Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Doctor Dolittle 3
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{0}{250}Resincronized by :|A_massive
{708}{770}Se spune cã cel mai minunat lucru|atunci când eºti copil este cã...
{771}{817}îþi este foarte uºor sã te prefaci.
{818}{911}Poþi purta o conversaþie|cu câinele tãu, cu o minge...
{912}{948}sau cu o bananã.
{949}{1003}Ce-ar fi dacã nu te prefaci ?
{1004}{1048}Dacã, într-adevãr,|poþi purta o conversaþie ?
{1049}{1111}Nu cu o minge sau cu o bananã...|e ridicol...
{1112}{1146}ci cu câinele tãu ?
{1147}{1200}Nu avem aceeaºi concepþie|asupra timpului...
{1201}{1269}asta pentru cã voi, oamenii...
{1270}{1359}aveþi ceasuri ºi ore.
{1360}{1396}Dar noi nu ºtim|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{526}{620}Traducerea ºi adaptarea|V I O R E L 2 0 0 2
{674}{736}Se spune cã cel mai minunat lucru|atunci când eºti copil este cã...
{737}{783}îþi este foarte uºor sã te prefaci.
{784}{877}Poþi purta o conversaþie|cu câinele tãu, cu o minge...
{878}{914}sau cu o bananã.
{915}{969}Ce-ar fi dacã nu te prefaci ?
{970}{1014}Dacã, într-adevãr,|poþi purta o conversaþie ?
{1015}{1077}Nu cu o minge sau cu o bananã...|e ridicol...
{1078}{1112}ci cu câinele tãu ?
{1113}{1166}Nu avem aceeaºi concepþie|asupra timpului...
{1167}{1235}asta pentru cã voi, oamenii...
{1236}{1325}aveþi ceasuri ºi ore.
{1326}{1362}Dar noi nu Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{600}www.cinemateca.stop.to|Filme DivX ;-) titrate RO
{959}{1031}Bine aþi venit la San Francisco,|oraºul de pe falezã.
{1038}{1103}Casa a treizeci de mii de hidranþi,
{1103}{1199}patru milioane de mingii de tenis,|ºi legi foarte liberale.
{1211}{1258}Numele meu este Lucky.
{1258}{1307}Sunt un câine în caz cã n-aþi ghicit,
{1307}{1350}ºi aparþin acestui om.
{1350}{1398}Vã amintiþi de Dr. Dolittle nu?!
{1398}{1451}Tipul care vorbeºte cu animalele!
{1451}{1521}Dacã nu , sã vã amintesc.
{1521}{1570}Este doctor, ºi vorbeºte cu animalele.
{1570}{1606}Oricum este mai ocupat decât oricând.
{1606}{1671}Dr., la ora 10:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1031}Bine aþi venit la San Francisco,|oraºul de pe falezã.
{1038}{1103}Casa a treizeci de mii de hidranþi,
{1103}{1199}patru milioane de mingii de tenis,|ºi legi foarte liberale.
{1211}{1258}Numele meu este Lucky.
{1258}{1307}Sunt un câine în caz cã n-aþi ghicit,
{1307}{1350}ºi aparþin acestui om.
{1350}{1398}Vã amintiþi de Dr. Dolittle nu?!
{1398}{1451}Tipul care vorbeºte cu animalele!
{1451}{1521}Dacã nu , sã vã amintesc.
{1521}{1570}Este doctor, ºi vorbeºte cu animalele.
{1570}{1606}Oricum este mai ocupat decât oricând.
{1606}{1671}Dr., la ora 10:00 îl aveþi pe dl. Carson,
{1671}{1743}EKG-ul d-lui Wenningt
Subtitles for Doctor Dolittle 3
keywords: doctor, dolittle, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23461-Doctor_Dolittle_(1998)-23_97_FPS.sub
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{667}{728}Pt un copil, cel mai frumos lucru|e uºurinþa de a crea fantezii.
{735}{807}Poþi sã vorbeºti cu câinele tãu, cu|mingea de baseball sau cu o bananã.
{814}{843}ªi dacã n-ar fi doar imaginaþie?|Dacã ai putea sã vorbeºti cu adevãrat
{850}{940}nu cu mingea sau cu banana,|asta ar fi ridicol, ci cu câinele tãu?
{947}{975}Noi nu percepem noþiunea de timp|asemenea oamenilor.
{1007}{1082}Voi aveþi ceasuri, dar noi ºtim|cã trebuie sã plecaþi.
{1089}{1154}Nu cã nu am ºti cã sunteþi plecaþi...|Chestia e cã nu ºtim pt cât timp.
{1158}{1225}- De ce vã mirosiþi fundul între voi?|- E modul nostru de a fa
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{968}{1051}Bine aþi venit în|San Francisco, oraºul a,
{1052}{1099}30 000 de hidrante si legi foarte lejere
{1100}{1147}a 4 milioane de mingi de tenis...
