> 00:05:03,989
ÃÃ. ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:07:49,756 --> 00:07:51,189
Ãùò åéÃáé áõôåò ïé êïðåëåò;
3
00:07:51,436 --> 00:07:52,391
Ãïëõ êáëåò.
4
00:07:52,636 --> 00:07:53,864
Ãéãï áôéèáóåò.
5
00:07:54,076 --> 00:07:55,987
Ãïäåõïõà ëåöôá,
äïõëåõïõà óêëçñá.
6
00:07:56,236 --> 00:07:58,670
-ÃéÃáé ìïñöùìåÃåò;
-Ãåñéêåò.
7
00:07:58,916 --> 00:08:03,512
ÃðáéÃïâãáéÃïõà óå áÃáìïñöùôçñéá.
ÃéÃáé åîåõôåëéóôéêï.
8
00:08:03,756 --> 00:08:06,190
Ã
Subtitles for Doctor
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, romanian, ro, s03e12, ws, pdtv, river,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 8c3419101ac6d0c63db1ddc963ca0389.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,520 --> 00:00:11,560
O, capul meu.
2
00:00:11,600 --> 00:00:14,800
Calatoria in timp fara o capsula,
e dureroasa.
3
00:00:14,840 --> 00:00:17,120
Oo...
4
00:00:18,040 --> 00:00:20,320
Totusi,am ajuns..
5
00:00:20,360 --> 00:00:23,280
Terra, secolul 21
cel putin asa pare.
6
00:00:23,320 --> 00:00:27,080
Am avut noroc.
Ala nu a fost noroc. Eu am fost.
7
00:00:28,400 --> 00:00:30,800
Tine-l drept, nu te misca.
8
00:00:30,840 --> 00:00:34,360
Tine-l drept. Asculta-ma, e
stricat. Nu a functionat de mult..
9
00:00:34,400 --> 00:00:38,560
Asta pt ca nu m-ai avut pe mine.
Ma
Subtitles for Doctor
keywords: doctor, who, 3x1, blink,
original filename: Doctor Who - 3x10 - Blink.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,238 --> 00:03:00,398
Kathy?
2
00:03:02,198 --> 00:03:05,158
(voice from television)
Your life could depend on this.
Don't blink!
3
00:03:05,158 --> 00:03:07,278
Don't even blink.
Blink and you're dead.
4
00:03:08,838 --> 00:03:11,398
They are fast,
faster than you can believe.
5
00:03:11,398 --> 00:03:12,558
Don't turn your back,
6
00:03:12,558 --> 00:03:15,278
don't look away, and don't blink.
7
00:03:16,838 --> 00:03:18,318
Good luck.
8
00:03:30,438 --> 00:03:33,318
PHONE RINGS
9
00:03:39,358 --> 00:03:40,958
Hello?
10
00:03:40,958 --> 00:03:43,758
Bit freaked.
Subtitles for Doctor
keywords: doctor, who, 3x1, utopia,
original filename: Doctor Who - 3x11 - Utopia.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,360 --> 00:00:08,560
Martha:Cardiff! Cardiff?!
Doctor:Ah! But,
thing about Cardiff,
2
00:00:08,600 --> 00:00:11,760
it's built on a rift in time
and space, just like California
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,560
on the San Andreas fault...
but the rift bleeds energy.
4
00:00:14,600 --> 00:00:17,600
I open up the engines, soak up the
energy AND use it as fuel.
5
00:00:17,640 --> 00:00:19,720
Martha:So it's a pit stop?
Doctor:Exactly!
6
00:00:19,760 --> 00:00:21,840
Should only take 20 seconds.
7
00:00:21,880 --> 00:00:23,640
The rift's been active.
8
00:00:26,320 --> 00:00:30
Subtitles for Doctor
keywords: doctor, who, 40, voyage, of, the, damned,
original filename: Doctor Who - 400 - Voyage of the damned.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,120 --> 00:00:21,320
What?!
2
00:00:23,440 --> 00:00:24,440
WHAT?!
3
00:00:31,600 --> 00:00:32,740
What?
4
00:01:43,880 --> 00:01:45,880
Ri-i-i-ght...
5
00:01:46,420 --> 00:01:48,520
"Attention all passengers."
6
00:01:48,560 --> 00:01:50,200
"The Titanic is now in orbit"
7
00:01:50,240 --> 00:01:55,720
"above Sol 3, also known as Earth,
population - Human."
8
00:01:55,760 --> 00:01:59,920
"Ladies and gentlemen,
welcome to Christmas!"
9
00:02:49,440 --> 00:02:51,560
Orbit, nice and steady.
10
00:02:52,720 --> 00:02:55,160
Good work, Mr. Cavill.
