Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Doctor Who Children In Need
Subtitles for Doctor Who Children In Need
keywords: doctor, who, 03x1, 4, children, in, need, 2007, time, crash,
original filename: Doctor Who - 03x14 - Children in need 2007 - Time Crash.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,100 --> 00:00:49,000
- Oh, excuse me.
- So sorry.
2
00:00:52,300 --> 00:00:53,200
What?
3
00:00:53,400 --> 00:00:54,500
What?
4
00:00:55,150 --> 00:00:56,317
What?
5
00:00:57,318 --> 00:01:00,818
Subbed by Corax
6
00:01:01,019 --> 00:01:05,519
°.° www.SubCentral.de °.°
7
00:01:25,207 --> 00:01:26,515
Who're you?
8
00:01:26,816 --> 00:01:29,200
Oh, brilliant!
9
00:01:29,216 --> 00:01:30,116
I mean, don't get me wrong.
10
00:01:30,117 --> 00:01:33,217
Big emergency, universe goes bang
in five minutes, but brilliant.
11
00:01:33,218 --> 00:01:35,218
I'm the D
Subtitles for Doctor Who Children In Need
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, english, en, children, in, need, special,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - English - en - 876c874890e335de5ca0931182193f4e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,647 --> 00:00:03,421
********
********
2
00:00:03,421 --> 00:00:06,364
Exterminate!
Exterminate!
3
00:00:07,151 --> 00:00:09,944
I can see the whole of time and space
4
00:00:09,944 --> 00:00:14,116
Every single atom of your existence, and I divide them
5
00:00:29,232 --> 00:00:30,075
Doctor!
- No, stay away!
6
00:00:30,075 --> 00:00:31,357
Tell me what's going' on.
7
00:00:31,357 --> 00:00:35,163
I absorbed all the energy
of the time vortex,
and no-one's meant to do that.
8
00:00:35,493 --> 00:00:40,540
Time Lords have this little trick.
it's, er. . .sort of a way
of c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,821 --> 00:00:04,589
Reinigt die Erde mit Feuer.
2
00:00:04,690 --> 00:00:09,333
Der Planet wird mein Tempel sein
und wir werden auferstehen.
3
00:00:10,155 --> 00:00:12,169
Du bist der Ungläubige.
4
00:00:12,204 --> 00:00:15,795
Du wirst vernichtet.
5
00:00:15,830 --> 00:00:18,774
- Vernichten!
- Vernichten! Vernichten!
6
00:00:18,809 --> 00:00:21,421
TARDIS materialisiert sich!
7
00:00:27,919 --> 00:00:29,664
Ich habe in die TARDIS gesehen.
8
00:00:30,904 --> 00:00:32,763
Und die TARDIS hat in mich gesehen.
9
00:00:32,764 --> 00:00:35,447
Der komplette Vortex
ström
Subtitles for Doctor Who Children In Need
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, portuguese, pt, children, in, need, special,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - 32d983562ff5b13e3cb1d9c757a74d78.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,647 --> 00:00:03,421
********
********
2
00:00:03,421 --> 00:00:06,364
Exterminar!
Exterminar!
3
00:00:07,151 --> 00:00:09,944
Eu posso ver todo o tempo e o espa?o.
4
00:00:09,944 --> 00:00:14,116
Cada um dos ?tomos da sua exist?ncia. E eu os divido.
5
00:00:29,232 --> 00:00:30,075
- Doutor!
- N?o, fique longe!
6
00:00:30,075 --> 00:00:31,357
O que esta acontecendo?
7
00:00:31,357 --> 00:00:35,163
Eu absorvi toda a energia do v?rtice e
ningu?m pode fazer isso.
8
00:00:35,493 --> 00:00:40,540
Os Mestre do Tempo conhecem um pequeno truque.
? como,... enganar a morte.
9
Subtitles for Doctor Who Children In Need
keywords: cd, doctor, who, children, in, need, time, crash, special, 2007, 10, mb, vf, bia, mm, hq, edition,
original filename: doctorwhochildreninneedtimecrashspecial-0cd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,166 --> 00:00:02,973
On se reverra, Monsieur.
2
00:00:38,253 --> 00:00:38,986
Arrête ça !
3
00:00:40,953 --> 00:00:42,566
Pourquoi tu fais ça ?
4
00:00:42,951 --> 00:00:43,733
Hein ?
5
00:00:44,699 --> 00:00:45,432
Quel est le problème ?
6
00:00:45,455 --> 00:00:47,143
Bien, calmons-nous, et...
7
00:00:47,189 --> 00:00:48,726
- Excusez-moi...
- Désolé...
8
00:00:52,342 --> 00:00:54,391
- Quoi ?
- Quoi ?
9
00:00:55,281 --> 00:00:56,275
Quoi ?!
