Search Movie Subtitles results for Doctor Zhivago by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:36,973 --> 00:07:38,406
Cum sunt fetele astea?
2
00:07:38,653 --> 00:07:39,608
Sunt foarte bune.
3
00:07:39,853 --> 00:07:41,081
Puþin sãlbatice.
4
00:07:41,293 --> 00:07:43,204
úi cheltuie banii repede.
Muncesc mult.
5
00:07:43,453 --> 00:07:45,887
-ªtiu carte?
-Unele dintre ele.
6
00:07:46,133 --> 00:07:50,729
Slujbele astea
sunt degradante.
7
00:07:50,973 --> 00:07:53,407
Nu ar trebui sã foloseascã oameni,
pentru a muta pãmântul.
8
00:07:53,653 --> 00:07:56,406
-Nu.
-ªi nu este eficient.
9
00:07:56,653 --> 00:07:59,486
Dacã mi-ar mai fi dat 2 excavatoare,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,196 --> 00:05:03,989
ÃÃ. ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:07:49,756 --> 00:07:51,189
Ãùò åéÃáé áõôåò ïé êïðåëåò;
3
00:07:51,436 --> 00:07:52,391
Ãïëõ êáëåò.
4
00:07:52,636 --> 00:07:53,864
Ãéãï áôéèáóåò.
5
00:07:54,076 --> 00:07:55,987
Ãïäåõïõà ëåöôá,
äïõëåõïõà óêëçñá.
6
00:07:56,236 --> 00:07:58,670
-ÃéÃáé ìïñöùìåÃåò;
-Ãåñéêåò.
7
00:07:58,916 --> 00:08:03,512
ÃðáéÃïâãáéÃïõà óå áÃáìïñöùôçñéá.
ÃéÃáé åîåõôåëéóôéêï.
8
00:08:03,756 --> 00:08:06,190
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,970 --> 00:00:13,088
-Sper cã nu te-am jignit.
-Deloc.
2
00:00:21,130 --> 00:00:22,882
Un tânãr cruciat.
3
00:00:23,370 --> 00:00:25,759
E un tânãr foarte bun.
4
00:00:25,970 --> 00:00:27,688
Este evident.
5
00:00:27,970 --> 00:00:30,689
Sunteþi foarte generos,
dle Komarovsky.
6
00:00:33,370 --> 00:00:35,679
Larissa, vreau sã vorbesc cu tine.
7
00:00:44,330 --> 00:00:46,480
Dle Komarovsky, vreþi...
8
00:00:46,970 --> 00:00:51,566
Te rog sã renunþi la adresarea
protocolarã!
9
00:00:52,170 --> 00:00:55,685
Având în vedere circumstanþele,
consider cã este
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,356 --> 00:00:20,588
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:04:56,196 --> 00:05:03,989
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:07:49,756 --> 00:07:51,189
Ãà ê ñà òåçè ìîìè÷åòà ?
4
00:07:51,436 --> 00:07:52,391
ÃÃîãî äîáðè.
5
00:07:52,636 --> 00:07:53,864
Ãà ëêî ñà äèâè.
6
00:07:54,076 --> 00:07:55,987
Ãà ð÷à ò ñè áúðçî ïà ðèòå,
ðà áîòÿò çäðà âà òà .
7
00:07:56,236 --> 00:07:58,670
-Ãðà ìîòÃè ëè ñà ?
-Ãÿêîè îò òÿõ.
8
00:07:58,916 --> 00:08:03,512
Ãäâà ò îò èçïðà âèòåëÃè ó÷èëèùà .
Ãñå òà êà â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:09,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:39,196 --> 00:00:46,989
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:03:32,756 --> 00:03:34,189
Ãà ê ñà òåçè ìîìè÷åòà ?
4
00:03:34,436 --> 00:03:35,391
ÃÃîãî äîáðè.
5
00:03:35,636 --> 00:03:36,864
Ãà ëêî ñà äèâè.
6
00:03:37,076 --> 00:03:38,987
Ãà ð÷à ò ñè áúðçî ïà ðèòå,
ðà áîòÿò çäðà âà òà .
7
00:03:39,236 --> 00:03:41,670
-Ãðà ìîòÃè ëè ñà ?
-Ãÿêîè îò òÿõ.
8
00:03:41,916 --> 00:03:46,512
Ãäâà ò îò èçïðà âèòåëÃè ó÷èëèùà .
Ãñå òà ê
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:41,993 --> 00:03:43,346
Tatã!