11
00:02:55,200
Subtitles for Doctor
keywords: doctor, who, 1x0, 4, aliens, of, london, bg,
original filename: doctor_who_-_1x04_-_aliens_of_london(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,909 --> 00:00:08,589
Ãìà ÃåïîçÃà ò ìúæ â ñïà ëÃÿòà ìè.
2
00:00:08,629 --> 00:00:10,786
ÃÃ¥.
3
00:00:10,826 --> 00:00:12,744
- Ãà ìî?
- à ãðà äà ñúì!
4
00:00:12,784 --> 00:00:16,760
- Ãðèáèðà é ñå! Ãðèáèðà é ñå âåäÃà ãà !
- Ãêúïà , îòêà ÷à ø.
- Ãà ìî!
5
00:00:19,897 --> 00:00:22,294
Ãîáðå, òðÿáâà äà òðúãâà ì.
6
00:00:22,334 --> 00:00:26,288
ÃñâåÃ... ÃÃ¥ çÃà ì,
ìîæåø äà äîéäåø ñ ìåÃ.
7
00:00:26,328 --> 00:00:28,540
- ÃèÃà ãè ëè Ã¥ òîëêîâà îïà ñÃî?
Subtitles for Doctor
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, english, en, s03e0, evolution, of, the, daleks, ws, pdtv, river, s03e05,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - English - en - b225bc011d18babf6914e3895ddd4d61.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,950 --> 00:00:05,790
Meet my friend. I always wanted to
go to New York. November 1st, 1930.
2
00:00:05,790 --> 00:00:10,400
People only come to Hooverville
when there's nowhere else to go.
- Men going missing?
3
00:00:10,400 --> 00:00:11,930
Laszlo?
4
00:00:11,930 --> 00:00:16,240
DALEK: The Empire State Building
must be completed in time!
5
00:00:16,240 --> 00:00:18,650
Are you trying to kill us?
Don't argue with me!
6
00:00:18,650 --> 00:00:21,920
This human is our best option.
7
00:00:21,920 --> 00:00:23,340
NO!
8
00:00:23,340 --> 00:00:26,520
The final experiment wil
Subtitles for Doctor
keywords: doctor, who, 2005, 1x1, 3, the, parting, of, ways,
original filename: 20002119.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,330 --> 00:00:04,970
Tú eres el punto débil.
2
00:00:05,010 --> 00:00:09,520
Esto no es sólo un juego.
Aquà pasa algo más
3
00:00:09,560 --> 00:00:12,640
- Tenemos concursantes fuera de los juegos.
- Los juegos continúan.
4
00:00:12,680 --> 00:00:14,480
Es el Satélite Cinco.
5
00:00:14,520 --> 00:00:17,320
10.000 canales,
todos emitiendo desde aquÃ.
6
00:00:17,360 --> 00:00:18,960
Mis amos temen al Doctor.
7
00:00:19,000 --> 00:00:23,270
- Dime, ¿quiénes son? !
- Estás muerto, ¡te vi morir!
8
00:00:23,310 --> 00:00:26,820
- Es imposible. Fueron destruidos.
- O
Subtitles for Doctor
keywords: doctor, who, 2005, season, 3, extras, cz, 3x0, runaway, bride,
original filename: Doctor_Who_(2005)_-_Season_3_-_Extras_CZ.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,520 --> 00:00:23,520
- Ehem...
- Promiò.
2
00:01:18,020 --> 00:01:20,520
- Co?
- Och!
3
00:01:20,520 --> 00:01:21,520
- Co?
- Kdo jste?
4
00:01:22,020 --> 00:01:23,020
- Ale...
- Kde to jsem?
5
00:01:23,520 --> 00:01:24,520
Co?!
6
00:01:24,520 --> 00:01:26,520
Co je tohle sakra za mÃsto?!
7
00:01:26,520 --> 00:01:28,226
CO?!
8
00:01:34,406 --> 00:01:41,906
Pøeklad: Indy a Wolverine
9
00:01:51,996 --> 00:01:54,962
Doctor Who
10
00:01:57,532 --> 00:02:03,072
Nevìsta na útìku
11
00:02:05,520 --> 00:02:07,520
Tohle nemùžete, to...
12
00:02:07,520 -->
Subtitles for Doctor
keywords: doctor, sleep, 2002, korsan, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, close, your, eyes,
original filename: Doctor Sleep (2002) - Korsan DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:28,161 --> 00:04:32,076
Güzel temiz bir nehre düþen bir þelale
hayal et.
2
00:04:36,921 --> 00:04:38,960
Nehrin kenarýnda duruyorsun.
3
00:04:40,174 --> 00:04:43,543
Yumuþak çimler, çýplak ayaklarýna
sürtünüyor.
4
00:04:44,137 --> 00:04:47,349
Su, kristal gibi temiz.
