Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Doctor Who 1x0 5 World War Three Bg is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Search Movie Subtitles results for Doctor Who 1x0 5 World War Three Bg by relevance:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,639 --> 00:00:12,674
Ãîèòî è äà ñà òåçè èçâúÃçåìÃè,
òóê ñà îò îòäà âÃà .
2
00:00:12,714 --> 00:00:15,154
Ãà ðèåò ÃæîóÃñ, äåïóòà ò îò Ãëà éäåéë Ãîðò.
3
00:00:15,194 --> 00:00:18,100
Ãèñëåõ, ֌ ñåãà à ç ñúì ìèÃèñòúð-ïðåäñåäà òåë.
4
00:00:28,697 --> 00:00:32,935
Ãëà ãîäà ðÿ âè, ֌ ñè Ãîñèòå
èÃäåòèôèêà öèîÃÃèòå êà ðòè.
5
00:00:32,975 --> 00:00:35,881
ÃÃ¥ ïîìîãÃà ò äà èÃäåÃòèôèöèðà ò òðóïîâåòå âè.
6
00:00:53,032 --> 00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[98][125]Sk¹dkolwiek s¹ ci obcy|byli tu jakiŠczas.
[127][152]Harriet Jones Cz³onek Parlamentu|z Pó³nocnego Flydale.
[152][180]S¹dze ¿e to ja jestem teraz Premierem.
[287][317]Dziêkuje wszystkim za za³o¿enie|waszych identyfikatorów.
[330][354]Pomog¹ zidentyfikowaæ cia³a.
[531][551]Åmiertelne, mo¿e dla ludziâ¦
[630][710]{C:$aaccff}Doctor Who [1x05] World War Three|"TRZECIA WOJNA ÅWIATOWA"
[710][790]{C:$aaccff}T³umaczenie: coldmaN
[790][870]{C:$aaccff}Napisy: Ujemny
[870][970]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[1307][1317]Jackie!
[1495][1520]ChcieliÅcie obcych, macie ich.|S¹ w Årodku na Downing Street.
[1655][1680]Podaj mi moje przebr
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[98][125]Sk?dkolwiek s? ci obcy|byli tu jaki? czas.
[127][152]Harriet Jones Cz?onek Parlamentu|z P??nocnego Flydale.
[152][180]S?dze ?e to ja jestem teraz Premierem.
[287][317]Dzi?kuje wszystkim za za?o?enie|waszych identyfikator?w.
[330][354]Pomog? zidentyfikowa? cia?a.
[531][551]?miertelne, mo?e dla ludzi?
[630][710]{C:$aaccff}Doctor Who [1x05] World War Three|"TRZECIA WOJNA ?WIATOWA"
[710][790]{C:$aaccff}T?umaczenie: coldmaN
[790][870]{C:$aaccff}Napisy: Ujemny
[870][970]{C:$aaccff}.::][ GRUPA HATAK ][::.|http://napisy.gwrota.com
[1307][1317]Jackie!
[1495][1520]Chcieli?cie obcych, macie ich.|S? w ?rodku na Downing Street.
[1655][1680]Podaj mi moje przebranie.|Po?piesz si?, szyb
Advertisement:
------------
------------
Subtitles for Doctor Who 1x0 5 World War Three Bg
keywords: doctor, who, 2005, 1x0, world, war, three, ws, pdtv, fov,
original filename: de846ba46f3b474f224f35a5e12d7322.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,800 --> 00:00:12,500
Odkudkoliv mimozemÅ¡Âani jsou,
už tu nìjakou dobu byli.
2
00:00:12,700 --> 00:00:15,200
Harriet Jonesová, èlen parlamentu
ze severnÃho Flydale.
3
00:00:15,200 --> 00:00:18,000
MyslÃm, že já jsem teï premiér.
4
00:00:28,700 --> 00:00:31,700
Dìkuji vÅ¡em za noÅ¡enÃ
identifikátorù.
5
00:00:33,000 --> 00:00:35,400
Pomohou identifikovat tìla.