{1208}{1255}Eu sunt Lucky.
{1256}{1339}Sunt un câine, în caz cã nu aþi ghicit,|ºi acesta este stãpânul meu.
{1340}{1387}Vã amintiþi Dr. Dolittle, nu?
{1388}{1435}Tipul care poate vorbi cu animalele?
{1436}{1493}Dacã nu vã amintiþi,|sã vã aduc aminte.
{1495}{1553}Este un doctor,|ºi poate vorbi cu animalele.
{1555}{1601}Oricum, este mai ocupat ca oricând.
{1602}{1672}Doctore, îl aveþi pe D-nul Carson|la 10:00 pentru un control complet.
{1674}{1720}E.K.G D-lui Wennington|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{526}{620}Traducerea ºi adaptarea|V I O R E L 2 0 0 2
{674}{736}Se spune cã cel mai minunat lucru|atunci când eºti copil este cã...
{737}{783}îþi este foarte uºor sã te prefaci.
{784}{877}Poþi purta o conversaþie|cu câinele tãu, cu o minge...
{878}{914}sau cu o bananã.
{915}{969}Ce-ar fi dacã nu te prefaci ?
{970}{1014}Dacã, într-adevãr,|poþi purta o conversaþie ?
{1015}{1077}Nu cu o minge sau cu o bananã...|e ridicol...
{1078}{1112}ci cu câinele tãu ?
{1113}{1166}Nu avem aceeaºi concepþie|asupra timpului...
{1167}{1235}asta pentru cã voi, oamenii...
{1236}{1325}aveþi ceasuri ºi ore.
{1326}{1362}Dar noi nu Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{400}www.rodivx.go.ro
{526}{620}Traducerea ºi adaptarea|V I O R E L 2 0 0 2
{674}{736}Se spune cã cel mai minunat lucru|atunci când eºti copil este cã...
{737}{783}îþi este foarte uºor sã te prefaci.
{784}{877}Poþi purta o conversaþie|cu câinele tãu, cu o minge...
{878}{914}sau cu o bananã.
{915}{969}Ce-ar fi dacã nu te prefaci ?
{970}{1014}Dacã, într-adevãr,|poþi purta o conversaþie ?
{1015}{1077}Nu cu o minge sau cu o bananã...|e ridicol...
{1078}{1112}ci cu câinele tãu ?
{1113}{1166}Nu avem aceeaºi concepþie|asupra timpului...
{1167}{1235}asta pentru cã voi, oamenii...
{1236}{1325}aveþi ceasuri ºi or
Subtitles for Doctor Dolittle 3
keywords: doctor, dolittle, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Doctor Dolittle (1998) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,500 --> 00:00:33,600
They say the great thing about being a kid is,
it's so easy to pretend.
2
00:00:33,800 --> 00:00:39,000
You can have a conversation
with your dog, or a baseball, or a banana.
3
00:00:39,400 --> 00:00:43,300
Well, what if it wasn't pretend?
What if you could have a conversation?
4
00:00:43,500 --> 00:00:47,600
I mean, not with a baseball or a banana -
that's ridiculous. But with your dog...
5
00:00:47,900 --> 00:00:52,500
I mean, we don't have the same concept
of time that, for instance, people do.
6
00:00:52,800 --> 00:00:56,300
Because you have watches and clo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{701}{804}Doro?li uwa?aj?, ?e dziecimaj? dobrze,|poniewa? mog? sobie poudawa?.
{806}{937}Mog? na przyk?ad udawa?,|?e rozmawiaj? z psem, pi?k? albo bananem.
{939}{1037}A je?li to wcale niejest udawanie?|Co, je?eli kto? naprawd? potrafii rozmawia??
{1039}{1141}Oczywi?cie nie z pi?k? czybananem,|ale z psem...
{1143}{1260}My psy nie mamy takiego samego|poczucia czasu jak ludzie.
{1262}{1348}Wy macie zegarki i budziki.
{1350}{1473}My natomiast wiemy tylko, ?e wyje?d?acie,|i czujemy, ?e nie ma was w domu.
{1475}{1542}Nie wiemyjednak, jak d?ugo to trwa.
{1544}{1632}A dlaczego psy obw?chuj?si? z ty?u?
{1634}{1723}To takie nasze psie powitanie.
{172
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{526}{620}Dodi
{674}{736}Se spune cã cel mai minunat lucru|atunci când eºti copil este cã...
{737}{783}îþi este foarte uºor sã te prefaci.
{784}{877}Poþi purta o conversaþie|cu câinele tãu, cu o minge...
{878}{914}sau cu o bananã.
{915}{969}Ce-ar fi dacã nu te prefaci ?
{970}{1014}Dacã, într-adevãr,|poþi purta o conversaþie ?
{1015}{1077}Nu cu o minge sau cu o bananã...|e ridicol...
