Advertisement:
---------------
---------------
Search Movie Subtitles results for Dmt-honey by relevance:
Subtitles for Dmt-honey
keywords: honey, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin, dmt,
original filename: Honey - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: Drago, MasaK87, Haunted,|JouMan, JayJayKing ja Jasa
{611}{660}Oikoluku: Pormestari Viilu
{1691}
Subtitles for Dmt-honey
keywords: honey, 2003, 2, 97, 6, fps, dmt,
original filename: 7173-Honey_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.ro
2
00:00:14,598 --> 00:00:17,518
Traducerea By $O®! N _.. ®.._
3
00:01:10,300 --> 00:01:11,300
- Doi?
- Doi.
4
00:01:12,600 --> 00:01:13,600
Aici.
5
00:01:20,400 --> 00:01:21,400
La Naiba!
6
00:01:32,500 --> 00:01:33,500
Cine!
7
00:01:51,700 --> 00:01:55,775
- Salut - Unde ai fost?
Trebuia sã fii aici la miezul nopþii.
8
00:01:56,300 --> 00:01:57,857
Fat-o, nu poþi grãbi perfecþiunea.
9
00:01:57,858 --> 00:01:59,882
Grãbeºte-te ºi termina
ca sã putem merge acolo.
10
00:01:59,883 --> 00:02:00,
Subtitles for Dmt-honey
keywords: honey, 2003, dmt, bg,
original filename: honey.2003.dvdrip.xvid-dmt(subs.unacs.bg).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1080}{1185}{y:b}à à à Ã|{y:i}..::Ãðåâîä è ñóáòèòðè: crazygogo::..
{1691}{1744}-Ãâå?|-Ãâå.
{1746}{1784}Ãà ïîâÿäà éòå.
{2685}{2793}-Ãäðà ñòè.|-Ãúäå áåøå? Ãðÿáâà øå äà ñè òóê äî ïîëóÃîù.
{2795}{2885}Ãðÿáâà øå ìè âðåìå äà ñå Ãà ãëà ñÿ.|Ãîáúðçà é è äà ñå ìà õà ìå îò òóê.
{2886}{2961}-Ãà é ìè ñà ìî ìèÃóòêà .|-Ãúêìî äà ïèéÃà åäÃî îò çà âåäåÃèåòî.
{2963}{3021}-Ãìà ø ãî.|-Ãà ïðà âè ãè äâå.
{3067}{3144}-Ãà çè âå÷åð èìà ø êúñìåò.|-Ãè ñè Ãîâà òà ìè ëþáèì
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{624}{672}T?umaczenie PrimO|primo_21@tlen.pl
{700}{748}T?umaczenie PrimO|<<KinoMania SubGroup>>
{1691}{1744}- Dwa?|- Dwa.
{1746}{1784}Prosz?.
{1934}{1978}Cholera!
{2685}{2793}Cze??, cze??.|Gdzie by?a?? Mia?a? by? tu o p??nocy.
{2795}{2885}Nie poganiaj doskona?o?ci.|Ko?cz prac? i wynosimy si? st?d.
{2886}{2961}-Ok, moment.|- Ok. Mam czas na drinka na koszt firmy?
{2963}{3021}- Jasne.|- Niech b?d? dwa.
{3067}{3144}- Dzi? masz szcz??liwy wiecz?r.|- Jeste? moj? now? ulubion? barmank?.
{3146}{3227}Z?otko, za nied?ugo ju? jej tu nie b?dzie.
{3230}{3289}Nie wiem, dlaczego tak naciskasz,|bym rzuci?a t? robot?.
{3290}{3365}Dop?ki tu
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:14,598 --> 00:00:17,518
Traducerea By $O®! N _.. ®.._
3
00:01:10,300 --> 00:01:11,300
- Doi?
- Doi.
4
00:01:12,600 --> 00:01:13,600
Aici.