10
00:01:14,151 --> 00:01:17,154
Doctor Who - Spécial
Children In Need - Time Crash
11
00:01:17,167 --> 00:01:19
Subtitles for Doctor Who Children In Need
keywords: doctor, who, s, 2, vf, 2x0, 1, new, earth, the, christmas, invasion, 6, age, of, steel, 2x1, 3, doomsday, special, children, in, need, tooth, and, claw, 8, impossible, planet, fear, her, 7, idiots, lantern, school, reunion, 5, rise, cybermen, army, ghosts, 9, satan, pit, love, monsters, 4, girl, fireplace,
original filename: Doctor.Who.S2.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,435 --> 00:00:19,987
- Tu as tout ce qu'il faut?
- J'ai tout, ne t'inquiète pas.
2
00:00:20,000 --> 00:00:23,538
- Sois prudente. Tu m'appelleras si...
- Oh, ça va M'man.
3
00:00:28,583 --> 00:00:31,939
- OK, j'y vais maintenant. Je t'aime.
- Je t'aime, je t'aime.
4
00:00:36,857 --> 00:00:38,905
- Je t'aime.
- Salut.
5
00:01:01,033 --> 00:01:05,181
- Alors, où allons nous?
- Plus loin que l'on nâait jamais été.
6
00:01:31,733 --> 00:01:34,733
Doctor Who - Saison 2
Episode 1 - New Earth
7
00:01:35,233 --> 00:01:38,233
Traduction et sous-titrage par LauCass
8
00:01:3
Subtitles for Doctor Who Children In Need
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, english, en, s02e09, the, satan, pit, m0, tv, s02e08, impossible, planet, christmas, invasion, s02e03, school, reunion, saints, s02e06, age, of, steel, fov, s02e01, new, earth, s02e02, tooth, and, claw, s02e07, idiots, lantern, s02e10, love, monsters, children, in, need, special, s02e11, fear, her, s02e05, rise, cyberman, s02e04, girl, fireplace, s02e12, army, ghosts, s02e13, doomsday,
original filename: Doctor Who - 2005 - 15CD - English - en - 60630b1f20ea74f12373ddcb352c408b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,438 --> 00:00:06,317
It's a sanctuary base! Deep-space
exploration. Welcome to hell. . .
2
00:00:06,357 --> 00:00:09,263
What are you lot doing here? That's
a black hole. That's impossible.
3
00:00:09,392 --> 00:00:11,071
What are you lot doing here? That's
a black hole. That's impossible.
4
00:00:11,111 --> 00:00:14,788
This lump of rock is suspended
in perpetual geostationary orbit
5
00:00:14,828 --> 00:00:18,218
around that black hole,
without falling in.
6
00:00:18,258 --> 00:00:20,738
Some sort of power source is
holding us here.
7
00:00:20,778 --> 00:00:23,195
We're dri
Subtitles for Doctor Who Children In Need
keywords: doctor, who, 2005, season, 1, pt, br, djj, home, sapo, 1x0, 9, the, empty, child, 2, end, of, world, 6, dalek, rose, 1x1, boom, town, war, three, dances, 7, long, game, 4, aliens, london, 8, father's, day, 3, parting, ways, special, children, in, need, christmas, invasion, bad, wolf, unquiet, dead,
original filename: Doctor Who (2005) - Season 1 - DVDRip (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:07,115 --> 00:00:09,440
- Qual ? a emerg?ncia?
- Aquilo ? bord?.
2
00:00:09,480 --> 00:00:11,829
Bord??
3
00:00:11,869 --> 00:00:15,864
- A cor universal do perigo.
- O que houve com o vermelho?
4
00:00:15,904 --> 00:00:19,183
Coisa de humanos. Para todos os
outros, o vermelho ? rid?culo.
5
00:00:19,223 --> 00:00:21,660
Oh, tantos mal-entendidos, alertas
vermelhos, toda essa dan?a.
6
00:00:21,661 --> 00:00:23,497
Ele tem um computador
b?sico de v?o.
7
00:00:23,537 --> 00:00:26,241
Eu conectei ao TARDIS.
Subtitles for Doctor Who Children In Need
keywords: star, trek, ds, 9, 5, vf, s05e0, 6, trials, and, tribble, ations, s05e06, s05e2, ferengi, love, songs, s05e20, 1, apocalypse, rising, s05e01, s05e1, the, begotten, s05e12, 7, a, simple, investigation, s05e17, 4, nor, battle, to, strong, s05e04, 3, for, uniform, s05e13, in, cards, s05e25, darkness, light, s05e11, ship, s05e02, call, arms, s05e26, let, who, is, without, sin, s05e07, ascent, s05e09, 8, business, as, usual, s05e18, rapture, s05e10, blaze, of, glory, s05e23, ties, blood, water, s05e19, by, infernos, s05e15, children, time, s05e22, things, past, s05e08, looking, par, mach, s05e03, doctor, bashir, presume, s05e16, empok, s05e24, purgatorys, shadow, s05e14, soldiers, empire, s05e21, assignment, s05e05,
original filename: Star.Trek.DS9.S5.VF.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,787 --> 00:00:23,788
- Bienvenue. Je suis le major Kira.