2
00:03:45,833 --> 00:03:48,142
Ce e zgomotul ãsta?
3
00:03:48,593 --> 00:03:50,185
E doar o cascadã.
4
00:03:50,433 --> 00:03:52,947
Nu, celãlalt zgomot.
5
00:03:55,793 --> 00:03:57,749
Tunuri.
6
00:03:57,953 --> 00:04:00,751
-Se luptã?
-Ei trebuie sã fie.
7
00:04:00,953 --> 00:04:02,591
Sunt foarte departe.
8
00:04:02,833 --> 00:04:04,551
Sã dormim.
9
00:04:59,753 --> 00:05:00,742
Priviþi!
10
00:05:08,593 --> 00:05:10,663
-Asta e tot?
-Asta e tot.
11
00:05:19,113 --> 00:05:20,102
Adu-l!
12
00:05:32,393 --> 00:05:33,826
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{144}{171}Monsieur Komarovsky...
{207}{321}B?agam, przesta? zwraca? si?| do mnie "monsieur Komarovsky".
{335}{423}W tej sytuacji to ?mieszne.
{447}{513}Chc? ci? uchroni?| od pope?nienia okropnej pomy?ki.
{519}{616}S? dwa rodzaje m??czyzn.| Ten m?odzieniec nale?y do tego pierwszego.
{619}{677}Jest idealist?, jest czysty.
{683}{793}Nale?y do ludzi, kt?rych ?wiat niby podziwia,| ale w rzeczywisto?ci nimi gardzi.
{798}{908}Tacy ludzie sprowadzaj? nieszcz??cie,| zw?aszcza na kobiety.
{913}{944}- Rozumiesz?|- Nie.
{949}{989}My?l?, ?e rozumiesz.
{996}{1140}Drugi rodzaj to m??czy?ni, kt?rzy nie bujaj?| w ob?okach. Nie s? ?wi?ci, ale ?yj?.
{1143}{1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{772}{865}- Czy to Yuryatino?|- Tak, Yuryatino.
{881}{921}Co si? sta?o w Barykinie?
{928}{995}- Z tymi z Moskwy?|- Tak.
{1002}{1110}Wyjechali. Tam ju? nikogo nie ma.
{2360}{2441}Bo?e, co za szcz??cie!| Dowiedzia?am si?, ?e ?yjesz.
{2446}{2495}Kto? widzia? ci? w pobli?u miasta.
{2500}{2592}S?dz?, ?e udasz si? do Barykina,| wi?c jad? tam teraz z Katy?.
{2598}{2683}Zostawi?am troch? jedzenie.| G??wnie gotowanych kartofli.
{2689}{2755}Garnek przykryj pokrywk?,| bo szczury wszystko zjedz?.
{2762}{2840}Szalej? z rado?ci!
{4863}{4915}Yuri, kochanie.
{5254}{5305}Wszystko w porz?dku.
{5311}{5385}Twoja rodzina jest bezpieczna w Moskwie.
{5394}{544
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,196 --> 00:05:03,989
??. ???????
2
00:07:49,756 --> 00:07:51,189
??? ????? ????? ?? ???????;
3
00:07:51,436 --> 00:07:52,391
???? ?????.
4
00:07:52,636 --> 00:07:53,864
???? ????????.
5
00:07:54,076 --> 00:07:55,987
???????? ?????,
????????? ??????.
6
00:07:56,236 --> 00:07:58,670
-????? ??????????;
-???????.
7
00:07:58,916 --> 00:08:03,512
?????????????? ?? ?????????????.
????? ?????????????.
8
00:08:03,756 --> 00:08:06,190
??? ?????? ?? ?????? ?????????
?? ???????.
9
00:08:06,436 --> 00:08:09,189
-'???.
-??? ????? ?????????.
10
00:08:09,436 --> 00:08:12,269
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,573 --> 00:00:07,805
OUVERTURE
2
00:04:43,413 --> 00:04:51,206
Docteur Jhivago
3
00:07:36,973 --> 00:07:38,406
Ces femmes, comment sont-elles ?
4
00:07:38,653 --> 00:07:39,608
Tr?s bien.
5
00:07:39,853 --> 00:07:41,081
Pas toujours commodes.
6
00:07:41,293 --> 00:07:43,204
D?pensent vite, travaillent dur.
7
00:07:43,453 --> 00:07:45,887
- lnstruites ?
- Quelques-unes.
8
00:07:46,133 --> 00:07:50,729
Maintes fois en maison de redressement.
