Advertisement:
---------------
---------------
Less relevant results for Dmt Cgirls Pl
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,640 --> 00:00:23,640
Calendario de mujeres.
2
00:00:27,800 --> 00:00:29,791
<i>Enero.</i>
3
00:00:37,800 --> 00:00:44,353
Entonces, señoras, directo al tema de
nuestra reunión, el discurso del invitado.
4
00:00:44,440 --> 00:00:48,228
Estoy muy complacida de darle la
bienvenida a Alan Rathbone de York,
5
00:00:48,320 --> 00:00:53,713
quien va a darnos una charla
sobre la historia del marketing de la leche.
6
00:00:53,800 --> 00:00:55,791
Gracias, Alan.
7
00:00:56,680 --> 00:01:00,275
Buenas tardes,
señoras del Instituto de Mujeres.
8
00:01:01,640 --> 00:01:02,840
<i>Feb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:44,353
So, ladies, straight to the high point
of our meeting, our guest speaker.
2
00:00:44,440 --> 00:00:48,228
I'm very pleased to welcome
Alan Rathbone from York,
3
00:00:48,320 --> 00:00:53,713
who's gonna be giving us a talk
on the history of the Milk Marketing Board.
4
00:00:53,800 --> 00:00:55,791
Thank you, Alan.
5
00:00:56,680 --> 00:01:00,275
Good evening,
ladies of the Women's Institute.
6
00:01:03,480 --> 00:01:08,031
Ladies, I'd like to welcome
Iris Benton from llkley.
7
00:01:08,120 --> 00:01:12,193
She's come to lead us
through the fascinating wor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{342}{}T?umaczy?a: zijok
{504}{}DZIEWCZYNY Z KALENDARZA
{670}{}STYCZE?
{945}{1108}A wi?c, moje panie, oto g??wny punkt|naszego spotkania, nasz prelegent.
{1111}{1205}Z przyjemno?ci? witam|Alan'a Rathbone z York'u,
{1208}{1342}kt?ry wyg?osi wyk?ad|o historii Komisji Sprzeda?y Mleka.
{1345}{1394}Dzi?kuj?, Alan.
{1417}{1506}Dobry wiecz?r paniom z Instytutu Kobiet.
{1535}{}LUTY
{1587}{1700}Drogie panie,|chcia?abym przywita? Iris Benton z Ilkley.
{1703}{1804}Przyby?a, aby poprowadzi? nas|przez fascynuj?cy ?wiat pled?w.
{1858}{1917}Prosz? wybaczy?, Iris.|Musz? si? poprawi?.
{1920}{2025}To nie tylko pledy.|To wszelkie formy dywan?w.
{2028}{2103
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{342}{}T?umaczy?a: zijok
{504}{}DZIEWCZYNY Z KALENDARZA
{670}{}STYCZE?
{945}{1108}A wi?c, moje panie, oto g??wny punkt|naszego spotkania, nasz prelegent.
{1111}{1205}Z przyjemno?ci? witam|Alan'a Rathbone z York'u,
{1208}{1342}kt?ry wyg?osi wyk?ad|o historii Komisji Sprzeda?y Mleka.
{1345}{1394}Dzi?kuj?, Alan.
{1417}{1506}Dobry wiecz?r paniom z Instytutu Kobiet.
{1535}{}LUTY
{1587}{1700}Drogie panie,|chcia?abym przywita? Iris Benton z Ilkley.
{1703}{1804}Przyby?a, aby poprowadzi? nas|przez fascynuj?cy ?wiat pled?w.
{1858}{1917}Prosz? wybaczy?, Iris.|Musz? si? poprawi?.
{1920}{2025}To nie tylko pledy.|To wszelkie formy dywan?w.
{2028}{2103
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,640 --> 00:00:23,640
Calendario de mujeres.
2
00:00:27,800 --> 00:00:29,791
<i>Enero.</i>
3
00:00:37,800 --> 00:00:44,353
Entonces, señoras, directo al tema de
nuestra reunión, el discurso del invitado.
4
00:00:44,440 --> 00:00:48,228
Estoy muy complacida de darle la
bienvenida a Alan Rathbone de York,
5
00:00:48,320 --> 00:00:53,713
quien va a darnos una charla
sobre la historia del marketing de la leche.
6
00:00:53,800 --> 00:00:55,791
Gracias, Alan.
7
00:00:56,680 --> 00:01:00,275
Buenas tardes,
señoras del Instituto de Mujeres.
8
00:01:01,640 --> 00:01:02,840
<i>Feb
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{142}{}T?umaczy?a: zijok
{504}{}DZIEWCZYNY Z KALENDARZA
{670}{}STYCZE?
{945}{1108}A wi?c, moje panie, oto g??wny punkt|naszego spotkania, nasz prelegent.