- Je suis Dulmer.
2
00:00:23,915 --> 00:00:26,323
Lucsly. Département
d'investigations temporelles.
3
00:00:26,459 --> 00:00:32,332
- Nous attendions votre visite.
- Vous êtes toujours à l'heure, non ?
4
00:00:34,301 --> 00:00:36,377
Où est le capitaine Sisko ?
5
00:00:43,101 --> 00:00:45,557
Etes-vous sûrs
que vous ne voulez rien ?
6
00:00:45,687 --> 00:00:48,143
Uniquement la vérité, capitaine.
7
00:00:51,818 --> 00:00:53,894
Par où voulez-vous commencer ?
8
00:00:54,029 --> 00:00:57,398
- Le commencement.
Subtitles for Doctor Who Children In Need
keywords: star, trek, deep, space, nine, 1993, season, 5, fov, pt, br, djj, home, sapo, ds, 9, 5x2, 4, empok, nor, 6, call, to, arms, 5x1, by, infernos, light, 5x0, the, ship, for, uniform, darkness, and, begotten, doctor, bashir, i, presume, 8, business, as, usual, trials, tribble, ations, looking, par, mach, in, cards, battle, strong, repack, rapture, ferengi, love, songs, assignment, 7, a, simple, investigation, apocalypse, rising, purgatorys, shadow, ascent, things, past, let, who, is, without, sin, soldiers, of, empire, blaze, glory, ties, blood, water, children, time,
original filename: Star Trek Deep Space Nine (1993) - Season 5 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,500 --> 00:00:11,100
Bem-vindos, bem-vindos, bem-vindos.
2
00:00:11,200 --> 00:00:13,600
Est? um pouco quieto aqui.
3
00:00:13,700 --> 00:00:15,800
Oh, est? no intervalo do Rush.
4
00:00:15,800 --> 00:00:18,800
Uh, deixe-me pegar seus pedidos
antes que, uh...
5
00:00:18,900 --> 00:00:20,500
antes que eu fique ocupado.
6
00:00:20,500 --> 00:00:22,300
Eu quero uma espuma de Til'amin.
7
00:00:22,400 --> 00:00:23,700
Eu quero um...
8
00:00:25,500 --> 00:00:27,000
O que foi isso?
9
00:00:27,100 --> 00
Subtitles for Doctor Who Children In Need
keywords: star, trek, deep, space, nine, 1993, season, 5, fov, pt, br, djj, home, sapo, ds, 9, 5x2, 4, empok, nor, 6, call, to, arms, 5x1, by, infernos, light, 5x0, the, ship, for, uniform, darkness, and, begotten, doctor, bashir, i, presume, 8, business, as, usual, trials, tribble, ations, looking, par, mach, in, cards, battle, strong, repack, rapture, ferengi, love, songs, assignment, 7, a, simple, investigation, apocalypse, rising, purgatorys, shadow, ascent, things, past, let, who, is, without, sin, soldiers, of, empire, blaze, glory, ties, blood, water, children, time,
original filename: Star Trek Deep Space Nine (1993) - Season 5 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,500 --> 00:00:11,100
Bem-vindos, bem-vindos, bem-vindos.
2
00:00:11,200 --> 00:00:13,600
Est? um pouco quieto aqui.
3
00:00:13,700 --> 00:00:15,800
Oh, est? no intervalo do Rush.
4
00:00:15,800 --> 00:00:18,800
Uh, deixe-me pegar seus pedidos
antes que, uh...
5
00:00:18,900 --> 00:00:20,500
antes que eu fique ocupado.
6
00:00:20,500 --> 00:00:22,300
Eu quero uma espuma de Til'amin.
7
00:00:22,400 --> 00:00:23,700
Eu quero um...
8
00:00:25,500 --> 00:00:27,000
O que foi isso?
9
00:00:27,100 --> 00
Subtitles for Doctor Who Children In Need
keywords: star, trek:, deep, space, nine, 1993, 2, 6, cd, portuguese, br, pb, trek, ds, 9, s05e24, empok, nor, s05e15, by, inferno's, light, s05e03, looking, for, par, mach, s05e18, business, as, usual, s05e02, the, ship, s05e21, soldiers, of, empire, s05e26, call, to, arms, s05e05, assignment, s05e17, a, simple, investigation, s05e10, rapture, s05e22, children, time, s05e16, doctor, bashir, i, presume, s05e11, darkness, and, s05e19, ties, blood, water, s05e13, uniform, s05e09, ascent, s05e04, battle, strong, s05e06, trials, tribble, ations, s05e08, things, past, s05e07, let, who, is, without, sin, s05e23, blaze, glory, s05e20, ferengi, love, songs, s05e14, purgatory's, shadow, s05e12, begotten, s05e01, apocalypse, rising, s05e25, cards,
original filename: Star Trek: Deep Space Nine - 1993 - 26CD - Portuguese-BR - pb - 47d02865ab2b0bf7d73bbb656c2ebc9e.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,500 --> 00:00:11,100
Bem-vindos, bem-vindos, bem-vindos.
2
00:00:11,100 --> 00:00:13,600
Est? um pouco quieto aqui.
3
00:00:13,600 --> 00:00:15,800
Oh, est? no intervalo do Rush.
4
00:00:15,800 --> 00:00:18,800
Uh, deixe-me pegar seus pedidos
antes que, uh...
5
00:00:18,800 --> 00:00:20,500
antes que eu fique ocupado.
6
00:00:20,500 --> 00:00:22,300
Eu quero uma espuma de Til'amin.
7
00:00:22,300 --> 00:00:23,700
Eu quero um...
8
00:00:25,500 --> 00:00:27,000
O que foi isso?
9
00:00:27,000 --> 00:00:28,700
O que foi o que?!
10
00:00:28,700 --> 00:00:30,700
Oh, isto!
Subtitles for Doctor Who Children In Need
keywords: star, trek, deep, space, nine, season, 5, ds, 9, s5e0, 8, things, past, s5e08, s5e1, 7, a, simple, investigation, s5e17, the, ascent, s5e09, business, as, usual, s5e18, 3, for, uniform, s5e13, darkness, and, light, s5e11, 2, begotten, s5e12, rapture, s5e10, 4, in, purgatory's, shadow, s5e14, s5e2, soldiers, of, empire, s5e21, nor, battle, to, strong, s5e04, apocalypse, rising, s5e01, ties, blood, water, s5e19, blaze, glory, s5e23, ship, s5e02, 6, call, arms, s5e26, let, who, is, without, sin, s5e07, by, inferno's, s5e15, children, time, s5e22, cards, s5e25, trials, tribble, ations, s5e06, assignment, s5e05, doctor, bashir, i, presume, s5e16, ferengi, love, songs, s5e20, empok, s5e24, looking, par'mach, s5e03,
original filename: Star.Trek.Deep.Space.Nine.Season.5.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,145 --> 00:00:09,893
Als ik dat geweten had,
was ik nooit gegaan.
2
00:00:10,024 --> 00:00:13,144
Je wou 't congres
zelf toespreken.
3
00:00:13,277 --> 00:00:19,315
Ik dacht dat de Bajoranen blij zouden
zijn met een afwijkend standpunt.
4
00:00:19,450 --> 00:00:21,775
Afwijkend?
5
00:00:21,910 --> 00:00:27,746
Je verdedigde de bezetting van hun
wereld. Moeten ze dan blij zijn?
6
00:00:27,875 --> 00:00:34,791
Ik verwachtte een objectieve,
historische discussie over bezetting.
7
00:00:34,923 --> 00:00:40,380
Maar iedereen probeerde
alles wat ik zei onderuit te halen.
8
00:0
Subtitles for Doctor Who Children In Need
keywords: star, trek, deep, space, nine, 1993, season, 5, fov, pt, br, djj, home, sapo, ds, 9, 5x2, 4, empok, nor, 6, call, to, arms, 5x1, by, infernos, light, 5x0, the, ship, for, uniform, darkness, and, begotten, doctor, bashir, i, presume, 8, business, as, usual, trials, tribble, ations, looking, par, mach, in, cards, battle, strong, repack, rapture, ferengi, love, songs, assignment, 7, a, simple, investigation, apocalypse, rising, purgatorys, shadow, ascent, things, past, let, who, is, without, sin, soldiers, of, empire, blaze, glory, ties, blood, water, children, time,
original filename: Star Trek Deep Space Nine (1993) - Season 5 - DVDRip - FoV (PT-BR Subs) DJJ.HOME.SAPO.PT.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,105 --> 00:00:05,000
Partilhado por http://DJJ.HOME.SAPO.PT/
1
00:00:08,500 --> 00:00:11,100
Bem-vindos, bem-vindos, bem-vindos.
2
00:00:11,200 --> 00:00:13,600
Est? um pouco quieto aqui.
3
00:00:13,700 --> 00:00:15,800
Oh, est? no intervalo do Rush.
4
00:00:15,800 --> 00:00:18,800
Uh, deixe-me pegar seus pedidos
antes que, uh...
5
00:00:18,900 --> 00:00:20,500
antes que eu fique ocupado.
6
00:00:20,500 --> 00:00:22,300
Eu quero uma espuma de Til'amin.
7
00:00:22,400 --> 00:00:23,700
Eu quero um...
8
00:00:25,500 --> 00:00:27,000
O que foi isso?
9
00:00:27,100 --> 00
Subtitles for Doctor Who Children In Need
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, romanian, ro, s03e12, ws, pdtv, river,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 8c3419101ac6d0c63db1ddc963ca0389.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,520 --> 00:00:11,560
O, capul meu.
2
00:00:11,600 --> 00:00:14,800
Calatoria in timp fara o capsula,
e dureroasa.
3
00:00:14,840 --> 00:00:17,120
Oo...
4
00:00:18,040 --> 00:00:20,320
Totusi,am ajuns..
5
00:00:20,360 --> 00:00:23,280
Terra, secolul 21
cel putin asa pare.
6
00:00:23,320 --> 00:00:27,080
Am avut noroc.
Ala nu a fost noroc. Eu am fost.
7
00:00:28,400 --> 00:00:30,800
Tine-l drept, nu te misca.
8
00:00:30,840 --> 00:00:34,360
Tine-l drept. Asculta-ma, e
stricat. Nu a functionat de mult..
9
00:00:34,400 --> 00:00:38,560
Asta pt ca nu m-ai avut pe mine.
Ma
Subtitles for Doctor Who Children In Need
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, english, en, dr, 3x1, 2, dfd,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - English - en - fd8ee8e6931122314e8f3dc98f02e012.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,520 --> 00:00:11,560
Oh, my head.
2
00:00:11,600 --> 00:00:14,800
Time travel without a capsule,
that's a killer.
3
00:00:14,840 --> 00:00:17,120
Oh...
4
00:00:18,040 --> 00:00:20,320
Still, at least we made it.
5
00:00:20,360 --> 00:00:23,280
Earth, 21st century
by the looks of it.
6
00:00:23,320 --> 00:00:27,080
Talk about lucky.
That wasn't luck. That was me.
7
00:00:28,400 --> 00:00:30,800
Hold it still, don't move.
8
00:00:30,840 --> 00:00:34,360
Hold it still. I'm telling you, it's
broken. It hasn't worked for years.
9
00:00:34,400 --> 00:00:38,560
That's becaus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,008 --> 00:00:07,704
TodavÃa no tenemos noticias
del interior de Downing Street...
2
00:00:11,485 --> 00:00:14,147
...sin embargo, estamos teniendo
incluso mas llegadas.
3
00:00:17,517 --> 00:00:19,388
Somos los Slitheen.
4
00:00:19,428 --> 00:00:22,946
Reducir la Tierra a escoria derretida,
y venderla entonces.
5
00:00:22,986 --> 00:00:24,994
Abandonad este planeta u os detendré.
6
00:00:28,060 --> 00:00:29,618
El mundo está en tus manos.
7
00:00:40,419 --> 00:00:43,719
6 MESES DESPUÃS
8
00:00:46,800 --> 00:00:50,037
He comprobado las estadÃsticas,
las he comprobado
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,960
Subtitles Ripped by Mighty_Marvel
2
00:00:01,000 --> 00:00:01,640
Get down!
3
00:00:04,640 --> 00:00:06,640
Did they see you? I don't know.
4
00:00:06,680 --> 00:00:11,600
I was too busy running! It's important,
did they see your face? No. Off we go.
5
00:00:16,480 --> 00:00:19,800
They're following us. But
you've got a time machine!
6
00:00:19,840 --> 00:00:24,320
Stolen technology. They've got a
Time Agent's Vortex Manipulator.
7
00:00:24,360 --> 00:00:27,200
Across the universe.
They won't stop.
8
00:00:28,840 --> 00:00:32,080
Unless... I'll have to
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,750 --> 00:00:18,730
Venga, Padre.
2
00:00:19,310 --> 00:00:20,390
DeberÃa saberlo mejor.
3
00:00:20,960 --> 00:00:24,080
No es bienvenido aquÃ,
Y especialmente hoy no.
4
00:00:24,250 --> 00:00:26,200
No tengo tiempo para empezar viejas discusiones.
5
00:00:26,600 --> 00:00:29,260
Solo queremos una cosa.
¿Y que podrÃa ser?
6
00:00:30,360 --> 00:00:30,960
Esta casa.
7
00:00:31,990 --> 00:00:32,960
¿Quiere la casa?
8
00:00:33,960 --> 00:00:34,990
Nos quedaremos la casa.
9
00:00:35,400 --> 00:00:36,590
¿Querrá también mi esposa mientras está en ella?
10
00:00:
Subtitles for Doctor Who Children In Need
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, english, en, s03e0, 4, the, daleks, in, manhattan, ws, pdtv, river, s03e04,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - English - en - 73656ecfc81830b252efd68f9a1ebad0.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,160 --> 00:00:03,840
BIG BAND MUSIC PLAYS
2
00:00:09,160 --> 00:00:12,080
Two minutes to curtain up, c'mon!
3
00:00:12,080 --> 00:00:13,720
Two minutes to curtain up.
4
00:00:13,720 --> 00:00:16,000
Where's Tallulah?
Where do you think?
5
00:00:15,960 --> 00:00:19,040
Hey, Tallulah, leave him alone!
6
00:00:24,800 --> 00:00:27,520
It's nearly Showtime, Laszlo -
I gotta go.
7
00:00:27,520 --> 00:00:31,440
Promise you'll come on Sunday.
My mother will kill me
if she doesn't get to meet you.
8
00:00:31,400 --> 00:00:33,360
What if she doesn't like me?
9
00:00:33,360 --> 0
Subtitles for Doctor Who Children In Need
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e02, tooth, and, claw, pt,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 10b281667ec0aa78cf7a13efeefc3bb8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,107 --> 00:00:23,785
Vamos, Padre, o senhor
devia saber.
2
00:00:23,825 --> 00:00:26,902
O senhor n?o ? bemvindo aqui,
especialmente hoje.
3
00:00:26,942 --> 00:00:30,459
N?o tenho tempo de come?ar velhas
discuss?es. S? queremos uma coisa.
4
00:00:30,499 --> 00:00:32,693
E o que seria?
5
00:00:32,733 --> 00:00:34,610
Esta casa.
6
00:00:34,650 --> 00:00:36,370
Quer a casa?
7
00:00:36,410 --> 00:00:39,688
Vamos tomar a casa. Gostaria de ficar
com minha esposa enquanto isso?
8
00:00:39,728 --> 00:00:42,444
Se n?o se afastar, a tomaremos
? for?a.
9
00:00:42,484 --> 00:00:
Subtitles for Doctor Who Children In Need
keywords: 3, 4, doctor, who3, 2005, pospolen, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, who, 1x0, rose,
original filename: 34Doctor Who34 (2005) - pospolen - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:01:09,540 --> 00:01:12,293 X1:259 X2:460 Y1:504 Y2:527
Bye.
Görüþürüz sonra
3
00:01:59,620 --> 00:02:04,216 X1:176 X2:542 Y1:474 Y2:523
'Müþterilerin dikkatine.
Maðaza 5 dakika içinde kapanacak.'
4
00:02:08,740 --> 00:02:10,571 X1:344 X2:374 Y1:504 Y2:523
Selam!
5
00:02:39,100 --> 00:02:40,579 X1:316 X2:401 Y1:504 Y2:523
Wilson?
6
00:02:40,660 --> 00:02:44,130 X1:223 X2:495 Y1:504 Y2:527
Piyango parasý var elimde.
7
00:02:44,220 --> 00:02:46,415 X1:316 X2:401 Y1:504 Y2:523
Wilson?
8
00:02:46,500 --> 00:02:48,536 X1:300 X2:418 Y1:504 Y2:523
Orada mýsýn?
9
00:02:50,060 --> 00:02:54,019 X1:209 X2:509 Y1:474 Y2:527
Oyalanamam, maða
Subtitles for Doctor Who Children In Need
keywords: doctor, who, 2005, 3, cd, english, en, s03e0, 2, the, shakespeare, code, s03e02,
original filename: Doctor Who - 2005 - 3CD - English - en - 76f7ae06c85e011af3db4165c6ecfda4.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
2
3
4
5
6
7
8
00:00:01,830 --> 00:00:05,310
# This was like a winter moon
9
00:00:05,310 --> 00:00:10,680
# That lights the traveller's way
10
00:00:10,680 --> 00:00:14,520
# Her smile was like
a summer bloom
11
00:00:14,520 --> 00:00:19,630
# That bursts then fades away
12
00:00:19,630 --> 00:00:22,470
# My love is night
13
00:00:22,470 --> 00:00:26,040
# My love is day, my love
14
00:00:26,040 --> 00:00:29,760
# She is my world. #
15
00:00:29,760 --> 00:00:32,870
Such sweet music
shows your blood to be afire.
16
00:00:32,870 --> 00:00:35,440
Why wait we on stale
custom for consummation?
17
00:00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:04,560
Get down! Aargh! They're
following us! And the good news is?
2
00:00:04,600 --> 00:00:10,440
Their lifespans are running out so
we wait for them to die. I must stop
being a Time Lord and become human.
3
00:00:10,480 --> 00:00:13,200
Chameleon arch, rewrites my biology.
4
00:00:13,240 --> 00:00:17,200
Journal of impossible things,
such imagination.
5
00:00:17,240 --> 00:00:21,480
It's become quite a hobby!
He's different from any man
you've ever met, right? Yes.
6
00:00:21,520 --> 00:00:24,080
He had to go and fall in love
with a human and it wasn't me.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,909 --> 00:00:08,589
Hay un extraño en mi habitación.
2
00:00:08,629 --> 00:00:10,786
No.
3
00:00:10,826 --> 00:00:12,744
Mamá? Estoy en el pueblo!
