Search Movie Subtitles results for doctor dolittle by relevance:
- Dr Dolittle Tail To The Chief ( Subtitrari Romana - Romanian )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
5 x
26 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:39,873 --> 00:00:43,276
Ar arãt exact ca o altã zi
perfectã, însorita, în San Francisco...
2
00:00:44,344 --> 00:00:46,505
dar nu e aºa.
3
00:00:50,817 --> 00:00:56,084
Din cauzã cã la Universitatea San Francisco
o tânãrã fatã îºi susþine interviul.
4
00:00:56,156 --> 00:01:00,786
Azi e prima zi
din restul vieþii ei.
5
00:01:00,860 --> 00:01:05,092
ªi în timp ce ar pãrea ca
o alta candidata student, îngrijitã...
6
00:01:09,736 --> 00:01:12,296
nu e aºa.
7
00:01:12,372 --> 00:01:15,068
Scuzaþi-mã.
8
00:01:15,141 --> 00:01:18,110
- ªtiþi unde e biroul pentru cei admiºi?
- La stânga, dupã extinctor.
9
00:01:18,17
- Doctor Dolittle ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
1 x
18 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
5 x
14 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{526}{620}Traducerea ºi adaptarea|V I O R E L 2 0 0 2
{674}{736}Se spune cã cel mai minunat lucru|atunci când eºti copil este cã...
{737}{783}îþi este foarte uºor sã te prefaci.
{784}{877}Poþi purta o conversaþie|cu câinele tãu, cu o minge...
{878}{914}sau cu o bananã.
{915}{969}Ce-ar fi dacã nu te prefaci ?
{970}{1014}Dacã, într-adevãr,|poþi purta o conversaþie ?
{1015}{1077}Nu cu o minge sau cu o bananã...|e ridicol...
{1078}{1112}ci cu câinele tãu ?
{1113}{1166}Nu avem aceeaºi concepþie|asupra timpului...
{1167}{1235}asta pentru cã voi, oamenii...
{1236}{1325}aveþi ceasuri ºi ore.
{1326}{1362}Dar noi nu Â
- Dr Dolittle 2 ( Subtitrari Romana - Romanian )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
12 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
- ima-dr.dolittle.tail.to.the.ch ief.srt
1 file(s), added on: 2009-08-12
Relevance
6 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:39,873 --> 00:00:43,276
Ar arãt exact ca o altã zi
perfectã, însorita, în San Francisco...
2
00:00:44,344 --> 00:00:46,505
dar nu e aºa.
3
00:00:50,817 --> 00:00:56,084
Din cauzã cã la Universitatea San Francisco
o tânãrã fatã îºi susþine interviul.
4
00:00:56,156 --> 00:01:00,786
Azi e prima zi
din restul vieþii ei.
5
00:01:00,860 --> 00:01:05,092
ªi în timp ce ar pãrea ca
o alta candidata student, îngrijitã...
6
00:01:09,736 --> 00:01:12,296
nu e aºa.
7
00:01:12,372 --> 00:01:15,068
Scuzaþi-mã.
8
00:01:15,141 --> 00:01:18,110
- ªtiþi unde e biroul pentru cei admiºi?
- La stânga, dupã extinctor.
9
00:01:18,17
- Dr.Dolittle 2 - Eng - 23,976fps - 2001.sub
1 file(s), added on: 2007-11-27
Relevance
4 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}-= ***** =-|Created by CyberBlade
{2392}{2477}no matter how busy he got, he|always find time for his animals
{2480}{2535}my name is Brandy
{2580}{2611}I am an astray?
{2613}{2667}that's ok. We're all astray
{2670}{2711}I know the first's gonna take you time
{2713}{2765}one part a time
{2768}{2852}never ever give up hope
{2862}{2900}not just Brandy, and all you dogs
{2904}{2931}listen to me
{2933}{2967}every dog in here is gonna find a
{2969}{3028}family and be somebody's best friend
{3032}{3061}let me hear you say that
{3064}{3107}say I'm somebody's best friend
{3110}{3152}I'm somebody's best friend
{3155}{3170}one more time ag
- Dr Dolittle Tail To The Chief ( English Subtitles )
1 file(s), added on: 2008-04-10
Relevance
1 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:39,873 --> 00:00:44,260
<i>It may look like just another
perfect day in sunny Kuala Lumpur Malaysia</i>
2
00:00:44,360 --> 00:00:46,505
<i>but it's not</i>
3
00:00:50,817 --> 00:00:56,070
<i>Because at San Francisco University,
a young woman has her college interview</i>
4
00:00:56,170 --> 00:01:00,773
<i>Today is the first day
of the rest ofher life</i>
5
00:01:00,873 --> 00:01:05,092
<i>And while she may look like
just another carefree college applicant-</i>
6
00:01:09,736 --> 00:01:12,284
<i>She's not</i>
7
00:01:12,384 --> 00:01:15,055
Excuse me.