5
00:01:20,400 --> 00:01:21,400
La Naiba!
6
00:01:32,500 --> 00:01:33,500
Cine!
7
00:01:51,700 --> 00:01:55,775
- Salut - Unde ai fost?
Trebuia sã fii aici la miezul nopþii.
8
00:01:56,300 --> 00:01:57,857
Fat-o, nu poþi grãbi perfecþiunea.
9
00:01:57,858 --> 00:01:59,882
Grãbeºte-te ºi termina
ca sã putem merge acolo.
10
00:01:59,883 --> 00:02:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1080}{1185}{y:b}Ã Ã Ã Ã|{y:i}
{1691}{1744}-Ãâå?|-Ãâå.
{1746}{1784}Ãà ïîâÿäà éòå.
{2685}{2793}-Ãäðà ñòè.|-Ãúäå áåøå? Ãðÿáâà øå äà ñè òóê äî ïîëóÃîù.
{2795}{2885}Ãðÿáâà øå ìè âðåìå äà ñå Ãà ãëà ñÿ.|Ãîáúðçà é è äà ñå ìà õà ìå îò òóê.
{2886}{2961}-Ãà é ìè ñà ìî ìèÃóòêà .|-Ãúêìî äà ïèéÃà åäÃî îò çà âåäåÃèåòî.
{2963}{3021}-Ãìà ø ãî.|-Ãà ïðà âè ãè äâå.
{3067}{3144}-Ãà çè âå÷åð èìà ø êúñìåò.|-Ãè ñè Ãîâà òà ìè ëþáèìêà çà ä áà ðà .
{3146}{3227}Ãèëè÷úê,
Subtitles for Dmt-honey
keywords: honey, 2003, 1, cd, hungarian, hu, dmt,
original filename: Honey - 2003 - 1CD - Hungarian - hu - 27b1e426624ee460fcd349f37a539aab.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,537 --> 00:01:12,732
- Kett??
- Kett?.
2
00:01:12,839 --> 00:01:14,397
Tess?k.
3
00:01:20,647 --> 00:01:22,512
Tuti!
4
00:01:51,978 --> 00:01:56,506
- Hi, hi, hi.
- Hol volt?l? ?jf?l ?ta itt kellene lenned.
5
00:01:56,583 --> 00:02:00,314
Csajszi, nem hajszolhatod a t?k?letess?get.
Siess, hogy min?l el?bb le tudjunk l?pni!
6
00:02:00,386 --> 00:02:03,514
- Ok?, csak m?g egy perc.
- Ok?. ?ll nekem m?ma egy italt a h?z?
7
00:02:03,590 --> 00:02:05,990
- Tudod a szab?lyt.
- Legyen kett?.
8
00:02:07,927 --> 00:02:11,124
- A mai a szerencse-est?d.
- Te vagy az ?j kedvenc csap
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,537 --> 00:01:12,732
- ¿Dos?
- Dos.
2
00:01:12,839 --> 00:01:14,397
Tomen.
3
00:01:21,014 --> 00:01:22,504
¡Maldición!
4
00:01:53,113 --> 00:01:56,514
¿Dónde estabas?
DebÃas estar aquà a la medianoche.
5
00:01:56,583 --> 00:02:00,314
No se puede precipitar a la perfección.
Termina rápido para que nos vayamos.
6
00:02:00,386 --> 00:02:03,514
- Bien, un minuto más.
- ¿Un trago cortesÃa de la casa?
7
00:02:03,590 --> 00:02:05,990
- Lo sabes bien.
- Que sean dos.
8
00:02:07,927 --> 00:02:11,124
- Hoy estás de suerte.
- Eres mi nueva cantinera favorita.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:01:03,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:03,200 --> 00:01:08,200
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:10,300 --> 00:01:12,500
Twee?
- Twee.
4
00:01:12,600 --> 00:01:14,100
Alsjeblieft.
5
00:01:51,700 --> 00:01:56,299
Waar zat je?