5
00:04:47,349 --> 00:04:51,678
Gökyüzü mas mavi ve herþey
tertemiz.
6
00:04:52,771 --> 00:04:55,642
Ãimdi sigarandan bir fýrt çek.
7
00:05:14,378 --> 00:05:16,704
Gökyüzüne bak þimdi.
8
00:05:18,341 --> 00:05:20,879
Gökyüzünü zehirledin.
9
00:05:21,886 --> 00:05:25,256
Ãimdi suya
Subtitles for Doctor
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, english, en, s03e0, 2, the, shakespeare, code, pdtv, s03e02,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - English - en - efb074007f9905cb4abdd54e9eb87876.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,296 --> 00:00:05,310
# This was like a winter moon
2
00:00:05,310 --> 00:00:09,730
# That lights the traveller's way
3
00:00:10,056 --> 00:00:14,520
# Her smile was like
a summer bloom
4
00:00:14,520 --> 00:00:19,630
# That bursts then fades away
5
00:00:19,630 --> 00:00:22,470
# My love is night
6
00:00:22,470 --> 00:00:26,040
# My love is day, my love
7
00:00:26,040 --> 00:00:28,793
# She is my world. #
8
00:00:29,096 --> 00:00:32,042
Such sweet music
shows your blood to be afire.
9
00:00:32,582 --> 00:00:34,627
Why wait we on stale
custom for consummation?
10
00
Subtitles for Doctor
keywords: doctor, strange, 2007, 1, cd, english, en, the, sorcerer, supreme, eng, axxo,
original filename: Doctor Strange - 2007 - 1CD - English - en - 8e39d96f1d717ecec1a7d50ecc38a6ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,853 --> 00:00:22,083
Frank! What the hell was that thing?
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,985
I don't know!
3
00:00:24,090 --> 00:00:25,284
Run!
4
00:00:29,562 --> 00:00:31,120
Chuck! Chuck!
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,768
No! No!
6
00:00:40,874 --> 00:00:42,899
Someone help me!
7
00:00:45,111 --> 00:00:46,601
There's something down here!
8
00:00:46,713 --> 00:00:50,274
Get me out! Get me out! Help!
9
00:00:50,383 --> 00:00:51,612
Help me!
10
00:01:05,331 --> 00:01:06,764
Come on!
11
00:01:06,866 --> 00:01:08,424
Come on!
12
00:01:34,294 --> 00:01:36,660
The be
Subtitles for Doctor
keywords: doctor, strange, 2007, mess,
original filename: Doctor.Strange(2007).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,853 --> 00:00:22,083
Frank, ¿qué diablos era esa cosa?
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,985
No lo sé.
3
00:00:24,090 --> 00:00:25,284
¡Corre!
4
00:00:29,562 --> 00:00:31,120
¡Chuck! ¡Chuck!
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,768
¡No! ¡No!
6
00:00:40,874 --> 00:00:42,899
¡Ayúdenme!
7
00:00:45,111 --> 00:00:46,601
Hay algo aquà abajo.
8
00:00:46,713 --> 00:00:50,274
¡Sácame! ¡Sácame! Ayúdame.
9
00:00:50,383 --> 00:00:51,611
¡Ayúdame!
10
00:01:05,331 --> 00:01:06,764
¡Vamos!
11
00:01:06,866 --> 00:01:08,424
¡Vamos!
12
00:01:34,294 --> 00:01:36,660
La b
Subtitles for Doctor
keywords: doctor, strange, 2007, 1, cd, romanian, ro,
original filename: Doctor Strange - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 2756e09c5a97dadfefd9c507339a0013.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,853 --> 00:00:22,083
Frank ! Ce naiba era chestia aia ?
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,985
Nu ?tiu !
3
00:00:24,090 --> 00:00:25,284
Fugi !
4
00:00:29,562 --> 00:00:31,120
Chuck ! Chuck !
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,768
Nu ! Nu !
6
00:00:40,874 --> 00:00:42,899
Cineva s? m? ajute !
7
00:00:45,111 --> 00:00:46,601
E ceva jos acolo !
8
00:00:46,713 --> 00:00:50,274
Scoate-m? ! Scoate-m? !
Ajutor !
9
00:00:50,383 --> 00:00:51,611
Ajut?-m? !
10
00:01:05,331 --> 00:01:06,764
Haide !
11
00:01:06,866 --> 00:01:08,424
Haide !
12
00:01:34,294 --> 00:01:36,660
Bestia e
Subtitles for Doctor
keywords: doctor, who, 02x0, the, christmas, invasion,
original filename: Doctor Who - 02x00 - The Christmas Invasion.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,370 --> 00:00:51,468
Mach das leiser!
2
00:00:51,508 --> 00:00:52,609
Schalt es aus!
Steven, schalt es aus.