{1078}{1112}ci cu câinele tãu ?
{1113}{1166}Nu avem aceeaºi concepþie|asupra timpului...
{1167}{1235}asta pentru cã voi, oamenii...
{1236}{1325}aveþi ceasuri ºi ore.
{1326}{1362}Dar noi nu ºtim|cât sunteþi plecaþi...
{1362}{1431
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{526}{620}Traducerea ºi adaptarea|V I O R E L 2 0 0 2
{674}{736}Se spune cã cel mai minunat lucru|atunci când eºti copil este cã...
{737}{783}îþi este foarte uºor sã te prefaci.
{784}{877}Poþi purta o conversaþie|cu câinele tãu, cu o minge...
{878}{914}sau cu o bananã.
{915}{969}Ce-ar fi dacã nu te prefaci ?
{970}{1014}Dacã, într-adevãr,|poþi purta o conversaþie ?
{1015}{1077}Nu cu o minge sau cu o bananã...|e ridicol...
{1078}{1112}ci cu câinele tãu ?
{1113}{1166}Nu avem aceeaºi concepþie|asupra timpului...
{1167}{1235}asta pentru cã voi, oamenii...
{1236}{1325}aveþi ceasuri ºi ore.
{1326}{1362}Dar noi nu Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{701}{804}Doro?li uwa?aj?, ?e dziecimaj? dobrze,|poniewa? mog? sobie poudawa?.
{806}{937}Mog? na przyk?ad udawa?,|?e rozmawiaj? z psem, pi?k? albo bananem.
{939}{1037}A je?li to wcale niejest udawanie?|Co, je?eli kto? naprawd? potrafii rozmawia??
{1039}{1141}Oczywi?cie nie z pi?k? czybananem,|ale z psem...
{1143}{1260}My psy nie mamy takiego samego|poczucia czasu jak ludzie.
{1262}{1348}Wy macie zegarki i budziki.
{1350}{1473}My natomiast wiemy tylko, ?e wyje?d?acie,|i czujemy, ?e nie ma was w domu.
{1475}{1542}Nie wiemyjednak, jak d?ugo to trwa.
{1544}{1632}A dlaczego psy obw?chuj?si? z ty?u?
{1634}{1723}To takie nasze psie powitanie.
{172
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(AEROPOROS)
2
00:00:28,200 --> 00:00:32,400
'Ãôáà åÃóáé ðáéäÃ, ðñoóðoéåÃóáé
ìå Ã¥uêoëÃá, Ã¥Ãváé ü,ôé êáëýôåño.
3
00:00:32,300 --> 00:00:37,600
ÃvoÃãåéò óuæÃôçóç ìå ôo óêuëÃ
óou, ìéá ìðÃëá, à ìéá ìðáÃÃÃá.
4
00:00:37,700 --> 00:00:41,600
Ãá áà äåv ðñoóðoéåÃóáé; Ãv
üÃôùò ìðoñåÃò vá óuæçôÃóåéò;
5
00:00:41,700 --> 00:00:45,700
'Ã֎ ìå ìðÃëåò à ìðáÃÃÃåò!
Ãëëà ìå ôo óêuëà óou...
6
00:00:45,800 --> 00:00:50,500
ÃÃ¥
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{968}{1051}Bine aþi venit în|San Francisco, oraºul a,
{1052}{1099}30 000 de hidrante si legi foarte lejere
{1100}{1147}a 4 milioane de mingi de tenis...
{1208}{1255}Eu sunt Lucky.
{1256}{1339}Sunt un câine, în caz cã nu aþi ghicit,|ºi acesta este stãpânul meu.
{1340}{1387}Vã amintiþi Dr. Dolittle, nu?
{1388}{1435}Tipul care poate vorbi cu animalele?
{1436}{1493}Dacã nu vã amintiþi,|sã vã aduc aminte.
{1495}{1553}Este un doctor,|ºi poate vorbi cu animalele.
{1555}{1601}Oricum, este mai ocupat ca oricând.
{1602}{1672}Doctore, îl aveþi pe D-nul Carson|la 10:00 pentru un control complet.
{1674}{1720}E.K.G D-lui Wennington|
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{959}{1031}Bine aþi venit la San Francisco,|oraºul de pe falezã.
{1038}{1103}Casa a treizeci de mii de hidranþi,
{1103}{1199}patru milioane de mingii de tenis,|ºi legi foarte liberale.
{1211}{1258}Numele meu este Lucky.
{1258}{1307}Sunt un câine în caz cã n-aþi ghicit,
{1307}{1350}ºi aparþin acestui om.
{1350}{1398}Vã amintiþi de Dr. Dolittle nu?!
{1398}{1451}Tipul care vorbeºte cu animalele!
{1451}{1521}Dacã nu , sã vã amintesc.
{1521}{1570}Este doctor, ºi vorbeºte cu animalele.