Je had hier om middernacht moeten zijn.
6
00:01:56,300 --> 00:02:00,100
Meid, perfectie bereik je niet zo maar.
Schiet op zodat we naar daar kunnen.
7
00:02:00,101 --> 00:02:03,300
Nog één minuutje.
- Net op tijd voor een rondje van het huis?
8
00:02:03,301 --> 00:02:05,70
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{501}{801}Subtitles by PcUSer
{801}{1101}<<< pcuser@wp.pl >>>
{1101}{1301}Mi?ego Ogl?dania !
{1301}{1602}Subtitles by PcUSer
{1602}{1802}<<< pcuser@wp.pl >>>
{1802}{1902}Mi?ego Ogl?dania !
{1902}{2503}Subtitles by PcUSer|<<< pcuser@wp.pl >>>|Mi?ego Ogl?dania !
{2688}{2796}Cze??, cze??.|Gdzie by?a?? Mia?a? by? tu o p??nocy.
{2798}{2888}Nie poganiaj doskona?o?ci.|Ko?cz prac? i wynosimy si? st?d.
{2889}{2964}-Ok, moment.|- Ok. Mam czas na drinka na koszt firmy?
{2966}{3024}- Jasne.|- Niech b?d? dwa.
{3070}{3147}- Dzi? masz szcz??liwy wiecz?r.|- Jeste? moj? now? ulubion? barmank?.
{3149}{3230}Z?otko, za nied?ugo ju? jej tu nie b?dzie.
{3233}
Subtitles for Dmt-honey
keywords: honey, dmt, romanian, motechnet, com,
original filename: 8263-Honey.DVDRip.XViD-DMT.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1686}{1709}- Doi?|- Doi.
{1741}{1765}Aici.
{1928}{1952}La Naiba!
{2218}{2242}Cine!
{2678}{2776}- Salut - Unde ai fost?|Trebuia sã fii aici la miezul nopþii.
{2788}{2826}Fat-o, nu poþi grãbi perfecþiunea.
{2826}{2874}Grãbeºte-te ºi termina|ca sã putem merge acolo.
{2874}{2897}Ãncã un minut.
{2898}{2957}Suficient pentru o|bãuturã din partea casei?
{2957}{2994}- ªtii.|- Sã fie douã.
{3062}{3139}- Este seara ta norocoasã.|- Eºti noul meu barman favorit.
{3139}{3209}{Y:i}Draga, nu va mai fi aici|pentru mult timp.
{3225}{3285}Nu înþeleg de ce eºti atât de dornicã|sã renunþ la acest servici.
{3285}{3361}A
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{27}{70}[Man]|*Laa laa laa laa laa la-la-la-la-la *
{73}{135}* Oooha wee *
{174}{265}* Yoa what's the deal *
{267}{341}*Ain't nothin', pa|Wejust here and all that *
{343}{408}* Tryin'to get our heads right|Get this money right and all that *
{410}{502}* You know what I'm sayin'|You know how it goes|Another day in the hood *
{504}{556}* Yoayo *
{558}{622}* What a nighta New York City|Heard it goin'down *
{624}{668}*Friday nighta midnight|Atlantic City *
{670}{725}*Slot machinesa ding-ding-ding|when they ring off *
{727}{790}*Lock the doors|That's when Ghostjust get off *
{792}{890}* Cigarsa paisley robes|Four "b-tches"guardin'me safely|as w
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}.úåøâà îùîéòä áìòãéú|ììéåðèååø÷ ò"é ùéøä ðöø
{201}{300}ñåðëøï òì éãé|Armorpopo
{301}{350}öôéä îäðä :)
{1080}{1196}"îåú÷"
{1270}{1362}"â'ñé÷ä à ìáä"
{1382}{1469}"î÷éé ôééôø"
{1509}{1590}"ìéì øåîéà å"
{1719}{1780}.ùðééÃ? -ùðééÃ
{1778}{1791}.äðä
{2689}{2801}.äéé, äéé, äéé-|.à éôä äééú? äééú à îåøä ìäéåú ëà ï áçöåú
{2801}{2840}.éìãä, à é à ôùø ìîäø ùìîåú
{2857}{2915}.úîäøé ìñééà ëãé ùðåëì ììëú ìùÃ|.à å÷é ã÷ä à çú-
{2933}{3013}.à å÷é áãéå÷ áæî
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: Drago, MasaK87, Haunted,|JouMan, JayJayKing ja Jasa
{611}{660}Oikoluku: Pormestari Viilu
{1691}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{70}{170}Ãversatt av: Nikkeg
{1705}{1755}- Två?|- Två.