3
00:00:52,610 --> 00:00:54,093
Joe, hör auf!
4
00:01:02,857 --> 00:01:04,021
Rose!
5
00:01:14,364 --> 00:01:16,121
- Mickey!
- Jackie, es ist die TARDIS!
6
00:01:16,122 --> 00:01:18,680
Ich weiÃ, ich hab es gehört!
Sie lebt, Mickey!
7
00:01:18,681 --> 00:01:21,681
- Ich habe es gesagt, oder? Sie lebt!
- Halt für eine Minute die Klappe.
8
00:01:21,725 --> 00:01:23,430
Wo ist sie denn?
9
00:01:38,488 --> 00:01:39,552
Hier wären wir also.
10
00:01:39,553
Subtitles for Doctor
keywords: lady, in, the, water, 2006, doctor, jivago, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, eng, axxo,
original filename: Lady in the Water (2006) - doctor_jivago - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,833
Ãeviri: Doctor_Jivago...
Ãyi Seyirler...
2
00:00:25,083 --> 00:00:31,250
Bir zamanlar, suda yaþayanlarla
insanlar birbirlerine baðlýydý.
3
00:00:31,417 --> 00:00:33,708
Bize ilham verdiler.
4
00:00:33,875 --> 00:00:36,083
Gelecekten söz ettiler.
5
00:00:36,292 --> 00:00:41,042
Ãnsanlar onlarý dinledi
ve gelecek, gerçek oldu.
6
00:00:41,625 --> 00:00:45,542
Ama insanoðlu çok iyi dinlemez.
7
00:00:45,708 --> 00:00:48,875
Ãnsanoðlu, kendisini
dünyanýn derinliklerine...
8
00:00:48,875 --> 00:00:51,542
...götürecek her
þeye sahip olmak i
Subtitles for Doctor
keywords: doctor, who, 2005, 02x0, rise, of, the, cybermen, spanish,
original filename: 20002124.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,160 --> 00:00:11,470
El prototipo ha pasado todas las pruebas, señor.
2
00:00:12,200 --> 00:00:13,140
¡Funciona!
3
00:00:13,900 --> 00:00:17,160
Dificilmente creo que "funciona" sea la palabra correcta.
4
00:00:20,880 --> 00:00:23,700
Eso se aplicaria solo a las maquinas.
5
00:00:24,660 --> 00:00:27,960
Lo siento. Deberia decir... esta vivo.
6
00:00:29,460 --> 00:00:30,400
¿Puede oirme?
7
00:00:30,760 --> 00:00:32,040
Podria seguir en shock.
8
00:00:32,520 --> 00:00:35,220
Tenga en mente que el cerebro ha sido soldado al exoesqueleto.
9
00:00:36,170 --> 00:00:37,770
Pi
Subtitles for Doctor
keywords: million, dollar, baby, 2004, doctor, jivago, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Million Dollar Baby (2004) - doctor_jivago - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,400 --> 00:01:17,400
Ãeviri: Doctor_Jivago
Ãyi Seyirler
2
00:01:45,151 --> 00:01:47,847
Bir defasýnda dövüþmek
istemeyeceðim bir adamla tanýþtým.
3
00:01:48,020 --> 00:01:49,612
Kanamayý durduramýyorum.
4
00:01:49,955 --> 00:01:51,582
Ãekil þuradan, iþe yaramaz herif.
5
00:01:51,757 --> 00:01:54,726
Onunla tanýþtýðýmda bu iþteki en iyi adamdý.
6
00:01:54,894 --> 00:01:56,122
Durdurabilecek misin?
7
00:01:56,295 --> 00:01:59,628
Antrenörlük ve yöneticiliðe 60 larda
baþlamýþtý ama yeteneðini hiç kaybetmedi.
8
00:01:59,865 --> 00:02:01,389
Hayý
Subtitles for Doctor
keywords: making, doctor, who, with, russell, t, davies, 2005, 1, cd, spanish, s03e1, blink, mm, s03e10,
original filename: Making Doctor Who with Russell T. Davies - 2005 - 1CD - Spanish - es - 1260509e03d7013ff773621edf2f245e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,000 --> 00:00:57,398
CUI
1
00:01:04,000 --> 00:01:05,800
DADO
1
00:01:06,000 --> 00:01:07,800
CUIDADO
1
00:01:16,000 --> 00:01:17,800
LOS ANGELES QUE LLORAN
1
00:01:22,000 --> 00:01:23,800
OH, Y AGACHATE
1
00:01:24,000 --> 00:01:25,800
EN SERIO, AGACHATE
1
00:01:39,000 --> 00:01:42,800
AGACHATE
1
00:01:44,000 --> 00:01:46,800
AGACHATE, YA
1
00:02:06,000 --> 00:02:09,800
CUIDADO
LOS ANGELES QUE LLORAN
1
00:02:10,000 --> 00:02:12,800
CON CARI?O
EL DOCTOR
1
00:02:16,000 --> 00:02:17,800
EL DOCTOR
1
00:02:59,238 --> 00:03:00,398
?Kathy?