Un travail pareil, c'est d?gradant.
9
00:07:50,973 --> 00:07:53,407
On ne devrait pas l'imposer
? des ?tres humains.
10
00:07:54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,196 --> 00:05:03,989
??. ???????
2
00:07:49,756 --> 00:07:51,189
??? ????? ????? ?? ???????;
3
00:07:51,436 --> 00:07:52,391
???? ?????.
4
00:07:52,636 --> 00:07:53,864
???? ????????.
5
00:07:54,076 --> 00:07:55,987
???????? ?????,
????????? ??????.
6
00:07:56,236 --> 00:07:58,670
-????? ??????????;
-???????.
7
00:07:58,916 --> 00:08:03,512
?????????????? ?? ?????????????.
????? ?????????????.
8
00:08:03,756 --> 00:08:06,190
??? ?????? ?? ?????? ?????????
?? ???????.
9
00:08:06,436 --> 00:08:09,189
-'???.
-??? ????? ?????????.
10
00:08:09,436 --> 00:08:12,269
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,196 --> 00:05:03,989
??. ???????
2
00:07:49,756 --> 00:07:51,189
??? ????? ????? ?? ???????;
3
00:07:51,436 --> 00:07:52,391
???? ?????.
4
00:07:52,636 --> 00:07:53,864
???? ????????.
5
00:07:54,076 --> 00:07:55,987
???????? ?????,
????????? ??????.
6
00:07:56,236 --> 00:07:58,670
-????? ??????????;
-???????.
7
00:07:58,916 --> 00:08:03,512
?????????????? ?? ?????????????.
????? ?????????????.
8
00:08:03,756 --> 00:08:06,190
??? ?????? ?? ?????? ?????????
?? ???????.
9
00:08:06,436 --> 00:08:09,189
-'???.
-??? ????? ?????????.
10
00:08:09,436 --> 00:08:12,269
??
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:04:56,196 --> 00:05:03,989
ÃÃ. ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:07:49,756 --> 00:07:51,189
Ãùò åéÃáé áõôåò ïé êïðåëåò;
3
00:07:51,436 --> 00:07:52,391
Ãïëõ êáëåò.
4
00:07:52,636 --> 00:07:53,864
Ãéãï áôéèáóåò.
5
00:07:54,076 --> 00:07:55,987
Ãïäåõïõà ëåöôá,
äïõëåõïõà óêëçñá.
6
00:07:56,236 --> 00:07:58,670
-ÃéÃáé ìïñöùìåÃåò;
-Ãåñéêåò.
7
00:07:58,916 --> 00:08:03,512
ÃðáéÃïâãáéÃïõà óå áÃáìïñöùôçñéá.
ÃéÃáé åîåõôåëéóôéêï.
8
00:08:03,756 --> 00:08:06,190
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{119}{231}ENTREATO
{5574}{5620}Pai.
{5675}{5715}Que barulho é esse?
{5741}{5842}- à só uma cachoeira.|- Não, esse outro barulho.
{5927}{6017}- São tiros, Sasha.|- Estão lutando?
{6022}{6093}Devem estar.|Ainda estamos muito longe.
{6098}{6146}Vamos dormir.
{7339}{7375}Peguem-no!
{7518}{7552}Espere...
{7745}{7791}- Só tem isso?|- Só.
{8005}{8040}Tragam-no.
{8336}{8448}- Quem o mandou aqui, Jivago?|- Ninguém, comandante.
{8453}{8538}Estou indo para Yuriatin de trem|com minha mulher e meu filho.
{8543}{8607}- Já checamos isso.|- E então?
{8612}{8703}Uma faca junto com talheres|parece inofensiva.
{8708}{8781}Talvez viaje com sua
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:22,880 --> 00:03:24,506
What are they like, these girls?
2
00:03:24,576 --> 00:03:29,278
They're very good. A bit wild.
Spend their money quickly. Work hard.
3
00:03:29,344 --> 00:03:31,285
- Are they literate?
- Some of them.
4
00:03:31,551 --> 00:03:34,268
In and out of reformatories
from the day they were picked up.
5
00:03:34,335 --> 00:03:36,637
Jobs like this. It's degrading.
6
00:03:36,928 --> 00:03:39,383
They shouldn't use human beings
to move earth.
7
00:03:39,487 --> 00:03:40,349
No.
8
00:03:40,480 --> 00:03:41,974
And it's not efficient.