{1766}{1816}Här.
{2710}{2785}Vart har du varit?|Du skulle vart här vid midnatt.
{2790}{2895}Tjejen, du kan inte skynda skönhet.|Skynda dig så vi kan gå härifrån.
{2900}{2966}- Okej, en minut.|- Bjuder huset på drinken?
{2970}{3040}- Du vet.|- Säg två.
{3075}{3155}- Ikväll är det din lyckokväll.|- Du är min nya favoritbartender.
{3165}{3220}- Sötnos, hon slutar snart.
{3225}{3282}Varför är du så angelägen att|jag ska sluta?
{3285}{3359}Så länge jag jobbar här får vi|dansa och dricka gratis.
{3361}{3431}När du lyckas så kommer dom|släppa in os
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,105 --> 00:01:12,765
Twee?
- Twee.
2
00:01:12,865 --> 00:01:14,441
Alsjeblieft.
3
00:01:53,772 --> 00:01:56,475
H?, je zou hier om twaalf uur zijn.
4
00:01:56,575 --> 00:01:58,603
Perfectie kost tijd.
5
00:01:58,703 --> 00:02:00,605
Schiet op, dan gaan we.
6
00:02:00,705 --> 00:02:03,566
Nog heel even.
- Drankje van het huis?
7
00:02:03,666 --> 00:02:06,035
Heel goed.
- Maak er twee van.
8
00:02:08,245 --> 00:02:11,165
Het is je geluksavond.
- Mijn favoriete barkeeper.
9
00:02:12,625 --> 00:02:14,619
Zo lang blijft ze niet meer.
10
00:02:14,719 --> 00:02:17,163
W
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,105 --> 00:01:12,765
Twee?
- Twee.
2
00:01:12,865 --> 00:01:14,441
Alsjeblieft.
3
00:01:53,772 --> 00:01:56,475
H?, je zou hier om twaalf uur zijn.
4
00:01:56,575 --> 00:01:58,603
Perfectie kost tijd.
5
00:01:58,703 --> 00:02:00,605
Schiet op, dan gaan we.
6
00:02:00,705 --> 00:02:03,566
Nog heel even.
- Drankje van het huis?
7
00:02:03,666 --> 00:02:06,035
Heel goed.
- Maak er twee van.
8
00:02:08,245 --> 00:02:11,165
Het is je geluksavond.
- Mijn favoriete barkeeper.
9
00:02:12,625 --> 00:02:14,619
Zo lang blijft ze niet meer.
10
00:02:14,719 --> 00:02:17,163
W
Subtitles for Dmt-honey
keywords: honey, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, dmt,
original filename: Honey - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,100 --> 00:00:12,500
Subripped And Fixed By Master Dong Ly=P
2
00:01:10,300 --> 00:01:12,500
- Two?
- Two.
3
00:01:12,600 --> 00:01:14,100
Here.
4
00:01:20,400 --> 00:01:22,300
Damn!
5
00:01:32,500 --> 00:01:35,900
- Whoo!
6
00:01:51,700 --> 00:01:56,300
- Hi, hi, hi. - Where you been?
You were supposed to be here at midnight.