2
00:03:02,198 -->
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,445 --> 00:00:10,842
¿Qué pasa?, ¿que esta mal?.
2
00:00:10,882 --> 00:00:14,438
No lo se. Alguna clase de señal,
saco el Tardis fuera de curso.
3
00:00:14,478 --> 00:00:17,835
¿Donde estamos?.
La Tierra, Utah, Norte América.
4
00:00:17,875 --> 00:00:21,272
Unos 800 metros bajo tierra.
Y.....¿Que año es?.
5
00:00:21,312 --> 00:00:24,473
-2012-
6
00:00:24,513 --> 00:00:27,499
Dios, eso es dentro de poco.
Yo tendré 26 años.
7
00:00:33,018 --> 00:00:37,095
Caray. Mira, es un museo grandÃsimo.
8
00:00:37,135 --> 00:00:39,222
Un museo alienÃgena.
9
00:00:40,729
Subtitles for Doctor
keywords: doctor, en, alaska, 1x0, 7, un, momento, kodiak, www, tusseries, com,
original filename: 55868.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,887 --> 00:00:50,878
Escucháis Chris por la mañana.
2
00:00:50,967 --> 00:00:57,440
Hoy la temperatura es de 8 grados,
con una máxima de 16. Disfrutadla.
3
00:00:57,527 --> 00:01:01,679
Cicely no tardará en desempolvar la ropa
invernal y las botas de piel de reno.
4
00:01:01,767 --> 00:01:04,327
Y ahora, la información sobre el tráfico.
5
00:01:05,087 --> 00:01:08,363
Maggie O'Connell ha pasado
por Main Street demasiado rápido.
6
00:01:08,447 --> 00:01:13,202
Ahora, una petición del Dr. Fleischman,
que dice que irÃa bien con su desayuno.
7
00:01:13,287 --> 00:01:15,960
Subtitles for Doctor
keywords: two, and, a, half, men, 12, 2003, s01e22, my, doctor, has, cow, puppet, tvep,
original filename: Two.and.a.Half.Men(122)(2003).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,213 --> 00:00:16,328
¿Alan?
2
00:00:20,453 --> 00:00:21,602
Alan, ¿qué haces?
3
00:00:21,693 --> 00:00:23,728
¡Hay ácaros por todas partes!
4
00:00:27,692 --> 00:00:29,489
¿Estás aspirando ácaros?
5
00:00:29,572 --> 00:00:32,370
No. Sus caquitas.
Están por toda la casa.
6
00:00:36,012 --> 00:00:37,570
¿Estás sonámbulo?
7
00:00:37,652 --> 00:00:40,006
¡Las estás pisando! ¡No las pises!
8
00:00:44,291 --> 00:00:48,250
Alan, ¿por qué no dejas para mañana
las caquitas de ácaro?
9
00:00:57,690 --> 00:01:02,002
Vamos. Te llevaré a la cama,
chiflado hijo d
Subtitles for Doctor
keywords: doctor, zhivago, 1965, 1, ch, cd, 4, waf,
original filename: doctor.zhivago.1965.dvdrip.xvid.ac3.5.1ch.cd4-waf.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{772}{865}- Czy to Yuryatino?|- Tak, Yuryatino.
{881}{921}Co si? sta?o w Barykinie?
{928}{995}- Z tymi z Moskwy?|- Tak.
{1002}{1110}Wyjechali. Tam ju? nikogo nie ma.
{2360}{2441}Bo?e, co za szcz??cie!| Dowiedzia?am si?, ?e ?yjesz.
{2446}{2495}Kto? widzia? ci? w pobli?u miasta.
{2500}{2592}S?dz?, ?e udasz si? do Barykina,| wi?c jad? tam teraz z Katy?.
{2598}{2683}Zostawi?am troch? jedzenie.| G??wnie gotowanych kartofli.
{2689}{2755}Garnek przykryj pokrywk?,| bo szczury wszystko zjedz?.
{2762}{2840}Szalej? z rado?ci!
{4863}{4915}Yuri, kochanie.
{5254}{5305}Wszystko w porz?dku.
{5311}{5385}Twoja rodzina jest bezpieczna w Moskwie.
{5394}{544
Subtitles for Doctor
keywords: napisy, info, 1366, doctor, dolittle,
original filename: napisy_info_13668.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{701}{804}Doro?li uwa?aj?, ?e dziecimaj? dobrze,|poniewa? mog? sobie poudawa?.