{1570}{1606}Oricum este mai ocupat decât oricând.
{1606}{1671}Dr., la ora 10:00 îl aveþi pe dl. Carson,
{1671}{1743}EKG-ul d-lui Wenningt
Subtitles for Doctor Dolittle 3
keywords: doctor, dolittle, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Doctor Dolittle - 1998 - 1CD - Czech - cz - 386acc954773df8d741386ebd060be4b.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{621}{681}www.titulky.com
{701}{801}??k? se, ?e nejlep??na d?tstv?je to,|?eje tak snadn? n?co p?edst?rat.
{804}{934}D?t? se m??e bavitse sv?m psem,|baseballov?m m??em nebo ban?nem.
{937}{1034}A co kdyby to nebylojenjako? Co kdyby|bylo mo?n? se dorozum?vat doopravdy?
{1037}{1138}No, ne zrovna s m??em nebo s ban?nem -|toje k sm?chu. Ale se sv?m psem...
{1141}{1257}Chci ??ct, my nem?me stejn? pojet? ?asu|jako nap??klad lid?.
{1260}{1345}Proto?e vy m?te ty sv? hodiny a hodinky.
{1348}{1470}Ale pozn?me, ?e odch?z?te.|A ne ?e nev?me, ?e jste pry?.
{1473}{1539}l kdy? nev?me p?esn?,|na jak dlouho, to ne.
{1542}{1629}Pro? si pejsci o?ich?vaj? zade?ky
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{701}{804}Doro?li uwa?aj?, ?e dzieci maj? dobrze,|poniewa? mog? sobie poudawa?.
{806}{937}Mog? na przyk?ad udawa?,|?e rozmawiaj? z psem, pi?k? albo bananem.
{939}{1037}A je?li to wcale nie jest udawanie?|Co, je?eli kto? naprawd? potrafi rozmawia??
{1039}{1141}Oczywi?cie nie z pi?k? czy bananem,|ale z psem...
{1143}{1260}My psy nie mamy takiego samego|poczucia czasu jak ludzie.
{1262}{1348}Wy macie zegarki i budziki.
{1350}{1473}My natomiast wiemy tylko, ?e wyje?d?acie,|i czujemy, ?e nie ma was w domu.
{1475}{1542}Nie wiemy jednak, jak d?ugo to trwa.
{1544}{1632}A dlaczego psy obw?chuj? si? z ty?u?
{1634}{1723}To takie nasze psie powitanie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,074 --> 00:00:32,374
They say the great thing about being a kid is,
it's so easy to pretend.
2
00:00:32,445 --> 00:00:37,883
You can have a conversation
with your dog, or a baseball, or a banana.
3
00:00:38,017 --> 00:00:42,078
Well, what if it wasn?t pretend?
What if you could have a conversation?
4
00:00:42,188 --> 00:00:46,420
I mean, not with a baseball or a banana -
that's ridiculous. But with your dog...
5
00:00:46,492 --> 00:00:51,395
I mean, we don't have the same concept
of time that, for instance, people do.
6
00:00:51,464 --> 00:00:55,059
Because you have watches and clo
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{701}{805}/Doro?li uwa?aj?, ?e dzieci maj? dobrze,|/poniewa? mog? sobie poudawa?.
{806}{938}/Mog? na przyk?ad udawa?,|/?e rozmawiaj? z psem, pi?k? albo bananem.
{939}{1038}/A je?li to wcale nie jest udawanie?|/Co, je?eli kto? naprawd? potrafi rozmawia??
{1039}{1142}/Oczywi?cie nie z pi?k? czy bananem,|/ale z psem...
{1143}{1261}My psy nie mamy takiego samego|poczucia czasu jak ludzie.
{1262}{1349}Wy macie zegarki i budziki.
{1350}{1474}My natomiast wiemy tylko, ?e wyje?d?acie,|i czujemy, ?e nie ma was w domu.
{1475}{1543}Nie wiemy jednak, jak d?ugo to trwa.
{1544}{1633}A dlaczego psy obw?chuj? si? z ty?u?
{1634}{1724}To takie nasze psie powi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
(AEROPOROS)
2
00:00:28,200 --> 00:00:32,400
'???? ????? ?????, ??o??o??????
?? ?u?o???, ??v?? ?,?? ???????o.
3
00:00:32,300 --> 00:00:37,600
?vo????? ?u?????? ?? ?o ??u??
?ou, ??? ?????, ? ??? ???????.
4
00:00:37,700 --> 00:00:41,600
?? ?? ??v ??o??o??????; ?v
????? ??o???? v? ?u????????;
5
00:00:41,700 --> 00:00:45,700
'??? ?? ?????? ? ????????!
???? ?? ?o ??u?? ?ou...
6
00:00:45,800 --> 00:00:50,500
??? ?????? ??? ???? ???????