7
00:01:56,300 --> 00:02:00,100
Girl, you can't rush perfection.
Hurry up and finish so we can get on out there.
8
00:02:00,100 --> 00:02:03,300
- Okay, one more minute.
- Okay.Just in time for a drink on the house?
9
00:02:03,300 --> 00:02:05,7
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:02,931
<i>Laa laa laa laa laa la-la-la-la-la</i>
2
00:00:03,036 --> 00:00:05,630
<i>Oooh, wee</i>
3
00:00:07,273 --> 00:00:11,073
<i>Então,</i>
<i>O que se passa</i>
4
00:00:11,144 --> 00:00:14,238
<i>Não se passa nada, meu</i>
<i>Estamos só aà e isso</i>
5
00:00:14,314 --> 00:00:17,010
<i>A tentar endireitar as nossas cabeças</i>
<i>Endireitar este dinheiro e isso</i>
6
00:00:17,083 --> 00:00:20,951
<i>Sabem o que eu digo, sabem como</i>
<i>isto é. Mais um dia no bairro</i>
7
00:00:21,021 --> 00:00:23,182
<i>Então, então</i>
8
00:00:23,256 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,537 --> 00:01:12,732
- ¿Dos?
- Dos.
2
00:01:12,839 --> 00:01:14,397
Tomen.
3
00:01:21,014 --> 00:01:22,504
¡Maldición!
4
00:01:53,113 --> 00:01:56,514
¿Dónde estabas?
DebÃas estar aquà a la medianoche.
5
00:01:56,583 --> 00:02:00,314
No se puede precipitar a la perfección.
Termina rápido para que nos vayamos.
6
00:02:00,386 --> 00:02:03,514
- Bien, un minuto más.
- ¿Un trago cortesÃa de la casa?
7
00:02:03,590 --> 00:02:05,990
- Lo sabes bien.
- Que sean dos.
8
00:02:07,927 --> 00:02:11,124
- Hoy estás de suerte.
- Eres mi nueva cantinera favorita.
9
00:
Subtitles for Dmt-honey
keywords: honey, 2003, 1, cd, vertaalsysteem, nl, dmt,
original filename: Honey_(2003)__(1CD)_(vertaalsysteem.nl)_(Honey.DVDRip.XviD-DMT).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:01:03,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:03,200 --> 00:01:08,200
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:10,300 --> 00:01:12,500
Twee?
- Twee.
4
00:01:12,600 --> 00:01:14,100
Alsjeblieft.
5
00:01:51,700 --> 00:01:56,299
Waar zat je?
Je had hier om middernacht moeten zijn.
6
00:01:56,300 --> 00:02:00,100
Meid, perfectie bereik je niet zo maar.
Schiet op zodat we naar daar kunnen.
7
00:02:00,101 --> 00:02:03,300
Nog ??n minuutje.
- Net op tijd voor een rondje van het huis?
8
00:02:03,301 --> 00:02:05,700
Subtitles for Dmt-honey
keywords: honey, 2003, 1, cd, vertaalsysteem, nl, dmt,
original filename: Honey_(2003)__(1CD)_(vertaalsysteem.nl)_(Honey.DVDRip.XviD-DMT).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:01:03,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:03,200 --> 00:01:08,200
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:10,300 --> 00:01:12,500
Twee?
- Twee.
4
00:01:12,600 --> 00:01:14,100
Alsjeblieft.
5
00:01:51,700 --> 00:01:56,299
Waar zat je?
Je had hier om middernacht moeten zijn.
6
00:01:56,300 --> 00:02:00,100
Meid, perfectie bereik je niet zo maar.
Schiet op zodat we naar daar kunnen.
7
00:02:00,101 --> 00:02:03,300
Nog één minuutje.
- Net op tijd voor een rondje van het huis?
8
00:02:03,301 --> 00:02:05,70
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:12,096
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:00:14,598 --> 00:00:17,518
Traducerea By $O®! N _.. ®.._
3
00:01:10,300 --> 00:01:11,300
- Doi?