{806}{937}Mog? na przyk?ad udawa?,|?e rozmawiaj? z psem, pi?k? albo bananem.
{939}{1037}A je?li to wcale niejest udawanie?|Co, je?eli kto? naprawd? potrafii rozmawia??
{1039}{1141}Oczywi?cie nie z pi?k? czybananem,|ale z psem...
{1143}{1260}My psy nie mamy takiego samego|poczucia czasu jak ludzie.
{1262}{1348}Wy macie zegarki i budziki.
{1350}{1473}My natomiast wiemy tylko, ?e wyje?d?acie,|i czujemy, ?e nie ma was w domu.
{1475}{1542}Nie wiemyjednak, jak d?ugo to trwa.
{1544}{1632}A dlaczego psy obw?chuj?si? z ty?u?
{1634}{1723}To takie nasze psie powitanie.
{172
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,196 --> 00:05:03,989
??. ???????
2
00:07:49,756 --> 00:07:51,189
??? ????? ????? ?? ???????;
3
00:07:51,436 --> 00:07:52,391
???? ?????.
4
00:07:52,636 --> 00:07:53,864
???? ????????.
5
00:07:54,076 --> 00:07:55,987
???????? ?????,
????????? ??????.
6
00:07:56,236 --> 00:07:58,670
-????? ??????????;
-???????.
7
00:07:58,916 --> 00:08:03,512
?????????????? ?? ?????????????.
????? ?????????????.
8
00:08:03,756 --> 00:08:06,190
??? ?????? ?? ?????? ?????????
?? ???????.
9
00:08:06,436 --> 00:08:09,189
-'???.
-??? ????? ?????????.
10
00:08:09,436 --> 00:08:12,269
??
Subtitles for Doctor
keywords: twelve, and, holding, 2005, doctor, jivago, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, 2006, limited, saphire,
original filename: Twelve and Holding (2005) - doctor_jivago - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:15,000
Ãeviri: Doctor_Jivago...
Ãyi Seyirler...
2
00:00:22,922 --> 00:00:25,049
Ãçüncü doðum lekesini de
g.tünde çýkartacaðým.
3
00:00:25,125 --> 00:00:26,114
Gidelim!
4
00:00:29,863 --> 00:00:33,230
O hokey maskesini alýr
g.tüne sokarým.
5
00:00:51,351 --> 00:00:52,340
Onu görüyor musun?
6
00:00:53,386 --> 00:00:54,546
Hayýr.
7
00:00:56,489 --> 00:00:58,753
Haydi, Jacob. Yok bir þey.
8
00:01:01,428 --> 00:01:03,362
Vurdun onu.
9
00:01:09,903 --> 00:01:11,097
Haydi, haydi.
10
00:01:18,645 --> 00:01:20,704
- Nedir o?
- Sidik.
11
Subtitles for Doctor
keywords: doctor, en, alaska, 3x1, 4, quemando, la, casa,
original filename: 55889.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,219 --> 00:00:07,550
Qué linda vaca.
2
00:00:07,621 --> 00:00:10,112
- ¿S� ¿Te gusta?
- SÃ. es fantÃstica.
3
00:00:10,190 --> 00:00:12,886
- ¿Qué te hace decir eso?
- No sé.
4
00:00:12,959 --> 00:00:14,893
A decir verdad.
todas lucen iguales para mÃ.
5
00:00:14,961 --> 00:00:17,725
- ¿Es la que lanzarÃs?
- Eso pensé.
6
00:00:17,798 --> 00:00:21,234
De lejos. es muy atractiva.
7
00:00:21,301 --> 00:00:23,701
Pero cuando llegas a conocerla. tiene-
8
00:00:23,770 --> 00:00:27,001
- ¿Qué?
- Algo malo.
9
00:00:27,074 --> 00:00:29,269
¿Algo malo? ¿Quieres
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:49,000 --> 00:03:52,900
Vodopad juri u prelijepu
èistu rijeku.
2
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Stojiš na obali rijeke.
3
00:04:00,000 --> 00:04:03,200
Noge ti propadaju kroz meku travu.
4
00:04:03,600 --> 00:04:06,500
Voda je kristalno èista.
5
00:04:06,600 --> 00:04:10,800
Nebo je prelijepo plavo
i sve je èisto.
6
00:04:11,600 --> 00:04:14,300
Sad uzmi dim cigarete.
7
00:04:33,000 --> 00:04:35,400
I pogledaj u nebo.
8
00:04:36,700 --> 00:04:39,200
Truješ ga cigaretom.
9
00:04:40,000 --> 00:04:43,300
Sad pogledaj vodu.
Smrdi.