4
00:00:12,784 --> 00:00:16,760
No, véte a casa! vete a casa ya!
Querida, te estás rompiendo. Mamá!
5
00:00:19,897 --> 00:00:22,294
Bien, entonces. Desapareceré.
6
00:00:22,334 --> 00:00:26,288
A menos que. . .Nosé,
PodrÃas venir conmigo.
7
00:00:26,328 --> 00:00:28,540
Siempre es asà de peligroso? Yeah.
8
00:01:00,773 --> 00:01:04,049
Cuanto tiempo estuve fuera?
Unas 12 horas.
9
00:01:05,963 --> 00:01:09,761
Oh.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[33][42]Biegnij.
[75][92]Tak przy okazji jestem Doktorem.|A ty jak siê nazywasz?
[92][108]- Rose.|- Mi³o Mi cie poznaæ.
[108][118]Ratuj swoje ¿ycie.
[178][189]To bêdzie nas goniæ!
[192][229]Hordy Genghis Hana nie mog³y przedostaæ|siê przez te drzwi. A wierz mi, próbowa³y.
[229][263]- JesteŠkosmit¹?|- Tak
[289][314]- Mog³abyŠpodró¿owaæ ze mn¹.|- Czy zawsze jest tak niebezpiecznie?
[314][321]Tak.
[388][404]Dobrze, Rose Tyler,|teraz ty mi powiedz.
[404][437]Gdzie chcesz siê udaæ?|W przesz³oÅæ czy przysz³oÅæ?
[437][445]Twój wybór.
[445][457]To jak bêdzie?
[472][482]W przysz³oÅæ.
[526][561]- Jak daleko?|- Sto lat.
[655][693]- WyjdŸ na zewn¹trz j
Subtitles for Doctor Who Children In Need
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, polish, pl, seria, odc, 4, aliens, of, london,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - Polish - pl - 68f597642bfed23fd44de9c41148ecec.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{182}{240}W mojej sypialni jest obcy cz?owiek.
{250}{282}Nie.
{282}{328}- Mamo?|- Jestem w mie?cie!
{330}{400}- Id? do domu. Natychmiast!|- Nie s?ysz? ci?.
{410}{450}Mamo!
{507}{565}Dobrze wi?c, czas rusza?.
{570}{660}Chyba, ?e... |Mog?aby? pojecha? ze mn?.
{665}{725}- Czy zawsze jest tak niebezpiecznie?|- Tak.
{1530}{1610}- Jak d?ugo mnie nie by?o?|- Jakie? 12 godzin.
{1690}{1760}To nie potrwa d?ugo.|Chc? po prostu zobaczy? si? z mam?.
{1765}{1805}- Co jej powiesz?|- Nie wiem.
{1810}{1912}?e by?am w roku pi?ciomiliardowym.|I nie by?o mnie przez 12 godzin?
{1925}{1998}Nie, Powiem jej po prostu,|?e sp?dzi?am noc u Shereen.
{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,810 --> 00:02:35,810
-==http://www.1000fr.com==-
?????????????????????
??????????????????????????????
2
00:02:37,846 --> 00:02:47,604
-=????FRM?????=-
????: pinkywang
???: ??
3
00:02:49,846 --> 00:02:59,604
???????????????? ????????????
????????????? ?????
4
00:00:04,436 --> 00:00:07,555
??????????????????????????
5
00:00:07,595 --> 00:00:11,467
?????????????????
?????????????????????
6
00:00:11,507 --> 00:00:16,505
?????????????
??????????????????????????
7
00:00:16,545 --> 00:00:19,983
????????????????
8
00:00:20,023 --> 00:00:25,023
?????????????????ÿ?????
????????
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,120 --> 00:00:21,320
What?!
2
00:00:23,440 --> 00:00:24,440
WHAT?!
3
00:00:31,600 --> 00:00:32,740
What?
4
00:01:43,880 --> 00:01:45,880
Ri-i-i-ght...
5
00:01:46,420 --> 00:01:48,520
"Attention all passengers."
6
00:01:48,560 --> 00:01:50,200
"The Titanic is now in orbit"
7
00:01:50,240 --> 00:01:55,720
"above Sol 3, also known as Earth,
population - Human."
8
00:01:55,760 --> 00:01:59,920
"Ladies and gentlemen,
welcome to Christmas!"
9
00:02:49,440 --> 00:02:51,560
Orbit, nice and steady.
10
00:02:52,720 --> 00:02:55,160
Good work, Mr. Cavill.
11
00:02:55,200
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,100 --> 00:00:12,674
Quienquiera que sean esos alienÃgenas,
llevan algún tiempo aquÃ.
2
00:00:12,714 --> 00:00:15,154
Harriet Jones,
Miembro del Parlamento, por el norte de Flydale.
3
00:00:15,194 --> 00:00:18,100
Pensé que ahora, era el Primer Ministro.