- Doi.
4
00:01:12,600 --> 00:01:13,600
Aici.
5
00:01:20,400 --> 00:01:21,400
La Naiba!
6
00:01:32,500 --> 00:01:33,500
Cine!
7
00:01:51,700 --> 00:01:55,775
- Salut - Unde ai fost?
Trebuia sã fii aici la miezul nopþii.
8
00:01:56,300 --> 00:01:57,857
Fat-o, nu poþi grãbi perfecþiunea.
9
00:01:57,858 --> 00:01:59,882
Grãbeºte-te ºi termina
ca sã putem merge acolo.
10
00:01:59,883 --> 00:02:00
Subtitles for Dmt-honey
keywords: honey, 2003, 1, cd, vertaalsysteem, nl, dmt,
original filename: Honey_(2003)__(1CD)_(vertaalsysteem.nl)_(Honey.DVDRip.XviD-DMT).zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,000 --> 00:01:03,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:01:03,200 --> 00:01:08,200
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:10,300 --> 00:01:12,500
Twee?
- Twee.
4
00:01:12,600 --> 00:01:14,100
Alsjeblieft.
5
00:01:51,700 --> 00:01:56,299
Waar zat je?
Je had hier om middernacht moeten zijn.
6
00:01:56,300 --> 00:02:00,100
Meid, perfectie bereik je niet zo maar.
Schiet op zodat we naar daar kunnen.
7
00:02:00,101 --> 00:02:03,300
Nog ??n minuutje.
- Net op tijd voor een rondje van het huis?
8
00:02:03,301 --> 00:02:05,700
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,105 --> 00:01:12,765
Twee?
- Twee.
2
00:01:12,865 --> 00:01:14,441
Alsjeblieft.
3
00:01:53,772 --> 00:01:56,475
Hé, je zou hier om twaalf uur zijn.
4
00:01:56,575 --> 00:01:58,603
Perfectie kost tijd.
5
00:01:58,703 --> 00:02:00,605
Schiet op, dan gaan we.
6
00:02:00,705 --> 00:02:03,566
Nog heel even.
- Drankje van het huis?
7
00:02:03,666 --> 00:02:06,035
Heel goed.
- Maak er twee van.
8
00:02:08,245 --> 00:02:11,165
Het is je geluksavond.
- Mijn favoriete barkeeper.
9
00:02:12,625 --> 00:02:14,619
Zo lang blijft ze niet meer.
10
00:02:14,719 --> 00:02:17,163
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: Drago, MasaK87, Haunted,|JouMan, JayJayKing ja Jasa
{611}{660}Oikoluku: Pormestari Viilu
{1691}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:02,931
<i>Laa laa laa laa laa la-la-la-la-la</i>
2
00:00:03,036 --> 00:00:05,630
<i>Oooh, wee</i>
3
00:00:07,273 --> 00:00:11,073
<i>Então,</i>
<i>O que se passa</i>
4
00:00:11,144 --> 00:00:14,238
<i>Não se passa nada, meu</i>
<i>Estamos só aà e isso</i>
5
00:00:14,314 --> 00:00:17,010
<i>A tentar endireitar as nossas cabeças</i>
<i>Endireitar este dinheiro e isso</i>
6
00:00:17,083 --> 00:00:20,951
<i>Sabem o que eu digo, sabem como</i>
<i>isto é. Mais um dia no bairro</i>
7
00:00:21,021 --> 00:00:23,182
<i>Então, então</i>
8
00:00:23,256 --> 00:00:2
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{27}{70}[Man]|*Laa laa laa laa laa la-la-la-la-la *
{73}{135}* Oooha wee *
{174}{265}* Yoa what's the deal *
{267}{341}*Ain't nothin', pa|Wejust here and all that *
{343}{408}* Tryin'to get our heads right|Get this money right and all that *
{410}{502}* You know what I'm sayin'|You know how it goes|Another day in the hood *
{504}{556}* Yoayo *
{558}{622}* What a nighta New York City|Heard it goin'down *
{624}{668}*Friday nighta midnight|Atlantic City *
{670}{725}*Slot machinesa ding-ding-ding|when they ring off *
{727}{790}*Lock the doors|That's when Ghostjust get off *
{792}{890}* Cigarsa paisley robes|Four "b-tches"guardin'me safely|as w
Subtitles for Dmt-honey
keywords: honey, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, dmt,
original filename: Honey - Fin - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.O
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.OR
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{501}{610}Suomentajat: Drago, MasaK87, Haunted,|JouMan, JayJayKing ja Jasa
{611}{660}Oikoluku: Pormestari Viilu
{1691}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,537 --> 00:01:12,732
- ¿Dos?