10
00:04:44,800 --> 00:04:47,900
Bac
Subtitles for Doctor
keywords: doctor, strange, 2007, mess,
original filename: 7566-doctor.strange.2007.dvdrip.xvid-mess.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,552 --> 00:00:17,852
????????? ??? ???????? ????????????:
SHUNYO (GTRD-MOVIES)
2
00:00:19,853 --> 00:00:22,083
?????, ?? ??? ????
???? ???? ?? ??????;
3
00:00:22,188 --> 00:00:23,385
??? ????.
4
00:00:24,090 --> 00:00:25,284
?????!
5
00:00:29,562 --> 00:00:31,120
????! ????!
6
00:00:39,039 --> 00:00:40,768
???, ???!
7
00:00:40,874 --> 00:00:42,899
??????? ?? ?? ????????!
8
00:00:45,111 --> 00:00:46,601
???? ??????? ??? ????!
9
00:00:46,713 --> 00:00:50,274
????? ?? ???!
????? ?? ???! ???????.
10
00:00:50,383 --> 00:00:51,611
????? ??!
11
00:01:06,866 --> 0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{155}{246}Dzie? dobry wszystkim.
{452}{529}Cierpliwo?ci...
{929}{1037}Kto? tu w nocy nie pr??nowa?...
{1169}{1238}Bez obaw...
{1257}{1351}Nie zapomnia?em o tobie.
{1519}{1644}Spr?bujemy...|Mo?e oszcz?dzisz mi palce.
{1972}{2039}/Dalek? drog?
{2075}{2152}/przeby?em, by znale?? si? tu
{2154}{2226}/Trwa?o to d?ugo,
{2243}{2334}/ale czas m?j nadszed? ju?
{2346}{2442}/Ujrz? jak ziszcz? si? wreszcie moje sny,
{2444}{2518}/nieba dotkn? dzi?
{2526}{2612}/I nie zdo?a ju? powstrzyma? mnie nikt,
{2617}{2699}/ani zmieni? plan?w tych
{2701}{2811}/Gdy? wiar? mam|/w sercu swym
{2816}{2883}/Pod??am tam gdzie serce wska?e
{2887}{3070}/Wiar? mam - wier
Subtitles for Doctor
keywords: doctor, house, 4x0, 6, whatever, it, takes,
original filename: Doctor House 4x06 Whatever it takes.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,983 --> 00:00:06,503
<i>And now, coming to the line,</i>
2
00:00:06,760 --> 00:00:09,030
<i>Last year's rookie of the year,</i>
3
00:00:09,560 --> 00:00:11,584
<i>Casey Alfonso!</i>
4
00:00:12,061 --> 00:00:15,600
<i>And in lane two,
nine times national champion,</i>
5
00:00:15,607 --> 00:00:17,794
Tony Cooper!
6
00:00:21,750 --> 00:00:23,700
<i>Tony's got his light on
in lane two.</i>
7
00:00:23,704 --> 00:00:25,003
<i>And now Casey?s
approaching the line.</i>
8
00:00:25,004 --> 00:00:25,927
How do you feel?
9
00:00:26,700 --> 00:00:27,234
Great.
10
00:00:27,500 -
Subtitles for Doctor
keywords: doctor, who, 3x0, 9, the, family, of, blood, #argenta, ita,
original filename: Doctor_Who_-_3x09_-_The_Family_Of_Blood_[-#argenta]_[sub_ita].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:01,960
Sta gi?.
2
00:00:02,861 --> 00:00:05,560
- Ci stanno seguendo.
- E qual'? la buona notizia?
3
00:00:05,600 --> 00:00:08,720
Il loro ciclo vitale sta finendo, quindi
ci nasconderremo, aspettando che muoiano.
4
00:00:08,755 --> 00:00:11,440
Devo smettere di essere un Signore del Tempo,
diventer? umano.
5
00:00:11,480 --> 00:00:14,200
Arco Camaleontico, riscriver? la mia biologia.
6
00:00:14,940 --> 00:00:18,200
"Diario delle cose impossibili,"
che immaginazione.
7
00:00:18,240 --> 00:00:19,653
? diventato hobby!
8
00:00:19,654 --> 00:00:21,848
? diverso
Subtitles for Doctor
keywords: duma, 2005, doctor, jivago, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, imbt,
original filename: Duma (2005) - doctor_jivago - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:01:00,000
Ãeviri: Doctor_Jivago
Ãyi Seyirler...
1
00:04:02,376 --> 00:04:04,469
Baba, arkada. Ãarptýk.
2
00:04:04,645 --> 00:04:06,670
Hayýr, çarpmadýk. Gel haydi.
3
00:04:12,820 --> 00:04:15,653
-Nerede?
-Dinle. Ãurada.
4
00:04:15,856 --> 00:04:17,687
-Görüyor musun?
-Haydi. Haydi.
5
00:04:18,526 --> 00:04:20,289
-Ãþte þurada, bak.