9
00:03:42,080 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:50,065 --> 00:07:51,505
Cum sunt fetele astea?
2
00:07:51,745 --> 00:07:52,705
Sunt foarte bune.
3
00:07:52,945 --> 00:07:54,185
Putin sãlbatice.
4
00:07:54,385 --> 00:07:56,305
Ãsi cheltuie banii repede.
Muncesc mult.
5
00:07:56,545 --> 00:07:58,985
- Stiu carte?
- Unele dintre ele.
6
00:07:59,225 --> 00:08:03,825
Slujbele astea
sunt degradante.
7
00:08:04,065 --> 00:08:06,505
Nu ar trebui sã foloseascã oameni,
pentru a muta pãmântul.
8
00:08:06,745 --> 00:08:09,504
- Nu.
- Si nu este eficient.
9
00:08:09,744 --> 00:08:12,584
Dacã mi-ar mai fi dat 2 excavatoare,
Subtitles for doctor zhivago
1184, doctor, zhivago, 1965, 2, 3, 9, 7, fps, cd2of, cd1of,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{5605}{5639}Tatã!
{5701}{5759}Ce e zgomotul ãsta?
{5770}{5810}E doar o cascadã.
{5816}{5879}Nu, celãlalt zgomot.
{5950}{5999}Tunuri.
{6004}{6074}- Se luptã?|- Ei trebuie sã fie.
{6079}{6120}Sunt foarte departe.
{6126}{6169}Sã dormim.
{7549}{7574}Priviti!
{7770}{7822}- Asta e tot?|- Asta e tot.
{8033}{8058}Adu-I!
{8365}{8401}Cine te-a trimis aici, Zhivago?
{8420}{8474}Nu m-a trimis nimeni.
{8479}{8565}Merg în Yuryatin împreunã cu sotia si|copilul. Sunt în trenul de la Moscova.
{8571}{8639}- Da, am verificat asta.|- Atunci?
{8644}{8729}Pui furculita cu cutitul|si lingura, pare inocent.
{8735}{8829}Poate de aia c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:36,893 --> 00:07:40,522
Hoe zijn die meisjes?
- Goed. Een beetje wild.
2
00:07:40,853 --> 00:07:43,208
Geven geld uit.
Werken hard.
3
00:07:43,373 --> 00:07:45,728
Kunnen ze lezen en schrijven?
- Sommigen.
4
00:07:46,053 --> 00:07:50,683
Van de ene verbeterings-
instelling naar de andere.
5
00:07:50,853 --> 00:07:54,243
Mensen moeten niet gebruikt
worden om aarde te verplaatsen.
6
00:07:54,613 --> 00:07:56,285
En het is niet efficiënt.
7
00:07:56,613 --> 00:07:59,491
Met nog twee graafmachines
was ik 'n jaar vooruit.
8
00:07:59,653 --> 00:08:02,725
Jullie zijn 'n ongeduldi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:37,000 --> 00:07:38,440
Cum sunt fetele astea?
2
00:07:38,680 --> 00:07:39,640
Sunt foarte bune.
3
00:07:39,880 --> 00:07:41,120
Putin sãlbatice.
4
00:07:41,320 --> 00:07:43,240
Ãsi cheltuie banii repede.
Muncesc mult.
5
00:07:43,480 --> 00:07:45,920
-Stiu carte?
-Unele dintre ele.
6
00:07:46,160 --> 00:07:50,760
Slujbele astea
sunt degradante.
7
00:07:51,000 --> 00:07:53,440
Nu ar trebui sã foloseascã oameni,
pentru a muta pãmântul.
8
00:07:53,680 --> 00:07:56,440
-Nu.
-Si nu este eficient.
9
00:07:56,680 --> 00:07:59,520
Dacã mi-ar mai fi dat 2 excavatoare,
as
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{584}{690}UVERTIRA
{7581}{7776}DOKTOR ŽIVAGO
{11921}{11957}Kakve su ove devojke?
{11963}{11987}Dobre.
{11993}{12024}Ali divlje.
{12029}{12077}Novac brzo potroše,|ali su radne.
{12083}{12144}- Jesu li pismene?|- Neke od njih.
{12150}{12265}Sve su iz popravnog doma.|Ponižavajuæi je posao...
{12271}{12332}...da ljudi pregræu zemlju.
{12338}{12407}Slab uèinak.
{12413}{12484}Sa 2 rovokopaèa|premašio bih plan.
{12490}{12529}Nestrpljiva|generacija!
{12534}{12592}- Vaša nije bila?|- Jeste.
{12597}{12622}Vrlo.
{12628}{12732}Druže inženjeru, nemoj biti|nestrpljiv. Daleko smo došli. I brzo.
{12738}{12762}Znam.
{12768}{12844}A znaš k
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{61}{184}UVOD
{5512}{5546}Tata!
{5608}{5666}Kakva je to buka?
{5677}{5717}Samo slap.
{5723}{5786}Ne, ono drugo.
{5857}{5906}Oružje.
{5911}{5981}- Bore se?|- Da.
{5986}{6027}Ali daleko.
{6033}{6076}Spavajmo.
{7286}{7311}Uhvatite ga!
{7456}{7481}Slušajte...
{7677}{7729}- Je li to sve?|- Jest.
{7940}{7965}Vodite ga!
{8272}{8308}Tko vas šalje,|Živago?
{8327}{8381}Nitko.
{8386}{8472}Idem u Jurjatin sa ženom i sinom.|U moskovskom su vlaku.
{8478}{8546}Znamo.
{8551}{8636}Nož se bezazleno doima|uz viljušku i žlicu.
{8642}{8736}Možda su vam žena i dijete|takoðer paravan?
{8812}{8904}U Jurjatinu su bjelogardijci.|Zato idete tamo?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,573 --> 00:00:07,805
UVERTIRA
2
00:04:43,413 --> 00:04:51,206
DOKTOR ŽIVAGO
3
00:07:36,973 --> 00:07:38,406
Kakve su?
4
00:07:38,653 --> 00:07:39,608
Dobre.
5
00:07:39,853 --> 00:07:41,081
Ali divlje.
6
00:07:41,293 --> 00:07:43,204
Novac brzo potroše,
ali su radine.
7
00:07:43,453 --> 00:07:45,887
- Jesu li pismene?
- Neke od njih.
8
00:07:46,133 --> 00:07:50,729
Sve su iz popravnog doma.
Ponižavajuèi je posao...
9
00:07:50,973 --> 00:07:53,407
...da ljudi pregrèu zemlju.
10
00:07:53,653 --> 00:07:56,406
Slab uèinak.
11
00:07:56,653 --> 00:07:59,486
Sa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,488 --> 00:00:07,500
ANTRAKT
2
00:03:38,600 --> 00:03:39,900
Baba?
3
00:03:42,400 --> 00:03:44,700
Bu ses ne?
4
00:03:45,200 --> 00:03:46,700
Sadece bir ?elale.
5
00:03:47,000 --> 00:03:49,500
Hay?r, di?er ses.
6
00:03:52,400 --> 00:03:54,300
Silah sesi, Sasha.
7
00:03:54,500 --> 00:03:57,300
-Sava??yorlar m??
-San?r?m.
8
00:03:57,500 --> 00:03:59,100
Buradan ?ok uzakta.
9
00:03:59,400 --> 00:04:01,100
Haydi uyuyal?m.
10
00:04:49,500 --> 00:04:50,500
Yakalay?n!
11
00:04:50,800 --> 00:04:51,800
Dur!
12
00:04:56,300 --> 00:04:57,300
Dinleyin.
13
00:05:05
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,640 --> 00:00:37,433
DR. ZSIVÃGÃ
2
00:03:23,200 --> 00:03:24,633
Milyenek a lányok?
3
00:03:24,880 --> 00:03:25,835
Rendesek.
4
00:03:26,080 --> 00:03:27,308
De vadak.
5
00:03:27,520 --> 00:03:29,431
Pénzt szórnak, gürcölnek.
6
00:03:29,680 --> 00:03:32,114
- Ãrni tudnak?
- Némelyikük.
7
00:03:32,360 --> 00:03:36,956
Kezdettõl javÃtóintézetekben.
Robotolnak. Megalázó!
8
00:03:37,200 --> 00:03:39,634
Emberekkel földet mozgatni!
9
00:03:39,880 --> 00:03:42,633
- Nem!
- Nem hatékony.
10
00:03:42,880 --> 00:03:45,713
Néhány exkavátorral elõbbre
Subtitles for doctor zhivago
doctor, zhivago, divx, rus, eng, 2, by, andy, 1, of,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{357}{419}Bilo mi je ispod èasti...
{425}{484}...hapsiti kradljivca ogreva.
{556}{624}Ali nije ispod èasti ništa|što naredi Partija.
{629}{664}Partija ima|pravo.
{669}{749}Jadan je oèajnik koji krade|drva za ogrev.
{754}{840}Pet miliona takvih oèajnika|uništiæe grad.
{865}{972}Tada sam|prvi put video brata.
{978}{1050}I znao sam da ovaj put|neæu poslušati Partiju.
{1056}{1140}Možda zbog krvne veze?
{1145}{1229}Ali, izdaje i brat brata.
{1239}{1276}Kao policajac|rekao bih:
{1281}{1365}"Pola posla obaviš|uhvatiš li brata, na pola puta do kuæe"
{1370}{1456}Iako sam mu se divio...
{1461}{1558}...nisam ga smatrao|boljim od sebe.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,700 --> 00:00:11,600
Evde olmak g?zel mi?
2
00:00:20,700 --> 00:00:23,300
-Sasha m??
-Kim olacak?
3
00:00:25,500 --> 00:00:28,500
-Bu senin baban Sasha.
-Sasha.
4
00:00:29,700 --> 00:00:31,000
Sasha!
5
00:00:32,300 --> 00:00:35,500
-Yaramaz ?ocuk!
-B?yle s?yleme.
6
00:00:36,500 --> 00:00:38,300
Girebilir miyim?
7
00:00:40,500 --> 00:00:42,000
Dikkatle izleyin.
8
00:00:42,700 --> 00:00:47,500
Moskova'daki son puronun
son yar?s?n? yak?yorum.
9
00:00:49,100 --> 00:00:50,800
-Yemek iyi miydi?
-?ok.
10
00:00:51,000 --> 00:00:52,400
Bir?ey s?yle.
11
00:00:54,400 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,512 --> 00:00:03,807
Senin neyin var?
Elbette zay?f d??er.
2
00:00:11,940 --> 00:00:17,154
Sen gidince s?nd?r?yor,
sen gelmeden tekrar yak?yor.
3
00:00:29,958 --> 00:00:32,002
Yakaca??m?z yetersiz.
4
00:00:50,854 --> 00:00:53,356
Yakacak odun
?alan bir adam?...
5
00:00:53,690 --> 00:00:56,026
...tutuklamak
i?ime sinmezdi.
6
00:00:59,154 --> 00:01:01,865
Ama parti emirleri
i?ime sinmeliydi.
7
00:01:02,199 --> 00:01:03,575
Ve parti hakl?yd?.
8
00:01:03,867 --> 00:01:07,078
Bir adam?n yakacaks?z
kalmas? ?z?c?d?r.
9
00:01:07,370 --> 00:01:10,874
5 milyon ki?inin yakacak
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,291 --> 00:03:53,702
Tatã!
2
00:03:56,295 --> 00:03:58,703
Ce e zgomotul ãsta?
3
00:03:59,174 --> 00:04:00,833
E doar o cascadã.
4
00:04:01,092 --> 00:04:03,714
Nu, celãlalt zgomot.
5
00:04:06,681 --> 00:04:08,721
Tunuri.
6
00:04:08,934 --> 00:04:11,851
- Se luptã?
- Ei trebuie sã fie.
7
00:04:12,062 --> 00:04:13,770
Sînt foarte departe.
8
00:04:14,023 --> 00:04:15,813
Sã dormim.
9
00:05:13,377 --> 00:05:14,408
Priviti!
10
00:05:22,595 --> 00:05:24,754
- Asta e tot?
- Asta e tot.
11
00:05:33,565 --> 00:05:34,596
Adu-I!
12
00:05:47,414 --> 00:05:48,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,397 --> 00:00:10,924
Is it good to be home?
2
00:00:20,499 --> 00:00:21,449
Sasha?
3
00:00:21,556 --> 00:00:22,668
Who else?
4
00:00:25,204 --> 00:00:26,698
It's your daddy, Sasha.
5
00:00:26,772 --> 00:00:27,720
Sasha!
6
00:00:29,331 --> 00:00:30,279
Sasha!
7
00:00:31,827 --> 00:00:32,775
Naughty boy!
8
00:00:32,851 --> 00:00:34,280
No, don't say that.
9
00:00:36,274 --> 00:00:37,551
May I come in?
10
00:00:40,146 --> 00:00:41,521
Watch carefully.
11
00:00:42,451 --> 00:00:46,127
I am about to ignite the last half
of the last cigar in Moscow.
12
00:00:48,7
Subtitles for doctor zhivago
doctor, zhivago, 1965, 2, 3, 97, 6, fps, cd, en, divxforever, divx, ar, 1, eng,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:56,521 --> 00:07:58,216
What are they like, these girls?
2
00:07:58,289 --> 00:08:03,192
They're very good. A bit wild.
Spend their money quickly. Work hard.
3
00:08:03,261 --> 00:08:05,286
- Are they literate?
- Some of them.
4
00:08:05,563 --> 00:08:08,396
In and out of reformatories
from the day they were picked up.
5
00:08:08,466 --> 00:08:10,866
Jobs like this. It's degrading.
6
00:08:11,169 --> 00:08:13,729
They shouldn't use human beings
to move earth.
7
00:08:13,838 --> 00:08:14,736
No.
8
00:08:14,873 --> 00:08:16,431
And it's not efficient.
9
00:08:16,541 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:40,413 --> 00:03:42,369
Papa...
2
00:03:44,333 --> 00:03:48,292
Wat is dat voor herrie?
- Een waterval.
3
00:03:48,693 --> 00:03:51,571
Nee, dat andere geluid.
4
00:03:54,413 --> 00:03:56,210
Kanonnen, Sasha.
5
00:03:56,573 --> 00:04:00,771
Zijn ze aan 't vechten?
- Ik denk 't wel. Het is ver weg.
6
00:04:01,133 --> 00:04:03,203
Ga maar slapen.
7
00:04:50,773 --> 00:04:52,525
Grijp 'm.
8
00:04:58,093 --> 00:04:59,970
Kijk 's.
9
00:05:06,853 --> 00:05:08,730
Meer niet?
10
00:05:17,333 --> 00:05:19,324
Neem hem mee.
11
00:05:30,933 --> 00:05:32,924
Wie heeft je ges
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,573 --> 00:00:07,805
OUVERTURE
2
00:04:43,413 --> 00:04:51,206
Docteur Jhivago
3
00:07:36,973 --> 00:07:38,406
Ces femmes, comment sont-elles ?
4
00:07:38,653 --> 00:07:39,608
Tr?s bien.
5
00:07:39,853 --> 00:07:41,081
Pas toujours commodes.
6
00:07:41,293 --> 00:07:43,204
D?pensent vite, travaillent dur.
7
00:07:43,453 --> 00:07:45,887
- lnstruites ?
- Quelques-unes.
8
00:07:46,133 --> 00:07:50,729
Maintes fois en maison de redressement.
Un travail pareil, c'est d?gradant.
9
00:07:50,973 --> 00:07:53,407
On ne devrait pas l'imposer
? des ?tres humains.
10
00:07:54
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:56,816 --> 00:07:58,310
??? ????? ????? ?? ???????;
2
00:07:58,568 --> 00:07:59,563
???? ?????.
3
00:07:59,819 --> 00:08:01,099
???? ????????.
4
00:08:01,320 --> 00:08:03,313
???????? ?????,
????????? ??????.
5
00:08:03,573 --> 00:08:06,111
-????? ??????????;
-???????.
6
00:08:06,367 --> 00:08:11,159
?????????????? ?? ?????????????.
????? ?????????????.
7
00:08:11,414 --> 00:08:13,952
??? ?????? ?? ?????? ?????????
?? ???????.
8
00:08:14,208 --> 00:08:17,079
-'???.
-??? ????? ?????????.
9
00:08:17,336 --> 00:08:20,290
?? ??? '????? ??? ????????? ?????,
?? ???????? ???
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,397 --> 00:00:10,924
Is it good to be home?
2
00:00:20,499 --> 00:00:21,449
Sasha?
3
00:00:21,556 --> 00:00:22,668
Who else?
4
00:00:25,204 --> 00:00:26,698
It's your daddy, Sasha.
5
00:00:26,772 --> 00:00:27,720
Sasha!
6
00:00:29,331 --> 00:00:30,279
Sasha!
7
00:00:31,827 --> 00:00:32,775
Naughty boy!
8
00:00:32,851 --> 00:00:34,280
No, don't say that.
9
00:00:36,274 --> 00:00:37,551
May I come in?
10
00:00:40,146 --> 00:00:41,521
Watch carefully.
11
00:00:42,451 --> 00:00:46,127
I am about to ignite the last half
of the last cigar in Moscow.
12
00:00:48,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,453 --> 00:00:07,368
Zwischenspiel
2
00:03:40,493 --> 00:03:41,846
Papa?
3
00:03:44,333 --> 00:03:46,642
Was ist das f?r ein Ger?usch?
4
00:03:47,093 --> 00:03:48,685
Das ist nur ein Wasserfall.
5
00:03:48,933 --> 00:03:51,447
Nein, dieses andere Ger?usch.
6
00:03:54,293 --> 00:03:56,249
Das sind Waffen, Sascha.
7
00:03:56,453 --> 00:03:59,251
- Wird da gek?mpft?
- Ich nehme an.
8
00:03:59,453 --> 00:04:01,091
Aber das ist weit weg.
9
00:04:01,333 --> 00:04:03,051
Komm, lass uns schlafen.
10
00:04:51,453 --> 00:04:52,442
Haltet ihn!
11
00:04:52,693 --> 00:04:53,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:24,969 --> 00:04:25,969
???? ??? ??????
2
00:04:26,969 --> 00:04:27,969
???? ??? ??????
3
00:04:28,969 --> 00:04:29,969
???? ??? ??????
4
00:04:30,969 --> 00:04:31,969
???? ??? ??????
5
00:04:32,969 --> 00:04:33,969
???? ??? ??????
6
00:04:34,969 --> 00:04:35,969
???? ??? ??????
7
00:04:36,969 --> 00:04:37,969
???? ??? ??????
8
00:04:38,969 --> 00:04:39,969
???? ??? ??????
9
00:04:39,970 --> 00:04:42,970
???? ???
10
00:04:42,971 --> 00:04:51,971
??????????? ??????????????
11
00:04:51,972 --> 00:04:59,972
????? ?? ?????
????? ???????
12
00:05:10,973 --> 00:05:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,462 --> 00:00:11,418
Jó itthon lenni?
2
00:00:20,542 --> 00:00:23,056
- Szása?
- Ki más?
3
00:00:25,302 --> 00:00:28,260
- à az apukád, Szása.
- Szása!
4
00:00:29,502 --> 00:00:30,821
Szása!
5
00:00:32,142 --> 00:00:35,259
- Rossz fiú!
- Ne mondj ilyet!
6
00:00:36,342 --> 00:00:38,060
Bejöhetek?
7
00:00:40,262 --> 00:00:41,820
Jól nézd meg!
8
00:00:42,502 --> 00:00:47,257
Meggyújtom Moszkvában
az utolsó szivar utolsó felét.
9
00:00:48,942 --> 00:00:50,580
- Jó volt?
- Nagyon!
10
00:00:50,822 --> 00:00:52,221
Mondj valamit!
11
00:00:54,222 -
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:56,816 --> 00:07:58,310
??? ????? ????? ?? ???????;
2
00:07:58,568 --> 00:07:59,563
???? ?????.
3
00:07:59,819 --> 00:08:01,099
???? ????????.
4
00:08:01,320 --> 00:08:03,313
???????? ?????,
????????? ??????.
5
00:08:03,573 --> 00:08:06,111
-????? ??????????;
-???????.
6
00:08:06,367 --> 00:08:11,159
?????????????? ?? ?????????????.
????? ?????????????.
7
00:08:11,414 --> 00:08:13,952
??? ?????? ?? ?????? ?????????
?? ???????.
8
00:08:14,208 --> 00:08:17,079
-'???.
-??? ????? ?????????.
9
00:08:17,336 --> 00:08:20,290
?? ??? '????? ??? ????????? ?????,
?? ???????? ???
Subtitles for doctor zhivago
doctor, zhivago, 1965, dr, cd, 2, b, 58, 7, 59, 1, 68, a, 14, 62, 18, 73, 57, 26, 97, fps,
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5605}{5639}Tatã!
{5701}{5759}Ce e zgomotul ãsta?
{5770}{5810}E doar o cascadã.
{5816}{5879}Nu, celãlalt zgomot.
{5950}{5999}Tunuri.
{6004}{6074}-Se luptã?|-Ei trebuie sã fie.
{6079}{6120}Sunt foarte departe.
{6126}{6169}Sã dormim.
{7549}{7574}Priviti!
{7770}{7822}-Asta e tot?|-Asta e tot.
{8033}{8058}Adu-I!
{8365}{8401}Cine te-a trimis aici, Zhivago?
{8420}{8474}Nu m-a trimis nimeni.
{8479}{8565}Merg în Yuryatin împreunã cu sotia si|copilul. Sunt în trenul de la Moscova.
{8571}{8639}-Da, am verificat asta.|-Atunci?
{8644}{8729}Pui furculita cu cutitul|si lingura, pare inocent.
{8735}{8829}Poate de aia cãlãtoresti|cu soti