- Dos.
2
00:01:12,839 --> 00:01:14,397
Tomen.
3
00:01:21,014 --> 00:01:22,504
¡Maldición!
4
00:01:53,113 --> 00:01:56,514
¿Dónde estabas?
DebÃas estar aquà a la medianoche.
5
00:01:56,583 --> 00:02:00,314
No se puede precipitar a la perfección.
Termina rápido para que nos vayamos.
6
00:02:00,386 --> 00:02:03,514
- Bien, un minuto más.
- ¿Un trago cortesÃa de la casa?
7
00:02:03,590 --> 00:02:05,990
- Lo sabes bien.
- Que sean dos.
8
00:02:07,927 --> 00:02:11,124
- Hoy estás de suerte.
- Eres mi nueva cantinera favorita.
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1080}{1185}{y:b}à à à Ã|{y:i}..::Ãðåâîä è ñóáòèòðè: crazygogo::..
{1691}{1744}-Ãâå?|-Ãâå.
{1746}{1784}Ãà ïîâÿäà éòå.
{2685}{2793}-Ãäðà ñòè.|-Ãúäå áåøå? Ãðÿáâà øå äà ñè òóê äî ïîëóÃîù.
{2795}{2885}Ãðÿáâà øå ìè âðåìå äà ñå Ãà ãëà ñÿ.|Ãîáúðçà é è äà ñå ìà õà ìå îò òóê.
{2886}{2961}-Ãà é ìè ñà ìî ìèÃóòêà .|-Ãúêìî äà ïèéÃà åäÃî îò çà âåäåÃèåòî.
{2963}{3021}-Ãìà ø ãî.|-Ãà ïðà âè ãè äâå.
{3067}{3144}-Ãà çè âå÷åð èìà ø êúñìåò.|-Ãè ñè Ãîâà òà ìè ëþáèì
Subtitles for Dmt-honey
keywords: honey, est, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, 73, 4, 35, 40, 8, dmt, 1, 46, 9, 23, 29,
original filename: Honey - Est - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{137}{338}
{1724}{1777}-Kaks?|-Kaks.
{1778}{1814}Palun.
{1965}{2011}Pagan!
{2255}{2337}-Hoo!
{2716}{2826}-Tere, tere, tere.-Kus sa oled olnud?|Sa pidid olema siin keskööks.
{2826}{2917}Tüdruk, sa ei tohi täiuslikust kiirustada.|Lõpeta see kiiresti, et saaksime siit minema.
{2917}{2994}-Olgu, minut veel.|-Olgu. Just happy houri ajaks?
{2994}{3051}-Sa teadsid seda.|-Parem tee kaks.
{3099}{3176}-Täna sul veab.|-Sa oled mu uus lemmik baaridaam.
{3176}{3257}Kallike, |ta ei ole siin enam kauem.
{3262}{3320}Ma ei tea miks sa innustad mind|loobuma sellest tööst.
{3322}{3397}Niikaua kui siin töötan,|saame me mõlemad tantsida ja juua tas