6
00:00:53,100 --> 00:00:55,100
Smrtelné...pro lidi...možná
7
00:01:03,000 --> 00:01:11,000
http://titulky.com
8
00:01:11,000 --> 00:01:21,000
Pøeklad: eneska
9
00:01:25,000 --> 00:01:30,200
Do
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,100 --> 00:00:12,674
Quienquiera que sean esos alienÃgenas,
llevan algún tiempo aquÃ.
2
00:00:12,714 --> 00:00:15,154
Harriet Jones,
Miembro del Parlamento, por el norte de Flydale.
3
00:00:15,194 --> 00:00:18,100
Pensé que ahora, era el Primer Ministro.
4
00:00:28,697 --> 00:00:32,935
Gracias a todos, por llevar sus
tarjetas de identificación.
5
00:00:32,975 --> 00:00:35,881
Esto ayudara a identificar los cuerpos.
6
00:00:53,032 --> 00:00:56,104
A los mortales humanos, quizás. . .
7
00:02:10,788 --> 00:02:13,245
Jackie.
8
00:02:29,287 --> 00:02:33,468
¿Queréis alie
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,100 --> 00:00:12,674
Quienquiera que sean esos alienÃgenas,
llevan algún tiempo aquÃ.
2
00:00:12,714 --> 00:00:15,154
Harriet Jones,
Miembro del Parlamento, por el norte de Flydale.
3
00:00:15,194 --> 00:00:18,100
Pensé que ahora, era el Primer Ministro.
4
00:00:28,697 --> 00:00:32,935
Gracias a todos, por llevar sus
tarjetas de identificación.
5
00:00:32,975 --> 00:00:35,881
Esto ayudara a identificar los cuerpos.
6
00:00:53,032 --> 00:00:56,104
A los mortales humanos, quizás. . .
7
00:02:10,788 --> 00:02:13,245
Jackie.
8
00:02:29,287 --> 00:02:33,468
¿Queréis alie
Subtitles for Doctor Who 1x0 5 World War Three Bg
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, polish, pl, seria, odc, world, war, three,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - Polish - pl - 6a7b693de0fcc2ab402603fb87467094.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{259}{312}Sk?dkolwiek s? ci obcy|byli tu jaki? czas.
{336}{398}Harriet Jones Cz?onek Parlamentu|z P??nocnego Flydale.
{380}{450}S?dze ?e to ja jestem teraz Premierem.
{718}{792}Dzi?kuje wszystkim za za?o?enie|waszych identyfikator?w.
{825}{885}Pomog? zidentyfikowa? cia?a.
{1328}{1378}?miertelne, mo?e dla ludzi?
{2192}{2278}Doctor Who|s01e05
{2392}{2461}"Trzecia wojna ?wiatowa"
{3286}{3310}Jackie!
{3756}{3818}Chcieli?cie obcych, macie ich.|S? w ?rodku na Downing Street.
{4156}{4218}Podaj mi moje przebranie.|Po?piesz si?, szybciej!
{4328}{4448}Czekaj! Protoko?y Bezpiecze?stwa wci??|tam s?, potrzebujemy ich.
{5080}{5103}Gdzie b
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,939 --> 00:00:11,774
Wer auch immer diese Aliens sind,
wann auch immer sie gekommen sind,
2
00:00:11,775 --> 00:00:12,975
sie sind schon eine Weile hier gewesen.
3
00:00:13,014 --> 00:00:15,454
Harriet Jones,
Abgeordnete von Flydale North.
4
00:00:15,494 --> 00:00:18,400
Ich dachte,
ich wäre jetzt Premierminister.
5
00:00:25,161 --> 00:00:27,435
Aaaaagh!
6
00:00:28,997 --> 00:00:33,235
Danke, dass Sie alle Ihre Ausweise tragen.
7
00:00:33,275 --> 00:00:36,181
Sie werden dabei helfen,
die Körper zu identifizieren.
8
00:00:53,332 --> 00:00:56,404
Für Menschen tödlich, vi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,020 --> 00:00:05,009
Ãÿãà é.
2
00:00:07,180 --> 00:00:10,968
- Ãç ñúì Ãîêòîðà . Ãè êà ê ñå êà çâà ø?
- Ãîóç.