8
00:01:15,154 --> 00:01:18,094
Do you know where the admissions office is?
- Left at the fir
1 file(s), added on: 2009-07-24
Relevance
2 x
3 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{526}{620}Traducerea ºi adaptarea|V I O R E L 2 0 0 2
{674}{736}Se spune cã cel mai minunat lucru|atunci când eºti copil este cã...
{737}{783}îþi este foarte uºor sã te prefaci.
{784}{877}Poþi purta o conversaþie|cu câinele tãu, cu o minge...
{878}{914}sau cu o bananã.
{915}{969}Ce-ar fi dacã nu te prefaci ?
{970}{1014}Dacã, într-adevãr,|poþi purta o conversaþie ?
{1015}{1077}Nu cu o minge sau cu o bananã...|e ridicol...
{1078}{1112}ci cu câinele tãu ?
{1113}{1166}Nu avem aceeaºi concepþie|asupra timpului...
{1167}{1235}asta pentru cã voi, oamenii...
{1236}{1325}aveþi ceasuri ºi ore.
{1326}{1362}Dar noi nu ºtim|cât sunteþi plecaþi...
{1362}{143
- Dr.Dolittle.Tail.To.The.Ch ief.srt
- dr.dolittle.tail.to.the.ch ief.(3443939).nfo
1 file(s), added on: 2011-01-26
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
1
00:00:39,873 --> 00:00:43,276
Ar arãt exact ca o altã zi
perfectã, însorita, în San Francisco...
2
00:00:44,344 --> 00:00:46,505
dar nu e aºa.
3
00:00:50,817 --> 00:00:56,084
Din cauzã cã la Universitatea San Francisco
o tânãrã fatã îºi susþine interviul.
4
00:00:56,156 --> 00:01:00,786
Azi e prima zi
din restul vieþii ei.
5
00:01:00,860 --> 00:01:05,092
ªi în timp ce ar pãrea ca
o alta candidata student, îngrijitã...
6
00:01:09,736 --> 00:01:12,296
nu e aºa.
7
00:01:12,372 --> 00:01:15,068
Scuzaþi-mã.
8
00:01:15,141 --> 00:01:18,110
- ªtiþi unde e biroul pentru cei admiºi?
- La stânga, dupã extinctor.
9
00:01:18,17
- Dr.Dolittle.3.2006.DVDRip. XviD-NEPTUNE.srt
1 file(s), added on: 2008-05-06
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:32,437
??????? ???? ??? ????. ????? ???????
??? ????? ? ??? ?? ???????? ?? ????.
2
00:00:32,520 --> 00:00:36,274
? ???? ??? ????????,
? ?????? ??? ???????? ?????,
3
00:00:36,360 --> 00:00:39,079
? ???????? ??? ???????, ?? ???????.
4
00:00:40,200 --> 00:00:43,273
??? ?? ??? ?? ??? ??? ??? ??????? ???.
5
00:00:43,361 --> 00:00:49,357
<i>? ?????? ??? ?????? ??? ?atte ????, ???
??????? ?? ??????? ???? ??' ?? ??????.</i>
6
00:00:49,441 --> 00:00:52,751
?? ?????? ??? ????.
?? ????????? ??? ?? ???? ??? ??????? ???.
7
00:00:52,841 --> 00:00:56,880
?? ????????. ? ????? ???
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{700}Doctor DOLITTLE Part. 2
{959}{1031}Bine ati venit la San Francisco,|orasul de pe falezã.
{1038}{1103}Casa a treizeci de mii de hidranti,
{1103}{1199}patru milioane de mingii de tenis,|si legi foarte liberale.
{1211}{1258}Numele meu este Lucky.
{1258}{1307}Sunt un câine în caz cã n-ati ghicit,
{1307}{1350}si apartin acestui om.
{1350}{1398}Vã amintiti de Dr. Dolittle nu?!
{1398}{1451}Tipul care vorbeste cu animalele!
{1451}{1521}Dacã nu , sã vã amintesc.
{1521}{1570}Este doctor, si vorbeste cu animalele.
{1570}{1606}Oricum este mai ocupat decât oricând.