??? ?????? ???? ????? ?? ????????.
7
00:00:50,600 --> 00:00:54,000
????? ????? ????? ???????.
8
00:00:54,100 --> 00:00:59,000
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1641}{1720}Witajcie w San Francisco,|mie?cie nad zatok?.
{1722}{1826}Mie?cie 30.000 hydrant?w,|4 milion?w pi?eczek tenisowych
{1828}{1896}i liberalnych zasad|usuwania psich odchod?w.
{1898}{2032}Wabi? si? Lucky. Je?li nie zgadli?cie,|jestem psem i nale?? do tego cz?owieka.
{2034}{2117}Pami?tacie dr. Dolittle?|Cz?owieka, kt?ry rozumie mow? zwierz?t?
{2119}{2229}Je?li nie, pozw?lcie, ?e od?wie?? wam pami??.|Jest lekarzem i rozmawia ze zwierz?tami.
{2231}{2279}Jak zwykle jest bardzo zaj?ty.
{2281}{2384}Pan Carson przyjdzie na badania o 10.|Pan Wennington na EKG o 12.
{2386}{2463}- Pani Bloom dosta?a wysypki. B?dzie o 11.15.|- Rozumiem.
{2465}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{701}{804}Doro?li uwa?aj?, ?e dzieci maj? dobrze,|poniewa? mog? sobie poudawa?.
{806}{937}Mog? na przyk?ad udawa?,|?e rozmawiaj? z psem, pi?k? albo bananem.
{939}{1037}A je?li to wcale nie jest udawanie?|Co, je?eli kto? naprawd? potrafi rozmawia??
{1039}{1141}Oczywi?cie nie z pi?k? czy bananem,|ale z psem...
{1143}{1260}My psy nie mamy takiego samego|poczucia czasu jak ludzie.
{1262}{1348}Wy macie zegarki i budziki.
{1350}{1473}My natomiast wiemy tylko, ?e wyje?d?acie,|i czujemy, ?e nie ma was w domu.
{1475}{1542}Nie wiemy jednak, jak d?ugo to trwa.
{1544}{1632}A dlaczego psy obw?chuj? si? z ty?u?
{1634}{1723}To takie nasze psie powitanie.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{701}{804}Räägitakse,et laps on hea olla,|sest teeselda on nii lihtne.
{806}{937}Sa võid rääkida oma koeraga,|pesapalli või banaaniga
{939}{1037}aga kui see pole teesklus? |Mis siis kui saabki rääkida?
{1039}{1141}Mitte pesapalli või banaani|vaid oma koeraga?
{1143}{1260}Meie ei mõista aega |nii nagu inimesed,
{1262}{1348}sest teil on ju kellad.
{1350}{1473}Aga meie teame,et te lähete ära,|ja teame ka kui läinud olete.
{1475}{1542}Me küll ei tea kui kauaks.
{1544}{1632}Miks koerad tagumikke nuusivad?
{1634}{1723}See on nagu kätlemine|.
{1725}{1823}Kui kedagi mõista tahad,|tuleb tagumikku nuusutada.
{1825}{1904}Poeg. Ãra rÃ
Subtitles for Doctor Dolittle 3
keywords: doctor, dolittle, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Doctor Dolittle - 1998 - 1CD - Czech - cz - 67bfd530b99a0c6ca69f4186288561e8.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{701}{801}??k? se, ?e nejlep??na d?tstv?je to,|?eje tak snadn? n?co p?edst?rat.
{804}{934}D?t? se m??e bavitse sv?m psem,|baseballov?m m??em nebo ban?nem.
{937}{1034}A co kdyby to nebylojenjako? Co kdyby|bylo mo?n? se dorozum?vat doopravdy?
{1037}{1138}No, ne zrovna s m??em nebo s ban?nem -|toje k sm?chu. Ale se sv?m psem...
{1141}{1257}Chci ??ct, my nem?me stejn? pojet? ?asu|jako nap??klad lid?.
{1260}{1345}Proto?e vy m?te ty sv? hodiny a hodinky.
{1348}{1470}Ale pozn?me, ?e odch?z?te.|A ne ?e nev?me, ?e jste pry?.
{1473}{1539}l kdy? nev?me p?esn?,|na jak dlouho, to ne.
{1542}{1629}Pro? si pejsci o?ich?vaj? zade?ky?
{1632}{1720}No, to je pr
Subtitles for Doctor Dolittle 3
keywords: doctor, dolittle, 1998, 1, cd, czech, cz,
original filename: Doctor Dolittle - 1998 - 1CD - Czech - cz - 0448fa825a98af6c28bd9c30b15c71c3.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{621}{681}www.titulky.com
{701}{801}??k? se, ?e nejlep??na d?tstv?je to,|?eje tak snadn? n?co p?edst?rat.
{804}{934}D?t? se m??e bavitse sv?m psem,|baseballov?m m??em nebo ban?nem.
{937}{1034}A co kdyby to nebylojenjako? Co kdyby|bylo mo?n? se dorozum?vat doopravdy?
{1037}{1138}No, ne zrovna s m??em nebo s ban?nem -|toje k sm?chu. Ale se sv?m psem...
{1141}{1257}Chci ??ct, my nem?me stejn? pojet? ?asu|jako nap??klad lid?.
{1260}{1345}Proto?e vy m?te ty sv? hodiny a hodinky.
{1348}{1470}Ale pozn?me, ?e odch?z?te.|A ne ?e nev?me, ?e jste pry?.
{1473}{1539}l kdy? nev?me p?esn?,|na jak dlouho, to ne.
{1542}{1629}Pro? si pejsci o?ich?vaj? zade?ky
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{701}{805}/Doro?li uwa?aj?, ?e dzieci maj? dobrze,|/poniewa? mog? sobie poudawa?.
{806}{938}/Mog? na przyk?ad udawa?,|/?e rozmawiaj? z psem, pi?k? albo bananem.
{939}{1038}/A je?li to wcale nie jest udawanie?|/Co, je?eli kto? naprawd? potrafi rozmawia??
{1039}{1142}/Oczywi?cie nie z pi?k? czy bananem,|/ale z psem...
{1143}{1261}My psy nie mamy takiego samego|poczucia czasu jak ludzie.
{1262}{1349}Wy macie zegarki i budziki.
{1350}{1474}My natomiast wiemy tylko, ?e wyje?d?acie,|i czujemy, ?e nie ma was w domu.
{1475}{1543}Nie wiemy jednak, jak d?ugo to trwa.
{1544}{1633}A dlaczego psy obw?chuj? si? z ty?u?
{1634}{1724}To takie nasze psie powi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1641}{1720}Witajcie w San Francisco,|mie?cie nad zatok?.
{1722}{1826}Mie?cie 30.000 hydrant?w,|4 milion?w pi?eczek tenisowych
{1828}{1896}i liberalnych zasad|usuwania psich odchod?w.
{1898}{2032}Wabi? si? Lucky. Je?li nie zgadli?cie,|jestem psem i nale?? do tego cz?owieka.
{2034}{2117}Pami?tacie dr. Dolittle?|Cz?owieka, kt?ry rozumie mow? zwierz?t?
{2119}{2229}Je?li nie, pozw?lcie, ?e od?wie?? wam pami??.|Jest lekarzem i rozmawia ze zwierz?tami.
{2231}{2279}Jak zwykle jest bardzo zaj?ty.
{2281}{2384}Pan Carson przyjdzie na badania o 10.|Pan Wennington na EKG o 12.
{2386}{2463}- Pani Bloom dosta?a wysypki. B?dzie o 11.15.|- Rozumiem.
{2465}{
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{400}{600}Gasesti sute de subtitrari la www.EMIL.go.ro
{959}{1031}Bine aþi venit la San Francisco,|oraºul de pe falezã.
{1038}{1103}Casa a treizeci de mii de hidranþi,
{1103}{1199}patru milioane de mingii de tenis,|ºi legi foarte liberale.
{1211}{1258}Numele meu este Lucky.
{1258}{1307}Sunt un câine în caz cã n-aþi ghicit,
{1307}{1350}ºi aparþin acestui om.
{1350}{1398}Vã amintiþi de Dr. Dolittle nu?!
{1398}{1451}Tipul care vorbeºte cu animalele!
{1451}{1521}Dacã nu , sã vã amintesc.
{1521}{1570}Este doctor, ºi vorbeºte cu animalele.
{1570}{1606}Oricum este mai ocupat decât oricând.
{1606}{1671}Dr., la ora 10:00 îl
Subtitles for Doctor Dolittle 3
keywords: doctor, dolittle, subtitrari, romana, romanian, readme,
original filename: Doctor Dolittle ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
The archive you just downloaded contains one or more files that you can use depending on the movie version you have ( on one or many CDs )
Many movie players can automatically find and play the subtitles. Some of them, noticeably Windows MediaPlayer, have to have the subtitles file name similar to the movie name.
For example: film_name.avi should have the subtitles' file name like film_name.txt or filme_name.srt
Should you have more questions please don't hestitate to contact us.
Also please read our Terms And Conditions.
Thank you.
MySubtitles.com
Subtitles for Doctor Dolittle 3
keywords: doctor, dolittle, eng, 2, 5, fps, 1998, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Doctor Dolittle - Eng - 25fps - 1998.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,074 --> 00:00:33,374
They say the great thing aboutbeing a kidis,
it's so easy to pretend.
2
00:00:33,445 --> 00:00:38,883
You can have a conversation
with your dog, ora baseball, ora banana.
3
00:00:39,017 --> 00:00:43,078
Well, whatifit wasn'tpretend?