- Ãà äâà ì ñå äà ñå çà ïîçÃà åì.
3
00:00:11,060 --> 00:00:12,288
Ãïà ñÿâà é ñè æèâîòà .
4
00:00:18,340 --> 00:00:23,368
- Ãëåäâà ò Ãè!
- à îðäèòðå Ãà ÃÃ¥Ããèç Ãà à ÃÃ¥ áèõà ìîãëè äà ïðåìèÃà ò
ïðåç òà çè âðà òà . à ñà ñå îïèòà âà ëè, ïîâÿðâà é ìè.
5
00:00:23,460 --> 00:00:25,655
- ÃçâúÃçåìåà ëè ñè?
- ÃÃ .
6
00:00:28,980 --> 00:00:3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[33][42]Biegnij.
[75][92]Tak przy okazji jestem Doktorem.|A ty jak siê nazywasz?
[92][108]- Rose.|- Mi³o Mi cie poznaæ.
[108][118]Ratuj swoje ¿ycie.
[178][189]To bêdzie nas goniæ!
[192][229]Hordy Genghis Hana nie mog³y przedostaæ|siê przez te drzwi. A wierz mi, próbowa³y.
[229][263]- JesteŠkosmit¹?|- Tak
[289][314]- Mog³abyŠpodró¿owaæ ze mn¹.|- Czy zawsze jest tak niebezpiecznie?
[314][321]Tak.
[388][404]Dobrze, Rose Tyler,|teraz ty mi powiedz.
[404][437]Gdzie chcesz siê udaæ?|W przesz³oÅæ czy przysz³oÅæ?
[437][445]Twój wybór.
[445][457]To jak bêdzie?
[472][482]W przysz³oÅæ.
[526][561]- Jak daleko?|- Sto lat.
[655][693]- WyjdŸ na zewn¹trz j
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[33][42]Biegnij.
[75][92]Tak przy okazji jestem Doktorem.|A ty jak si? nazywasz?
[92][108]- Rose.|- Mi?o Mi cie pozna?.
[108][118]Ratuj swoje ?ycie.
[178][189]To b?dzie nas goni?!
[192][229]Hordy Genghis Hana nie mog?y przedosta?|si? przez te drzwi. A wierz mi, pr?bowa?y.
[229][263]- Jeste? kosmit??|- Tak
[289][314]- Mog?aby? podr??owa? ze mn?.|- Czy zawsze jest tak niebezpiecznie?
[314][321]Tak.
[388][404]Dobrze, Rose Tyler,|teraz ty mi powiedz.
[404][437]Gdzie chcesz si? uda??|W przesz?o?? czy przysz?o???
[437][445]Tw?j wyb?r.
[445][457]To jak b?dzie?
[472][482]W przysz?o??.
[526][561]- Jak daleko?|- Sto lat.
[655][693]- Wyjd? na zewn?trz jest XXII wiek.|- ?artujesz?
[693][
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:04,300
¡Corre!
2
00:00:07,370 --> 00:00:09,370
- Soy el Doctor. ¿Cómo te llamas?
- Rose.
3
00:00:09,650 --> 00:00:11,620
Gusto en conocerte.
¡Corre por tu vida!
4
00:00:17,590 --> 00:00:18,540
¡Nos va a seguir!
5
00:00:19,070 --> 00:00:21,320
Los ejércitos de Gengis Khan
no pasarÃan por esa puerta...
6
00:00:21,540 --> 00:00:22,540
...y créeme que lo han intentado.
7
00:00:22,730 --> 00:00:24,730
- ¿Eres un extraterrestre?
- SÃ.
8
00:00:28,780 --> 00:00:29,780
PodrÃas venir conmigo.
9
00:00:29,960 --> 00:00:31,710
- ¿Siempre es tan peligroso?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,226 --> 00:00:04,226
Corre.
2
00:00:07,186 --> 00:00:08,566
Por cierto, soy el Doctor.
¿Cuál es tú nombre?.
3
00:00:08,606 --> 00:00:09,606
Rose.
4
00:00:09,759 --> 00:00:11,019
Encantado de conocerte.
5
00:00:11,059 --> 00:00:12,319
Corre por tú vida.
6
00:00:17,659 --> 00:00:20,269
- Nos sigue.
- Las hordas de Gengis Khan,..
7
00:00:20,309 --> 00:00:22,687
...no podrÃan atravesar esa puerta.
Y créeme, lo intentaron.
8
00:00:22,779 --> 00:00:24,974
- ¿Eres un alienÃgena?.
- SÃ.
9
00:00:28,299 --> 00:00:31,013
- PodrÃas venir conmigo.
- ¿Siempre es asà de
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,300 --> 00:00:04,300
¡Corre!
2
00:00:07,370 --> 00:00:09,370
- Soy el Doctor. ¿Cómo te llamas?
- Rose.
3
00:00:09,650 --> 00:00:11,620
Gusto en conocerte.
¡Corre por tu vida!
4
00:00:17,590 --> 00:00:18,540
¡Nos va a seguir!
5
00:00:19,070 --> 00:00:21,320
Los ejércitos de Gengis Khan
no pasarÃan por esa puerta...
6
00:00:21,540 --> 00:00:22,540
...y créeme que lo han intentado.
7
00:00:22,730 --> 00:00:24,730
- ¿Eres un extraterrestre?
- SÃ.
8
00:00:28,780 --> 00:00:29,780
PodrÃas venir conmigo.
9
00:00:29,960 --> 00:00:31,710
- ¿Siempre es tan peligroso?
Subtitles for Doctor Who 1x0 5 World War Three Bg
keywords: hill, street, blues, 1x0, 4, can, world, war, iii, be, attitude, english, tusseries, com, by, xoanferrol, esp,
original filename: 37339.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,382 --> 00:00:04,509
PASE DE LISTA 7:08 A.M.
2
00:00:04,584 --> 00:00:06,074
Asunto 12.
3
00:00:06,820 --> 00:00:08,651
¡Asunto 12!
4
00:00:09,623 --> 00:00:11,318
Agente Bates...
5
00:00:12,826 --> 00:00:14,987
¿podrÃa por favor repartir
las copias del plan...
6
00:00:15,062 --> 00:00:16,927
- de seguridad del presidente?
- Ten.
7
00:00:16,997 --> 00:00:18,487
- Bueno. ¡Bueno!
- Gracias.
8
00:00:20,934 --> 00:00:22,925
Silencio, por favor.
9
00:00:24,805 --> 00:00:27,273
Cállense todos. ¡Cállense!
10
00:00:30,944 --> 00:00:35,074
Entiendo su excitación ju
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,909 --> 00:00:08,589
Ãìà ÃåïîçÃà ò ìúæ â ñïà ëÃÿòà ìè.
2
00:00:08,629 --> 00:00:10,786
ÃÃ¥.
3
00:00:10,826 --> 00:00:12,744
- Ãà ìî?
- à ãðà äà ñúì!
4
00:00:12,784 --> 00:00:16,760
- Ãðèáèðà é ñå! Ãðèáèðà é ñå âåäÃà ãà !
- Ãêúïà , îòêà ÷à ø.
- Ãà ìî!
5
00:00:19,897 --> 00:00:22,294
Ãîáðå, òðÿáâà äà òðúãâà ì.
6
00:00:22,334 --> 00:00:26,288
ÃñâåÃ... ÃÃ¥ çÃà ì,
ìîæåø äà äîéäåø ñ ìåÃ.
7
00:00:26,328 --> 00:00:28,540
- ÃèÃà ãè ëè Ã¥ òîëêîâà îïà ñÃî?
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,874 --> 00:00:30,051
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ
2
00:00:32,683 --> 00:00:37,282
ÃÃÃÃ
3
00:01:09,540 --> 00:01:12,293
- Ãà î.
- ÃÃ¥ ñå âèäèì ïî-êúñÃî.
4
00:01:59,620 --> 00:02:04,216
"ÃúîáùåÃèå êúì êëèåÃòèòå.
Ãà ãà çèÃà çà òâà ðÿ ñëåä 5 ìèÃóòè".
5
00:02:39,100 --> 00:02:40,579
ÃèëñúÃ?