{1606}{1671}Dr., la ora 10:00 îl aveti pe dl. Carson,
{1671}{174
- Dr Dolittle Tail to the Chief (2008).srt
1 file(s), added on: 2010-09-19
Relevance
2 x
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,582 --> 00:00:44,002
Možda izgleda kao da je to još
jedan savršeni dan u San Francisku.
2
00:00:45,003 --> 00:00:46,505
Ali nije.
3
00:00:51,260 --> 00:00:56,723
Jer na fakultetu u San Francisku,
jedna devojka ima svoj razgovor.
4
00:00:57,266 --> 00:00:59,810
Danas je prvi dan ostatka
njenog života.
5
00:01:02,145 --> 00:01:11,446
Iako deluje kao još jedan obièan
kandidat za fakultet... ona to nije.
6
00:01:13,282 --> 00:01:18,245
Izvinite, znate gde je kabinet za
prijave? -Levo kod hidranta,
7
00:01:18,662 --> 00:01:22,916
prati sveèanu povorku, prvi sprat.
-Hvala,
- Dr Dolittle 3 ( Arabic Subtitle )
1 file(s), added on: 2008-04-03
Relevance
2 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:05,000 --> 00:00:25,000
ÃÃÃãÃà : Ã. ÃÃãÃÃæ ÃÃÃÃà ÃáÃÃÃÃä
1
00:00:26,600 --> 00:00:29,000
Ãäà ÃÃà åÃà ÃáãÃÃä ¡ ÃÃÃÃà Ãäà ÃÃÃÃ¥
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,200
Ãäå ãÃÃä ÃÃà áÃáÃà ÃÃÃÃÃ
Ãæ ááÃÃæá Ãáì ÃÃãÃÃ
3
00:00:32,500 --> 00:00:33,900
Ãäå ÃÃÃÃà ÃÃäà Ãáà áÃ
4
00:00:34,100 --> 00:00:37,500
ÃáåæÃà ÃáÃáÃá ¡ ÃáÃæÃÃÃ¥ ÃáÃÃ¥ÃÃÃ¥ ¡ æ ÃÃÃÃà ÃáÃÃãÃà Ãáì ÃáÃÃÃÃ
5
00:00:37,800 --> 00:00:38,900
...ÃáÃÃÃÃÃ...
6
00:00:40,200 --> 00:00:43,200
áà ÃÃÃá ÃáÃà ÃäÃÃà ááÃÃÃÃÃ
7
00:00:43,5
- Dr.Dolittle.3.(2006).DVDRi p.XviD-NEPTUNE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:29,114
Ik houd echt van deze plek.
2
00:00:29,400 --> 00:00:32,559
Een mooie plek om je hoed op te hangen,
of een beentje te liften.
3
00:00:32,560 --> 00:00:33,999
Dit ben ik helemaal!
4
00:00:34,000 --> 00:00:37,879
Het windje uit de baai, de Golden Gate,
Fisherman's Wharf...
5
00:00:37,880 --> 00:00:39,630
de vrouwen...
6
00:00:40,280 --> 00:00:43,559
Yeah, laat deze hond
niet over de vrouwtjes beginnen!
7
00:00:43,560 --> 00:00:46,319
Alleen al over hoe
een meid likt aan haar koffie...
8
00:00:46,320 --> 00:00:49,519
maakt me al
een beetje heet onder mij
- ima-dr.dolittle.tail.to.the.ch ief.srt
1 file(s), added on: 2010-08-15
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,873 --> 00:00:43,276
Ar arãt exact ca o altã zi
perfectã, însorita, în San Francisco...
2
00:00:44,344 --> 00:00:46,505
dar nu e aºa.
3
00:00:50,817 --> 00:00:56,084
Din cauzã cã la Universitatea San Francisco
o tânãrã fatã îºi susþine interviul.
4
00:00:56,156 --> 00:01:00,786
Azi e prima zi
din restul vieþii ei.
5
00:01:00,860 --> 00:01:05,092
ªi în timp ce ar pãrea ca
o alta candidata student, îngrijitã...
6
00:01:09,736 --> 00:01:12,296
nu e aºa.
7
00:01:12,372 --> 00:01:15,068
Scuzaþi-mã.
8
00:01:15,141 --> 00:01:18,110
- ªtiþi unde e biroul
- Dr.Dolittle.3.2006.DVDRip. XviD-NEPTUNE.srt
1 file(s), added on: 2007-11-25
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:32,437
Ãáôñåýù áõôà ôçà ðüëç. ÃÃÃáé õðÃñï÷ç
ãéá îÃðëá à ãéá Ãá óçêþÃåéò ôï ðüäé.