-Evet.
6
00:04:20,494 --> 00:04:22,155
Arkasýna dolan.
7
00:04:24,231 --> 00:04:26,165
-Yakaladým!
-Xan! Xan! Gel!
8
00:04:26,333 --> 00:04:28,597
Buraya gel!
9
00:04:31,505 --> 00:04:33,200
Yavaþlasana!
Subtitles for Doctor
keywords: hate, crime, 2005, doctor, jivago, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, limited, nedivx,
original filename: Hate Crime (2005) - doctor_jivago - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Ãeviri: Doctor_Jivago...
Ãyi Seyirler...
2
00:02:45,598 --> 00:02:47,031
Günaydýn, Jack.
3
00:02:58,811 --> 00:03:00,005
Merhaba, Kathleen.
4
00:03:01,714 --> 00:03:03,079
Günaydýn hayatým.
5
00:03:03,349 --> 00:03:05,214
Yeni komþular mý taþýnýyor?
6
00:03:05,718 --> 00:03:06,742
Galiba.
7
00:03:06,986 --> 00:03:08,351
Onlarla tanýþtýn mý?
8
00:03:09,255 --> 00:03:10,517
Hayýr, henüz tanýþmadým.
9
00:03:10,790 --> 00:03:12,314
Yarýn sabahki teklifin
hala geçerli mi?
10
00:03:12,425 --> 00:03:14,655
- Elbette.
- Bir þap
Subtitles for Doctor
keywords: doctor, x, eng,
original filename: 73df400920e665e458c215ca513b2553.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,253 --> 00:01:28,743
Are you bad luck!
2
00:02:01,454 --> 00:02:02,716
Hiya, Doctor.
3
00:02:09,295 --> 00:02:10,455
Hiya, babe.
4
00:02:10,530 --> 00:02:13,465
- Hey, where are you going?
- Inside, inside.
5
00:02:13,533 --> 00:02:16,502
No, you ain't.
Only stiffs go in there tonight.
6
00:02:16,569 --> 00:02:18,366
- No kidding.
- No kidding.
7
00:02:18,438 --> 00:02:21,134
- What's keeping you out?
- I'm... What?
8
00:02:21,207 --> 00:02:22,469
- Listen, we're pals, ain't we?
- Yeah.
9
00:02:22,542 --> 00:02:23,668
Get a flash of that.
10
00:02:25,145 --> 00:0
Subtitles for Doctor
keywords: doctor, zhivago, 2, cd, 9, 7, fps, jivagocd, 1,
original filename: doctor_zhivago_2cd_29.97fps.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{119}{231}ENTREATO
{5574}{5620}Pai.
{5675}{5715}Que barulho é esse?
{5741}{5842}- à só uma cachoeira.|- Não, esse outro barulho.
{5927}{6017}- São tiros, Sasha.|- Estão lutando?
{6022}{6093}Devem estar.|Ainda estamos muito longe.
{6098}{6146}Vamos dormir.
{7339}{7375}Peguem-no!
{7518}{7552}Espere...
{7745}{7791}- Só tem isso?|- Só.
{8005}{8040}Tragam-no.
{8336}{8448}- Quem o mandou aqui, Jivago?|- Ninguém, comandante.
{8453}{8538}Estou indo para Yuriatin de trem|com minha mulher e meu filho.
{8543}{8607}- Já checamos isso.|- E então?
{8612}{8703}Uma faca junto com talheres|parece inofensiva.
{8708}{8781}Talvez viaje com sua
Subtitles for Doctor
keywords: doctor, zhivago, 1965, 2, fps, d, 1,
original filename: 24046-Doctor_Zhivago_(1965)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:50,065 --> 00:07:51,505
Cum sunt fetele astea?
2
00:07:51,745 --> 00:07:52,705
Sunt foarte bune.
3
00:07:52,945 --> 00:07:54,185
Putin sãlbatice.
4
00:07:54,385 --> 00:07:56,305
Ãsi cheltuie banii repede.
Muncesc mult.
5
00:07:56,545 --> 00:07:58,985
- Stiu carte?
- Unele dintre ele.
6
00:07:59,225 --> 00:08:03,825
Slujbele astea
sunt degradante.
7
00:08:04,065 --> 00:08:06,505
Nu ar trebui sã foloseascã oameni,
pentru a muta pãmântul.
8
00:08:06,745 --> 00:08:09,504
- Nu.
- Si nu este eficient.
9
00:08:09,744 --> 00:08:12,584
Dacã mi-ar mai fi dat 2 excavatoare,
Subtitles for Doctor
keywords: doctorwho, 1963, spanish, my, super, ex, girlfriend, doctor, 1x0, 1, bc, hirohoshi,
original filename: DoctorWho1963-Spanish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest