Search Movie Subtitles results for doctor zhivago by relevance:
- Doctor.Zhivago.1965.DVDRip.Div X.AR.cd1 - ENG.srt
- Doctor.Zhivago.1965.DVDRip.Div X.AR.cd2 - ENG.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:56,521 --> 00:07:58,216
What are they like, these girls?
2
00:07:58,289 --> 00:08:03,192
They're very good. A bit wild.
Spend their money quickly. Work hard.
3
00:08:03,261 --> 00:08:05,286
- Are they literate?
- Some of them.
4
00:08:05,563 --> 00:08:08,396
In and out of reformatories
from the day they were picked up.
5
00:08:08,466 --> 00:08:10,866
Jobs like this. It's degrading.
6
00:08:11,169 --> 00:08:13,729
They shouldn't use human beings
to move earth.
7
00:08:13,838 --> 00:08:14,736
No.
8
00:08:14,873 --> 00:08:16,431
And it's not efficient.
9
00:08:16,541 --> 00:
- Doctor.Zhivago.2002.DVDRip.Xvi D-CD2.sub
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{326}{476}ÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃ|ïî ðîìà Ãà Ãà Ãîðèñ Ãà ñòåðÃà ê
{2102}{2142}Ãîé ñòå âèå?|- Ãäðà âåé!
{2144}{2220}Ãç ñúì äîêòîð Ãèâà ãî.|Ãîâà å ìîÿòà êúùà .
{2228}{2328}Ãð. ÃüîìèÃà ?
{2576}{2638}Ãîáðå, ñà ìà ùå ñå îïðà âÿ...
{2640}{2702}Ãðèé!
{2884}{2980}Ãÿõ çà áðà âèë êîëêî ñè êðà ñèâà .|- ÃçâèÃè ìå çà ãëóïà âîòî ïèñìî.
{2982}{3052}Ãñè÷êî ñâúðøè. Ãç ñúì â êúùè.
{3068}{3138}Ãà äÿâà ì ñå, ÃÃ¥ ñè õâà Ãà ë|âúøêè âúâ âëà êÃ
{3140}{3216}Ãÿìà Ã
- Dr. Zhivago CD2b_587.591.680.txt
- Dr. Zhivago CD2a_145.629.184.txt
- Dr. Zhivago CD1_733.579.264_23.976fps_608x256.txt
3 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5605}{5639}Tatã!
{5701}{5759}Ce e zgomotul ãsta?
{5770}{5810}E doar o cascadã.
{5816}{5879}Nu, celãlalt zgomot.
{5950}{5999}Tunuri.
{6004}{6074}-Se luptã?|-Ei trebuie sã fie.
{6079}{6120}Sunt foarte departe.
{6126}{6169}Sã dormim.
{7549}{7574}Priviti!
{7770}{7822}-Asta e tot?|-Asta e tot.
{8033}{8058}Adu-I!
{8365}{8401}Cine te-a trimis aici, Zhivago?
{8420}{8474}Nu m-a trimis nimeni.
{8479}{8565}Merg în Yuryatin împreunã cu sotia si|copilul. Sunt în trenul de la Moscova.
{8571}{8639}-Da, am verificat asta.|-Atunci?
{8644}{8729}Pui furculita cu cutitul|si lingura, pare inocent.
{8735}{8829}Poate de aia cãlãtoresti|cu soti
- Dr.Zhivago.1965.CD1.Act1.P art1.DvDivX-SChiZO.srt
- Dr.Zhivago.1965.CD2.Act1.P art2.DvDivX-SChiZO.srt
- Dr.Zhivago.1965.CD2.Act2.D vDivX-SChiZO.srt
3 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,429 --> 00:00:03,849
Pas étonnant qu'il perde du poids!
2
00:00:11,815 --> 00:00:17,237
Elle I'éteint après ton départ
et le rallume quand tu rentres.
3
00:00:29,875 --> 00:00:32,002
Nous n'avons pas assez de bois.
4
00:00:50,729 --> 00:00:53,357
Je me dis qu'il êtait au-dessous
de ma dignitê...
5
00:00:53,565 --> 00:00:56,026
d'arrêter un homme volant
un peu de bois.
6
00:00:59,029 --> 00:01:01,865
Mais le Parti avait un autre point
de vue...
7
00:01:02,074 --> 00:01:03,533
Et le Parti avait raison.
8
00:01:03,742 --> 00:01:07,079
Un homme vole un peu de bois:
c'e
- Dr Zhivago - CD1 - Eng - 25fps - 1965.srt
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:56,521 --> 00:07:58,216
What are they like, these girls?
2
00:07:58,289 --> 00:08:03,192
They're very good. A bit wild.
Spend their money quickly. Work hard.
3
00:08:03,261 --> 00:08:05,286
-Are they literate?
-Some of them.
4
00:08:05,563 --> 00:08:08,396
ln and out of reformatories
from the day they were picked up.
5
00:08:08,466 --> 00:08:10,866
Jobs like this. lt's degrading.
6
00:08:11,169 --> 00:08:13,729
They shouldn't use human beings
to move earth.
7
00:08:13,838 --> 00:08:14,736
No.
8
00:08:14,873 --> 00:08:16,431
And it's not efficient.
9
00:08:16,541 --> 00:08
- Doctor Zhivago (CD2) - french.srt
- Doctor Zhivago (CD1) - french.srt
2 file(s), added on: 2011-03-21
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,453 --> 00:00:07,368
ENTRACTE
2
00:03:44,333 --> 00:03:46,642
C'est quoi ce bruit ?
3
00:03:47,093 --> 00:03:48,685
Ce n'est qu'une cascade.
4
00:03:48,933 --> 00:03:51,447
Non, l'autre bruit.
5
00:03:54,293 --> 00:03:56,249
Des coups de feu.
6
00:03:56,453 --> 00:03:59,251
- lls se battent ?
- Oui.
7
00:03:59,453 --> 00:04:01,091
Mais loin d'ici.
8
00:04:01,333 --> 00:04:03,051
Dormons, à présent.
9
00:05:07,093 --> 00:05:08,003
C'est tout ?
10
00:05:30,893 --> 00:05:32,326
Qui t'a envoyé, JiJhivago ?
11
00:05:33,093 --> 00:05:35,243
Personne, commandant.
- Dr. Zhivago CD1_733.579.264_23.976fps_608x256.txt
1 file(s), added on: 2007-12-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{11425}{11461}Cum sunt fetele astea?
{11467}{11491}Sunt foarte bune.
{11497}{11528}Putin sãlbatice.
{11533}{11581}Ãsi cheltuie banii repede.|Muncesc mult.
{11587}{11648}-Stiu carte?|-Unele dintre ele.
{11654}{11769}Slujbele astea|sunt degradante.
{11775}{11836}Nu ar trebui sã foloseascã oameni,|pentru a muta pãmântul.
{11842}{11911}-Nu.|-Si nu este eficient.
{11917}{11988}Dacã mi-ar mai fi dat 2 excavatoare,|as fi fost cu un an înaintea planului.
{11994}{12033}Sunteti o generatie nerãbdãtoare.
{12038}{12096}-Voi nu ati fost?|-Ba da, am fost.
{12101}{12126}Foarte.
{12132}{12236}Nu fi nerãbdãtor, tovarãse inginer,|am ajuns foar
- Doctor.Zhivago.2002.DVDRip.Xvi D-CD1.sub
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
2 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{70}{152}Ãà ðñêà Ãóñèÿ - 1897ã.
{604}{702}Ãòîé! ÃÃ¥ îòèâà é Ãà òà òúê!
{728}{752}Ãà òà òúê ÃÃ¥ áèâà .
{1444}{1472}ÃÃ¥ ãëåäà é! ÃÃ¥ òðÿáâà .
{1496}{1528}Ãà ñè òðúãâà ìå!
{1818}{1920}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1926}{1996}ÃöåÃà ðèé: ÃÃäðþ Ãåéâèñ
{2012}{2086}ïî ðîìà Ãà Ãà Ãîðèñ Ãà ñòåðÃà ê
{3496}{3651}ÃÃäðåé ÃÃäðååâè÷ Ãèâà ãî, ìîæå áè|ÃÃ¥ áåøå îò Ãà é-äîñòîéÃèòå õîðà .
{3680}{3798}Ãÿêîè ìîæå äà êà æà ò, ֌ òîé ñå Ã¥|çà áëóäèë ïî ñâîÿ æèçÃåà ïúò,
- Doctor Zhivago CD1 - DVDRip.srt
- Doctor Zhivago CD2 - DVDRip.srt
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,600 --> 00:01:41,900
Baba?
2
00:01:44,400 --> 00:01:46,700
Bu ses ne?
3
00:01:47,200 --> 00:01:48,700
Sadece bir þelale.
4
00:01:49,000 --> 00:01:51,500
Hayýr, diðer ses.
5
00:01:54,400 --> 00:01:56,300
Silah sesi, Sasha.
6
00:01:56,500 --> 00:01:59,300
-Savaþýyorlar mý?
-Sanýrým.
7
00:01:59,500 --> 00:02:01,100
Buradan çok uzakta.
8
00:02:01,400 --> 00:02:03,100
Haydi uyuyalým.
9
00:02:51,500 --> 00:02:52,500
Yakalayýn!
10
00:02:52,800 --> 00:02:53,800
Dur!
11
00:02:58,300 --> 00:02:59,300
Dinleyin.
12
00:03:07,200 --> 00:03:09,200
-Bu kadar mÃ
1 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,356 --> 00:00:20,588
ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:04:56,196 --> 00:05:03,989
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
3
00:07:49,756 --> 00:07:51,189
Ãà ê ñà òåçè ìîìè÷åòà ?
4
00:07:51,436 --> 00:07:52,391
ÃÃîãî äîáðè.
5
00:07:52,636 --> 00:07:53,864
Ãà ëêî ñà äèâè.
6
00:07:54,076 --> 00:07:55,987
Ãà ð÷à ò ñè áúðçî ïà ðèòå,
ðà áîòÿò çäðà âà òà .
7
00:07:56,236 --> 00:07:58,670
-Ãðà ìîòÃè ëè ñà ?
-Ãÿêîè îò òÿõ.
8
00:07:58,916 --> 00:08:03,512
Ãäâà ò îò èçïðà âèòåëÃè ó÷èëèùà .
Ãñå òà êà â
- Doctor.Zhivago.1965.CD3.DVDRip .XviD-CALiMERA.Swedish.sub
- Doctor.Zhivago.1965.CD1.DVDRip .XviD-CALiMERA.Swedish.sub
- Doctor.Zhivago.1965.CD2.DVDRip .XviD-CALiMERA.Swedish.sub
3 file(s), added on: 2007-11-30
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{76}Dr. Yuri Zhivago, ja, Dr. Zhivago...
{76}{151}...han kom trea|i hela Moskva.
{176}{226}Nu, lyssna.|Snälla, snälla.
{251}{326}Dr. Zhivago är trolovad|i äktenskap med...
{876}{926}Min kära Victor!
{926}{976}Min kära man.
{976}{1026}-FÃ¥ ut henne.|-Va?
{1051}{1101}FÃ¥ ut henne.|FÃ¥ ut henne!
{1101}{1176}-Ja, ja. Jag hämtar polisen.|-Nej!
{1201}{1251}-Hämta inte polisen.|-Låt mig va!
{1251}{1326}Jag vill inte ha polisen.|FÃ¥ bara ut henne!
{1776}{1826}Låt henne gå.
{2401}{2476}Snälla. Stilla, vänner.|Snälla gör plats, ja?
{2476}{2551}Snälla, om ni vill?
{2551}{2625}Vill ni? Tack.
{2926}{3001}-Våra öden verkar vara
- Doctor.Zhivago.Cd1.srt
- Doctor.Zhivago.Cd2.srt
2 file(s), added on: 2011-03-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:07:56,240 --> 00:08:00,000
Hoe zijn die meisjes ?
- Goed. Een beetje wild.
2
00:08:00,360 --> 00:08:02,800
Geven geld uit.
Werken hard.
3
00:08:02,960 --> 00:08:05,440
Kunnen ze lezen en schrijven ?
- Sommigen.
4
00:08:05,760 --> 00:08:10,600
Van de ene verbeterings-
instelling naar de andere.
5
00:08:10,760 --> 00:08:14,320
Mensen moeten niet gebruikt
worden om aarde te verplaatsen.
6
00:08:14,680 --> 00:08:16,440
En het is niet efficiënt.
7
00:08:16,800 --> 00:08:19,800
Met nog twee graafmachines
was ik 'n jaar vooruit.
8
00:08:19,960 --> 00:08:23,160
Jullie zijn 'n ongedul
- Doctor Zhivago CD1.srt
- Doctor Zhivago CD2.srt
2 file(s), added on: 2007-11-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,291 --> 00:03:53,702
Tatã!
2
00:03:56,295 --> 00:03:58,703
Ce e zgomotul ãsta?
3
00:03:59,174 --> 00:04:00,833
E doar o cascadã.
4
00:04:01,092 --> 00:04:03,714
Nu, celãlalt zgomot.
5
00:04:06,681 --> 00:04:08,721
Tunuri.
6
00:04:08,934 --> 00:04:11,851
- Se luptã?
- Ei trebuie sã fie.
7
00:04:12,062 --> 00:04:13,770
Sînt foarte departe.
8
00:04:14,023 --> 00:04:15,813
Sã dormim.
9
00:05:13,377 --> 00:05:14,408
Priviti!
10
00:05:22,595 --> 00:05:24,754
- Asta e tot?
- Asta e tot.
11
00:05:33,565 --> 00:05:34,596
Adu-I!
12
00:05:47,414 --> 00:05:48,
- Doctor Zhivago.part2.fr.srt
- Doctor Zhivago.part1.fr.srt
2 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,453 --> 00:00:07,368
ENTRACTE
2
00:03:44,333 --> 00:03:46,642
C'est quoi ce bruit ?
3
00:03:47,093 --> 00:03:48,685
Ce n'est qu'une cascade.
4
00:03:48,933 --> 00:03:51,447
Non, l'autre bruit.
5
00:03:54,293 --> 00:03:56,249
Des coups de feu.
6
00:03:56,453 --> 00:03:59,251
- lls se battent ?
- Oui.
7
00:03:59,453 --> 00:04:01,091
Mais loin d'ici.
8
00:04:01,333 --> 00:04:03,051
Dormons, à présent.
9
00:05:07,093 --> 00:05:08,003
C'est tout ?
10
00:05:30,893 --> 00:05:32,326
Qui t'a envoyé, JiJhivago ?
11
00:05:33,093 --> 00:05:35,243
Personne, commandant.
1 file(s), added on: 2011-03-14
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:10,882 --> 00:04:15,882
<b>Bem-vindos a SKRAPY HOME CINEMA
www.skrapytorrents.myskrapy.com</b>
2
00:04:43,783 --> 00:04:52,451
''DR. JIVAGO''
3
00:07:36,926 --> 00:07:41,421
-Como são essas garotas?
-Boas. Mas um tanto grosseiras.
4
00:07:41,632 --> 00:07:43,623
Gastam tudo que ganham.
Mas dão duro.
5
00:07:43,834 --> 00:07:46,463
-Sabem ler?
-Algumas, sim.
6
00:07:46,671 --> 00:07:51,540
Vivem em reformatórios, em
empregos como este. Ã triste.
7
00:07:51,743 --> 00:07:54,234
Não deviam usar pessoas
para escavações.
8
00:07:54,446 --> 00:07:57,348
-Não.
-E não é
- Dr. Zhivago CD2b_587.591.680.txt
1 file(s), added on: 2007-12-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5605}{5639}Tatã!
{5701}{5759}Ce e zgomotul ãsta?
{5770}{5810}E doar o cascadã.
{5816}{5879}Nu, celãlalt zgomot.
{5950}{5999}Tunuri.
{6004}{6074}-Se luptã?|-Ei trebuie sã fie.
{6079}{6120}Sunt foarte departe.
{6126}{6169}Sã dormim.
{7549}{7574}Priviti!
{7770}{7822}-Asta e tot?|-Asta e tot.
{8033}{8058}Adu-I!
{8365}{8401}Cine te-a trimis aici, Zhivago?
{8420}{8474}Nu m-a trimis nimeni.
{8479}{8565}Merg în Yuryatin împreunã cu sotia si|copilul. Sunt în trenul de la Moscova.
{8571}{8639}-Da, am verificat asta.|-Atunci?
{8644}{8729}Pui furculita cu cutitul|si lingura, pare inocent.
{8735}{8829}Poate de aia cãlãtoresti|cu soti
- Doctor.Zhivago.1965.DVDRip.Xvi D.AC3-WAF.CD2.eng.srt
- Doctor.Zhivago.1965.DVDRip.Xvi D.AC3-WAF.CD4.eng.srt
- Doctor.Zhivago.1965.DVDRip.Xvi D.AC3-WAF.CD1.eng.srt
- Doctor.Zhivago.1965.DVDRip.Xvi D.AC3-WAF.CD3.eng.srt
4 file(s), added on: 2010-09-28
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,479 --> 00:00:08,504
Monsieur Komarovsky, will you...
2
00:00:09,215 --> 00:00:10,842
I beg you.
3
00:00:10,917 --> 00:00:14,284
Drop this affectation of addressing me
as "Monsieur Komarovsky"!
4
00:00:14,587 --> 00:00:17,647
Under the circumstances,
I find it rather ridiculous.
5
00:00:17,857 --> 00:00:21,623
Lara, I am determined to save you
from a dreadful error.
6
00:00:22,162 --> 00:00:26,121
There are two kinds of men, and only two.
And that young man is one kind.
7
00:00:26,232 --> 00:00:28,598
He is high-minded. He is pure.
8
00:00:28,935 --> 00:00:32,996
He is the kind of man that the world
preten
- Doctor Zhivago.cd2.sub
- Doctor Zhivago.cd1.sub
2 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{584}{690}UVERTIRA
{7581}{7776}DOKTOR ŽIVAGO
{11921}{11957}Kakve su ove devojke?
{11963}{11987}Dobre.
{11993}{12024}Ali divlje.
{12029}{12077}Novac brzo potroše,|ali su radne.
{12083}{12144}- Jesu li pismene?|- Neke od njih.
{12150}{12265}Sve su iz popravnog doma.|Ponižavajuæi je posao...
{12271}{12332}...da ljudi pregræu zemlju.
{12338}{12407}Slab uèinak.
{12413}{12484}Sa 2 rovokopaèa|premašio bih plan.
{12490}{12529}Nestrpljiva|generacija!
{12534}{12592}- Vaša nije bila?|- Jeste.
{12597}{12622}Vrlo.
{12628}{12732}Druže inženjeru, nemoj biti|nestrpljiv. Daleko smo došli. I brzo.
{12738}{12762}Znam.
{12768}{12844}A znaš k
- Doctor Zhivago (CD1) - spanish.srt
- Doctor Zhivago (CD2) - spanish.srt
2 file(s), added on: 2011-03-21
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,356 --> 00:00:20,588
OBERTURA
2
00:07:49,756 --> 00:07:51,189
¿Qué tal esas chicas?
3
00:07:51,436 --> 00:07:52,391
Estupendas.
4
00:07:52,636 --> 00:07:53,864
Algo salvajes.
5
00:07:54,076 --> 00:07:55,987
Gastan dinero, trabajan.
6
00:07:56,236 --> 00:07:58,670
- ¿Saben leer?
- Algunas sÃ.
7
00:07:58,916 --> 00:08:03,512
Han estado en reformatorios.
Este trabajo es degradante.
8
00:08:03,756 --> 00:08:06,190
Los humanos no deberÃan excavar.
9
00:08:06,436 --> 00:08:09,189
- No.
- Además, no es eficaz.
10
00:08:09,436 --> 00:08:12,269
Con más excavadoras,
1 file(s), added on: 2011-03-21
Relevance
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,000 --> 00:00:15,000
No son los Rojos de ciudad,
son del bosque.
2
00:00:15,200 --> 00:00:16,800
- Partisanos.
- ¿Aqui?
3
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
Van adónde quieren
y hacen lo que les place.
4
00:00:20,300 --> 00:00:21,800
Sólo pedimos un techo.
5
00:00:22,000 --> 00:00:23,700
Y un poco de jardin.
6
00:00:23,900 --> 00:00:25,800
¿No hay nada por aqui?
7
00:00:29,600 --> 00:00:31,400
No han requisado la casita.
8
00:00:41,600 --> 00:00:44,000
Si, aqui nos arreglaremos.
9
00:00:47,400 --> 00:00:49,400
La cocina funciona.
10
00:00:50,100 --> 00:00:54,200
-
There are more subtitles available for Doctor Zhivago
Click here to view them