What ifyou couldhave a conversation?
4
00:00:43,188 --> 00:00:47,420
l mean, not with a baseball ora banana -
that's ridiculous. But with your dog...
5
00:00:47,492 --> 00:00:52,395
l mean, we don't have the same concept
of time that, for instance, people do.
6
00:00:52,464 --> 00:00:56,059
Because you have watches and clocks.
7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
[INFORMATION]
[TITLE]Dr. Dolittle
[AUTHOR]Fondas
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.93b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:28.05,00:00:32.17
They say the great thing about being a kid is,[br]it's so easy to pretend.
00:00:32.25,00:00:37.48
You can have a conversation[br]with your dog, or a baseball, or a banana.
00:00:37.57,00:00:41.48
Well, what if it wasn't pretend?[br]What if you could have a conversation?
00:00:41.57,00:00:45.64
I mean, not with a baseball or a banana -[br]that's ridiculous. But with your dog...
00:00:45.73,00:00:50.40
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{333}{420}-Esti un imputit, dar te iubesc!|-Mutumesc, amice!
{421}{473}Ti-am simtit prezenta...
{474}{570}Lisa, nu te mai uita asa!
{664}{739}John Dolittle.
{740}{836}Cine si-ar fi inchipui|ca o sa ajungi intr-un ospiciu?
{846}{942}Sef de promotie la facultatea|noastra. Nu c-as fi gelos...
{973}{1069}-Cineva trebuia sa fie primul.|-Si cineva ultimul...
{1131}{1219}Deci, John,|acum vorbesti cu animalele.
{1220}{1269}Vrei sa-mi povestesti?
{1270}{1353}Sau preferi sa-i|povestesti lui Bettelheim?
{1354}{1406}-Nu, vorbesc cu pisica ta.|-De ce?
{1407}{1461}Crezi ca o sa-ti raspunda?
{1462}{1550}-De ce nu?|-Ce ti-ar spune?
{1551}{1647}As zice c
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{333}{420}-Esti un imputit, dar te iubesc!|-Mutumesc, amice!
{421}{473}Ti-am simtit prezenta...
{474}{570}Lisa, nu te mai uita asa!
{664}{739}John Dolittle.
{740}{836}Cine si-ar fi inchipui|ca o sa ajungi intr-un ospiciu?
{846}{942}Sef de promotie la facultatea|noastra. Nu c-as fi gelos...
{973}{1069}-Cineva trebuia sa fie primul.|-Si cineva ultimul...
{1131}{1219}Deci, John,|acum vorbesti cu animalele.
{1220}{1269}Vrei sa-mi povestesti?
{1270}{1353}Sau preferi sa-i|povestesti lui Bettelheim?
{1354}{1406}-Nu, vorbesc cu pisica ta.|-De ce?
{1407}{1461}Crezi ca o sa-ti raspunda?
{1462}{1550}-De ce nu?|-Ce ti-ar spune?
{1551}{1647}As zice c
Subtitles for Doctor Dolittle 3
keywords: scrubs, 2001, cd, english, en, season, 7, episode, 6, my, number, one, doctor,
original filename: Scrubs - 2001 - 1CD - English - en - dc44f226f6aaab31d3bd2f5c22da8b6d.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,083 --> 00:00:03,583
Got somthing on your face...
2
00:00:03,683 --> 00:00:05,683
oh oh what?
Me.
3
00:00:05,783 --> 00:00:10,798
my god I feel like such a hoebag
but I'm still glad I did it
4
00:00:11,983 --> 00:00:14,983
I do declare spending special
relationary time with my girlfriend...
5
00:00:15,083 --> 00:00:18,683
makes me happier then a
bullfrog in a beetle bin
6
00:00:18,783 --> 00:00:20,283
Why are you talking like that?
7
00:00:20,383 --> 00:00:22,384
Cause I'm smitten with my
girlfriend lady...
8
00:00:22,484 --> 00:00:24,484
and this is my smitten voice
9
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:56,196 --> 00:05:03,989
ÃÃ. ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:07:49,756 --> 00:07:51,189
Ãùò åéÃáé áõôåò ïé êïðåëåò;
3
00:07:51,436 --> 00:07:52,391
Ãïëõ êáëåò.
4
00:07:52,636 --> 00:07:53,864
Ãéãï áôéèáóåò.
5
00:07:54,076 --> 00:07:55,987
Ãïäåõïõà ëåöôá,
äïõëåõïõà óêëçñá.
6
00:07:56,236 --> 00:07:58,670
-ÃéÃáé ìïñöùìåÃåò;
-Ãåñéêåò.
7
00:07:58,916 --> 00:08:03,512
ÃðáéÃïâãáéÃïõà óå áÃáìïñöùôçñéá.
ÃéÃáé åîåõôåëéóôéêï.
8
00:08:03,756 --> 00:08:06,190
Ã
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:59,238 --> 00:03:00,398
Kathy?