4
00:00:28,697 --> 00:00:32,935
Gracias a todos, por llevar sus
tarjetas de identificación.
5
00:00:32,975 --> 00:00:35,881
Esto ayudara a identificar los cuerpos.
6
00:00:53,032 --> 00:00:56,104
A los mortales humanos, quizás. . .
7
00:02:10,788 --> 00:02:13,245
Jackie.
8
00:02:29,287 --> 00:02:33,468
¿Queréis alie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,870 --> 00:00:11,090
There we go! Universal roaming.
2
00:00:12,820 --> 00:00:15,130
Never have to worry
about a signal again.
3
00:00:15,130 --> 00:00:17,430
No way! It's too mad.
4
00:00:17,430 --> 00:00:21,080
So I can phone anyone, anywhere
in space and time on my mobile?
5
00:00:21,080 --> 00:00:23,460
Long as you know the area code.
6
00:00:23,460 --> 00:00:25,300
Frequent flyer's privilege.
7
00:00:27,220 --> 00:00:29,410
Go on, try it.
8
00:00:32,410 --> 00:00:35,480
Distress signal! Locking on,
might be a bit of...
9
00:00:38,820 --> 00:00:40,660
..turbulence.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,789 --> 00:00:05,983
¿Por qué lo estamos persiguiendo?.
Es malva y peligroso y esta a 30 segundos, de Londres.
2
00:00:06,023 --> 00:00:09,979
Perdonen, hay una cosa que necesito encontrar,
habrÃa caÃdo del cielo. . .
3
00:00:10,019 --> 00:00:14,014
Nancy, la cosa que busco,
tu sabes de lo que estoy hablando, ¿verdad?.
4
00:00:16,371 --> 00:00:18,968
Yo te tengo, estas delgada.
Hola. Hola.
5
00:00:19,008 --> 00:00:22,085
Jack Harkness,
me han contado todo sobre ti.
6
00:00:22,125 --> 00:00:27,158
Es 1941, el apogeo de los ataques relámpago
sobre Londres, y algo más ha c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[108][173]Firma Sneed i Wsp?lnicy sk?ada panu|kondolencje w tej najsmutniejszej godzinie.
[192][216]Babcia dobrze prze?y?a|swoje ?ycie, panie Sneed.
[225][243]By?a taka pe?na ?ycia...
[254][268]...nie mog? uwierzy?, ?e odesz?a.
[268][286]Nie odesz?a panie Rodpath,
[291][305]Merely ?pi.
[340][357]Mog? prosi? na s?owo?
[358][368]Tak oczywi?cie.
[376][408]B?d? w pokoju, obok, je?li|by pan czego? potrzebowa?.
[678][689]O nie!
[710][718]Nie!
[778][786]Gwyneth!
[786][820]Zejd? tutaj natychmiast,|mamy kolejnego!
[1055][1135]Doctor Who [1x03] The Unquiet Dead|{C:$aaccff}"NIESPOKOJNA ?MIER?"
[1135][1215]{C:$aaccff}T?umaczenie: coldmaN|Korekta: jaceks@irc.pl
[1215][1275]{C:$aaccff}Napis
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,368 --> 00:00:06,693
¿Cual es la emergencia?. Es malva.
2
00:00:06,733 --> 00:00:09,082
¿Malva?.
3
00:00:09,122 --> 00:00:13,117
Reconocido universalmente como color de peligro.
¿Que ha pasado con el rojo?.
4
00:00:13,157 --> 00:00:16,436
Eso es solo para los humanos.
Para los demás, el rojo es afeminado.
5
00:00:16,476 --> 00:00:20,750
Oh, los malentendidos. Todas esas
alertas rojas, que todos celebraban.
6
00:00:20,790 --> 00:00:26,199
He pirateado su ordenador, lo he hecho esclavo del TARDIS.
Donde el vaya, nosotros vamos. ¿Y eso es seguro?. Totalmente.
7
00:00:29,379 --
Subtitles for Doctor Who Children In Need
keywords: doctor, who, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40651-Doctor_Who_(2005)-25_FPS.srt
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,520 --> 00:00:11,560
Oh, my head.
2
00:00:11,600 --> 00:00:14,800
Time travel without a capsule,
that's a killer.
3
00:00:14,840 --> 00:00:17,120
Oh...
4
00:00:18,040 --> 00:00:20,320
Still, at least we made it.
5
00:00:20,360 --> 00:00:23,280
Earth, 21st century
by the looks of it.
6
00:00:23,320 --> 00:00:27,080
Talk about lucky.
That wasn't luck. That was me.
7
00:00:28,400 --> 00:00:30,800
Hold it still, don't move.
8
00:00:30,840 --> 00:00:34,360
Hold it still. I'm telling you, it's
broken. It hasn't worked for years.
9
00:00:34,400 --> 00:00:38,560
That's becaus
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,120 -->