6
00:02:40,660 --> 00:02:44,130
Ãîñÿ ïà ðèòå îò ëîòà ðèÿòà .
7
00:02:44,220 --> 00:02:46,415
ÃèëñúÃ?
8
00:02:46,500 --> 00:02:48,536
Ãà ì ëè ñè?
9
00:02:50,060 --> 00:02:54,019
ÃÃ¥ ìîãà äà ñÃ
Subtitles for Doctor Who 1x0 5 World War Three Bg
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, english, en, 1x0, 3, the, unquiet, dead, ws, pdtv, fov, bt,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - English - en - e162bdcd275195658f0b1baca4aaf6bd.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:17,300
Sneed and Company offer
their sincerest condolences, sir,
in this most trying hour.
2
00:00:18,600 --> 00:00:22,100
Grandmama had a good innings,
Mr Sneed.
3
00:00:22,200 --> 00:00:24,200
She was so full of life,
4
00:00:24,300 --> 00:00:26,600
I can't believe she's gone.
5
00:00:26,700 --> 00:00:28,600
Not gone, Mr Redpath, sir.
6
00:00:28,700 --> 00:00:30,500
Merely sleeping.
7
00:00:33,600 --> 00:00:35,400
May I have a moment?
8
00:00:35,500 --> 00:00:37,100
Yes, of course.
9
00:00:37,200 --> 00:00:40,900
I shall be in the next, er, room
should
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,880 --> 00:00:28,880
DOCTOR MISTERIO
2
00:00:32,700 --> 00:00:36,450
ROSE
3
00:01:08,870 --> 00:01:10,620
- Adiós.
- Hasta luego.
4
00:01:59,470 --> 00:02:02,470
<i>Estimado cliente,
cerramos en 5 minutos.</i>
5
00:02:02,680 --> 00:02:03,680
<i>Gracias.</i>
6
00:02:07,990 --> 00:02:08,990
Oye...
7
00:02:37,080 --> 00:02:38,080
¿Wilson?
8
00:02:40,200 --> 00:02:42,160
Wilson, tengo el dinero para la loterÃa.
9
00:02:43,880 --> 00:02:44,880
¿Wilson?
10
00:02:46,020 --> 00:02:47,020
¿Estás ah�
11
00:02:49,280 --> 00:02:51,800
No puedo quedarme porque
est
Subtitles for Doctor Who 1x0 5 World War Three Bg
keywords: 3, 4, doctor, who3, 2005, pospolen, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, who, 1x0, rose,
original filename: 34Doctor Who34 (2005) - pospolen - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
2
00:01:09,540 --> 00:01:12,293 X1:259 X2:460 Y1:504 Y2:527
Bye.
Görüþürüz sonra
3
00:01:59,620 --> 00:02:04,216 X1:176 X2:542 Y1:474 Y2:523
'Müþterilerin dikkatine.
Maðaza 5 dakika içinde kapanacak.'
4
00:02:08,740 --> 00:02:10,571 X1:344 X2:374 Y1:504 Y2:523
Selam!
5
00:02:39,100 --> 00:02:40,579 X1:316 X2:401 Y1:504 Y2:523
Wilson?
6
00:02:40,660 --> 00:02:44,130 X1:223 X2:495 Y1:504 Y2:527
Piyango parasý var elimde.
7
00:02:44,220 --> 00:02:46,415 X1:316 X2:401 Y1:504 Y2:523
Wilson?
8
00:02:46,500 --> 00:02:48,536 X1:300 X2:418 Y1:504 Y2:523
Orada mýsýn?
9
00:02:50,060 --> 00:02:54,019 X1:209 X2:509 Y1:474 Y2:527
Oyalanamam, maða
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,860 --> 00:00:14,273
Sneed y CompañÃa le
ofrecen sus más sinceras...
2
00:00:14,274 --> 00:00:17,610
condolencias, señor,
en esta hora nefasta..
3
00:00:18,940 --> 00:00:22,450
La Abuela tenÃa una
gran entereza, Sr Sneed.
4
00:00:22,540 --> 00:00:24,570
Estaba tan llena de vida,
5
00:00:24,660 --> 00:00:26,930
No puedo creer que se haya ido.
6
00:00:26,940 --> 00:00:28,930
No se ha ido, Sr RedPath, señor.
7
00:00:29,020 --> 00:00:31,000
Simplemente descansa.
8
00:00:33,980 --> 00:00:35,770
¿Me disculpa un momento?
9
00:00:35,860 --> 00:00:37,490
SÃ, por supuest
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,880 --> 00:00:28,880
DOCTOR MISTERIO
2
00:00:32,700 --> 00:00:36,450
ROSE
3
00:01:08,870 --> 00:01:10,620
- Adiós.
- Hasta luego.
4
00:01:59,470 --> 00:02:02,470
<i>Estimado cliente,
cerramos en 5 minutos.</i>
5
00:02:02,680 --> 00:02:03,680
<i>Gracias.</i>
6
00:02:07,990 --> 00:02:08,990
Oye...
7
00:02:37,080 --> 00:02:38,080
¿Wilson?
8
00:02:40,200 --> 00:02:42,160
Wilson, tengo el dinero para la loterÃa.
9
00:02:43,880 --> 00:02:44,880
¿Wilson?
10
00:02:46,020 --> 00:02:47,020
¿Estás ah�
11
00:02:49,280 --> 00:02:51,800
No puedo quedarme porque
est
Subtitles for Doctor Who 1x0 5 World War Three Bg
keywords: doctor, who, 2005, 1x0, 3, the, unquiet, dead, ws, pdtv, fov,
original filename: fedab099b522b0ac760fe098f302ba4d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,860 --> 00:00:17,618
Sneed a spol. vám pøejà upøÃmnou
soustrast, pane, v této pøetìžké chvÃli.
2
00:00:18,940 --> 00:00:22,455
Babièka mìla tuhý koøÃnek,
pane Sneed.
3
00:00:22,540 --> 00:00:24,576
Byla tak plná života,
4
00:00:24,660 --> 00:00:26,935
Nemùžu uvìøit, že umøela.
5
00:00:27,020 --> 00:00:28,931
Neumøela, pane Redpath.
6
00:00:29,020 --> 00:00:30,897
Jenom spÃ.
7
00:00:33,980 --> 00:00:35,777
Mohu na chvÃli?
8
00:00:35,860 --> 00:00:37,498
Ano, samozøejmì.
9
00:00:37,580 --> 00:00:41,289
Budu ve vedlejšà mÃstnosti,
pokud bud
Subtitles for Doctor Who 1x0 5 World War Three Bg
keywords: doctor, who, 2005, 1x0, 3, the, unquiet, dead, ws, pdtv, fov,
original filename: 6e8743860ccb519f831938c7bf9ae508.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,860 --> 00:00:17,618
Sneed a spol. vám pøejà upøÃmnou
soustrast, pane, v této pøetìžké chvÃli.
2
00:00:18,940 --> 00:00:22,455
Babièka mìla tuhý koøÃnek,
pane Sneed.
3
00:00:22,540 --> 00:00:24,576
Byla tak plná života,
4
00:00:24,660 --> 00:00:26,935
Nemùžu uvìøit, že umøela.
5
00:00:27,020 --> 00:00:28,931
Neumøela, pane Redpath.
6
00:00:29,020 --> 00:00:30,897
Jenom spÃ.
7
00:00:33,980 --> 00:00:35,777
Mohu na chvÃli?
8
00:00:35,860 --> 00:00:37,498
Ano, samozøejmì.
9
00:00:37,580 --> 00:00:41,289
Budu ve vedlejšà mÃstnosti,
pokud bud
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[12][53]/Peter Alan Tyler, m?j ojciec.
[54][76]/Najwspanialszy facet na ?wiecie.
[76][110]/Urodzony 15-go wrze?nia 1954.
[130][166]Chod? tu, Rose. Siadaj.
[220][253]Wiesz, kto to jest?. To tw?j tatu?.
[254][295]Nie pami?tasz go, bo zgin??, gdy by?a? bardzo ma?a.
[295][312]W 1987 roku.
[312][333]7-go listopada.
[334][354]Pami?tasz, co ci m?wi?am?