2
00:03:02,198 --> 00:03:05,158
(voice from television)
Your life could depend on this.
Don't blink!
3
00:03:05,158 --> 00:03:07,278
Don't even blink.
Blink and you're dead.
4
00:03:08,838 --> 00:03:11,398
They are fast,
faster than you can believe.
5
00:03:11,398 --> 00:03:12,558
Don't turn your back,
6
00:03:12,558 --> 00:03:15,278
don't look away, and don't blink.
7
00:03:16,838 --> 00:03:18,318
Good luck.
8
00:03:30,438 --> 00:03:33,318
PHONE RINGS
9
00:03:39,358 --> 00:03:40,958
Hello?
10
00:03:40,958 --> 00:03:43,758
Bit freaked.
Subtitles for Doctor Dolittle 3
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, romanian, ro, s03e12, ws, pdtv, river,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - Romanian - ro - 8c3419101ac6d0c63db1ddc963ca0389.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,520 --> 00:00:11,560
O, capul meu.
2
00:00:11,600 --> 00:00:14,800
Calatoria in timp fara o capsula,
e dureroasa.
3
00:00:14,840 --> 00:00:17,120
Oo...
4
00:00:18,040 --> 00:00:20,320
Totusi,am ajuns..
5
00:00:20,360 --> 00:00:23,280
Terra, secolul 21
cel putin asa pare.
6
00:00:23,320 --> 00:00:27,080
Am avut noroc.
Ala nu a fost noroc. Eu am fost.
7
00:00:28,400 --> 00:00:30,800
Tine-l drept, nu te misca.
8
00:00:30,840 --> 00:00:34,360
Tine-l drept. Asculta-ma, e
stricat. Nu a functionat de mult..
9
00:00:34,400 --> 00:00:38,560
Asta pt ca nu m-ai avut pe mine.
Ma
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,120 --> 00:00:21,320
What?!
2
00:00:23,440 --> 00:00:24,440
WHAT?!
3
00:00:31,600 --> 00:00:32,740
What?
4
00:01:43,880 --> 00:01:45,880
Ri-i-i-ght...
5
00:01:46,420 --> 00:01:48,520
"Attention all passengers."
6
00:01:48,560 --> 00:01:50,200
"The Titanic is now in orbit"
7
00:01:50,240 --> 00:01:55,720
"above Sol 3, also known as Earth,
population - Human."
8
00:01:55,760 --> 00:01:59,920
"Ladies and gentlemen,
welcome to Christmas!"
9
00:02:49,440 --> 00:02:51,560
Orbit, nice and steady.
10
00:02:52,720 --> 00:02:55,160
Good work, Mr. Cavill.
11
00:02:55,200
Subtitles for Doctor Dolittle 3
keywords: doctor, who, 2005, 1, cd, english, en, s03e0, evolution, of, the, daleks, ws, pdtv, river, s03e05,
original filename: Doctor Who - 2005 - 1CD - English - en - b225bc011d18babf6914e3895ddd4d61.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
?1
00:00:00,950 --> 00:00:05,790
Meet my friend. I always wanted to
go to New York. November 1st, 1930.
2
00:00:05,790 --> 00:00:10,400
People only come to Hooverville
when there's nowhere else to go.
- Men going missing?
3
00:00:10,400 --> 00:00:11,930
Laszlo?
4
00:00:11,930 --> 00:00:16,240
DALEK: The Empire State Building
must be completed in time!
5
00:00:16,240 --> 00:00:18,650
Are you trying to kill us?
Don't argue with me!
6
00:00:18,650 --> 00:00:21,920
This human is our best option.
7
00:00:21,920 --> 00:00:23,340
NO!
8
00:00:23,340 --> 00:00:26,520
The final experiment wil
Subtitles for Doctor Dolittle 3
keywords: doctor, strange, 2007, 1, cd, english, en, the, sorcerer, supreme, eng, axxo,
original filename: Doctor Strange - 2007 - 1CD - English - en - 8e39d96f1d717ecec1a7d50ecc38a6ea.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,853 --> 00:00:22,083
Frank! What the hell was that thing?
2
00:00:22,188 --> 00:00:23,985
I don't know!
3
00:00:24,090 --> 00:00:25,284
Run!
4
00:00:29,562 --> 00:00:31,120
Chuck! Chuck!
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,768
No! No!
6
00:00:40,874 --> 00:00:42,899
Someone help me!
7
00:00:45,111 --> 00:00:46,601
There's something down here!
8
00:00:46,713 --> 00:00:50,274
Get me out! Get me out! Help!
9
00:00:50,383 --> 00:00:51,612
Help me!
10
00:01:05,331 --> 00:01:06,764
Come on!
11
00:01:06,866 --> 00:01:08,424
Come on!
12
00:01:34,294 --> 00:01:36,660
The be