2
00:00:32,520 --> 00:00:36,274
à áýñá ôçò èÃëáóóáò,
ç ãÃöõñá ôïõ ÃêüëÃôåà ÃêÃéô,
3
00:00:36,360 --> 00:00:39,079
ç ÃðïâÃèñá ôùà ÃáñÃäùÃ, ïé èçëõêÃò.
4
00:00:40,200 --> 00:00:43,273
Ãïý Ãá óáò ôá ëÃù ãéá ôéò èçëõêÃò åäþ.
5
00:00:43,361 --> 00:00:49,357
<i>à ôñüðïò ðïõ ðÃÃïõà ôïà Ãatte ôïõò, ìïõ
óçêþÃåé ôï ôÃ
- Dr.Dolittle.3.2006.DVDRip. XviD-NEPTUNE.srt
1 file(s), added on: 2009-02-08
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,680 --> 00:00:32,437
Adoro este sÃtio. Ã um belo sÃtio
para morar, ou alçar a pata.
2
00:00:32,520 --> 00:00:36,274
à mesmo o meu género.
A brisa da baÃa, o Golden Gate,
3
00:00:36,360 --> 00:00:39,079
Fisherman's Wharf, as fêmeas.
4
00:00:40,200 --> 00:00:43,273
E nem vou falar das fêmeas.
5
00:00:43,361 --> 00:00:49,357
Há algo na maneira como uma rapariga bebe
o seu café que me dá calores na coleira.
6
00:00:49,441 --> 00:00:52,751
Chega de falar de mim.
Vamos falar no motivo de estarmos aqui.
7
00:00:52,841 --> 00:00:56,880
Os Dolittles.
Maya Dolittle, digo eu.
- Doctor Dolittle ( English Subtitles )
- readme.txt
2 file(s), added on: 2008-03-26
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Dr. Dolittle
[AUTHOR]Fondas
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.93b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:28.05,00:00:32.17
They say the great thing about being a kid is,[br]it's so easy to pretend.
00:00:32.25,00:00:37.48
You can have a conversation[br]with your dog, or a baseball, or a banana.
00:00:37.57,00:00:41.48
Well, what if it wasn't pretend?[br]What if you could have a conversation?
00:00:41.57,00:00:45.64
I mean, not with a baseball or a banana -[br]that's ridiculous. But with your dog...
00:00:45.73,00:00:50.40
1 file(s), added on: 2009-07-29
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{100}{700}Doctor DOLITTLE Part. 2
{959}{1031}Bine ati venit la San Francisco,|orasul de pe falezã.
{1038}{1103}Casa a treizeci de mii de hidranti,
{1103}{1199}patru milioane de mingii de tenis,|si legi foarte liberale.
{1211}{1258}Numele meu este Lucky.
{1258}{1307}Sunt un câine în caz cã n-ati ghicit,
{1307}{1350}si apartin acestui om.
{1350}{1398}Vã amintiti de Dr. Dolittle nu?!
{1398}{1451}Tipul care vorbeste cu animalele!
{1451}{1521}Dacã nu , sã vã amintesc.
{1521}{1570}Este doctor, si vorbeste cu animalele.
{1570}{1606}Oricum este mai ocupat decât oricând.
{1606}{1671}Dr., la ora 10:00 îl aveti pe dl. Carson,
{1671}{1743}EKG-ul d-lui Wennington la ora 12:00.
{
1 file(s), added on: 2008-02-03
Relevance
1 x
Rating:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,480 --> 00:00:29,914
Jeg elsker det her sted,
det g?r jeg virkelig.
2
00:00:30,200 --> 00:00:33,078
Det er et godt sted at h?nge sin hat,
eller l?fte sit ben.
3
00:00:33,360 --> 00:00:34,509
Det er lige mig!
4
00:00:34,800 --> 00:00:38,395
Bugtens brise, Golden Gate,
Fiskermanden's Fort?jning,..
5
00:00:38,680 --> 00:00:39,795
..kvinderne...
6
00:00:41,080 --> 00:00:44,072
Yeah, f? ikke engang denne hund
til at begynde med kvinderne!
7
00:00:44,360 --> 00:00:46,954
Bare noget omkring m?den
en pige nipper til sin kaffe..
8
00:00:47,120 --> 00:00:49,793
..det g?r mig
lidt
There are more subtitles available for Doctor Dolittle
Click here to view them