[354][398]To by? dzie? ?lubu Stuart-a Hoskins-a i Sarah Clark.
[399][427]Zawsze mia? jakie? przygody.
[427][459]Gdyby ?y?, bardzo by ci? kocha?.
[484][504]Mama zawsze tak m?wi?a.
[504][531]Jak my?lisz... mogliby?my?
[531][565]Mogliby?my zobaczy? mojego ojca, kiedy jeszcze ?y??
[566][582]Sk?d ten pomys?, tak nagle?
[583][616]Nie ma spr
Subtitles for Doctor Who 1x0 5 World War Three Bg
keywords: doctor, who, 2005, 1x0, 7, the, long, game, spanish, por, melen,
original filename: Doctor Who (2005) - 1x07 - The Long Game (Spanish sub por melen).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,588 --> 00:00:04,661
La actividad de la erupci?n solar ha aumentado,
en el camino espacial 556
2
00:00:04,701 --> 00:00:06,993
Y todos los vuelos comerciales,
han sido informados. . .
3
00:00:24,760 --> 00:00:28,674
As? que, esto es el a?o 200.000, y estamos
en una nave espacial. . . , No, espera un minuto,
en una ESTACION espacial.
4
00:00:28,714 --> 00:00:29,794
Y, uhmm. . .
5
00:00:29,834 --> 00:00:31,472
Intenta ir hacia esa puerta de all? arriba.
6
00:00:31,512 --> 00:00:35,772
?200.000?, 200.000
Adam, puedes salir.
7
00:00:36,629 --> 00:00:40,262
Oh, Dios m?o. . .
No te
Subtitles for Doctor Who 1x0 5 World War Three Bg
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, polish, pl, seria, odc, 2, the, end, of, world,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - Polish - pl - d1e2d80001052222fbd7986f83667b9f.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{95}{135}Biegnij!
{200}{265}- Jestem Doktor, jak masz na imi??|- Rose.
{270}{320}Mi?o ci? pozna?.| Ratuj si?!
{455}{490}B?dzie nas ?ledzi?.
{495}{590}Hordy Czyngis-chan'a nie przedosta?y si?| przez te drzwi, a wierz mi, starali si?!
{595}{650}- Jeste? obcym?|- Tak.
{725}{765}Mog?aby? lecie? ze mn?.
{770}{820}- Zawsze jest tak niebezpiecznie?|- Tak.
{980}{1050}/ No dobrze, Rose Tyler, /|/ powiedz, gdzie chcesz si? uda??/
{1055}{1105}/ W przesz?o?? czy przysz?o??? /
{1110}{1160}Wybieraj.|/ To jak b?dzie? /
{1190}{1225}W przysz?o??.
{1330}{1405}- Jak daleko?|- Sto lat.
{1650}{1740}- Wyjd? - na zewn?trz jest XXII wiek.|- ?artuj
Subtitles for Doctor Who 1x0 5 World War Three Bg
keywords: doctor, who, 2005, 3, cd, polish, pl, s01e0, the, unquiet, dead, ws, pdtv, fov, sharethefiles, com, en, s01e03, 2, end, of, world, foz, s01e02, 1, rose, s01e01,
original filename: Doctor Who - 2005 - 3CD - Polish - pl - 1c516f5beb8385b45fcb85d51abc85e3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,500 --> 00:00:17,300
Sneed and Company offer
their sincerest condolences, sir,
in this most trying hour.
2
00:00:18,600 --> 00:00:22,100
Grandmama had a good innings,
Mr Sneed.
3
00:00:22,200 --> 00:00:24,200
She was so full of life,
4
00:00:24,300 --> 00:00:26,600
I can't believe she's gone.
5
00:00:26,700 --> 00:00:28,600
Not gone, Mr Redpath, sir.
6
00:00:28,700 --> 00:00:30,500
Merely sleeping.
7
00:00:33,600 --> 00:00:35,400
May I have a moment?
8
00:00:35,500 --> 00:00:37,100
Yes, of course.
9
00:00:37,200 --> 00:00:40,900
I shall be in the next, er, room
should
------------
Sponsored links:
------------