{1111}{1205}Z przyjemno?ci? witam|Alan'a Rathbone z York'u,
{1208}{1342}kt?ry wyg?osi wyk?ad|o historii Komisji Sprzeda?y Mleka.
{1345}{1394}Dzi?kuj?, Alan.
{1417}{1506}Dobry wiecz?r paniom z Instytutu Kobiet.
{1535}{}LUTY
{1587}{1700}Drogie panie,|chcia?abym przywita? Iris Benton z Ilkley.
{1703}{1804}Przyby?a, aby poprowadzi? nas|przez fascynuj?cy ?wiat dywan?w.
{1858}{1917}Prosz? wybaczy?, Iris.|Musz? si? poprawi?.
{1920}{2025}To nie tylko dywany.|To wszelkie formy tkactwa.
{2028}{21
Subtitles for Dmt Cgirls Pl
keywords: calendar, girls, 2003, 2, 97, 6, fps, dmt, cgirls,
original filename: 6609-Calendar_Girls_(2003)-23_976_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:44,353
So, ladies, straight to the high point
of our meeting, our guest speaker.
2
00:00:44,440 --> 00:00:48,228
I'm very pleased to welcome
Alan Rathbone from York,
3
00:00:48,320 --> 00:00:53,713
who's gonna be giving us a talk
on the history of the Milk Marketing Board.
4
00:00:53,800 --> 00:00:55,791
Thank you, Alan.
5
00:00:56,680 --> 00:01:00,275
Good evening,
ladies of the Women's Institute.
6
00:01:03,480 --> 00:01:08,031
Ladies, I'd like to welcome
Iris Benton from llkley.
7
00:01:08,120 --> 00:01:12,193
She's come to lead us
through the fascinating wor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,073 --> 00:00:44,772
Och nu mina damer, till kvällens höjdpunkt, vår gästtalare
2
00:00:45,055 --> 00:00:49,252
Jag är glad att få presentera för er, Allan Ratchould får York
3
00:00:49,252 --> 00:00:53,708
som ska tala om mjölken marknadsföringshistoria
4
00:00:54,540 --> 00:00:57,204
Tack, Allan
5
00:01:04,770 --> 00:01:08,628
Jag vill presentera Iris Benton från Orkney
6
00:01:08,626 --> 00:01:11,852
Hon ska tala om de mjuka mattorna faschinerand värld
7
00:01:15,053 --> 00:01:16,928
Jag ber om ursäkt, Iris
8
00:01:17,865 --> 00:01:21,712
det är inte bara mjuk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:16,514
<i>(clattering)</i>
2
00:00:16,600 --> 00:00:18,591
<i>(women chattering)</i>
3
00:00:28,800 --> 00:00:30,791
<i>(piano plays "Jerusalem")</i>
4
00:00:37,800 --> 00:00:44,353
So, ladies, straight to the high point
of our meeting, our guest speaker.
5
00:00:44,440 --> 00:00:48,228
I'm very pleased to welcome
Alan Rathbone from York,
6
00:00:48,320 --> 00:00:53,713
who's gonna be giving us a talk
on the history of the Milk Marketing Board.
7
00:00:53,800 --> 00:00:55,791
Thank you, Alan.
8
00:00:56,680 --> 00:01:00,275
<i>(Alan)</i> Good evening,
ladies
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,000 --> 00:00:16,514
<i>(clattering)</i>
2
00:00:16,600 --> 00:00:18,591
<i>(women chattering)</i>
3
00:00:28,800 --> 00:00:30,791
<i>(piano plays "Jerusalem")</i>
4
00:00:37,800 --> 00:00:44,353
So, ladies, straight to the high point
of our meeting, our guest speaker.
5
00:00:44,440 --> 00:00:48,228
I'm very pleased to welcome
Alan Rathbone from York,
6
00:00:48,320 --> 00:00:53,713
who's gonna be giving us a talk
on the history of the Milk Marketing Board.
7
00:00:53,800 --> 00:00:55,791
Thank you, Alan.
8
00:00:56,680 --> 00:01:00,275
<i>(Alan)</i> Good evening,
ladies
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,073 --> 00:00:44,772
Och nu mina damer, till kvällens höjdpunkt, vår gästtalare
2
00:00:45,055 --> 00:00:49,252
Jag är glad att få presentera för er, Allan Ratchould får York
3
00:00:49,252 --> 00:00:53,708
som ska tala om mjölken marknadsföringshistoria
4
00:00:54,540 --> 00:00:57,204
Tack, Allan
5
00:01:04,770 --> 00:01:08,628
Jag vill presentera Iris Benton från Orkney
6
00:01:08,626 --> 00:01:11,852
Hon ska tala om de mjuka mattorna faschinerand värld
7
00:01:15,053 --> 00:01:16,928
Jag ber om ursäkt, Iris
8
00:01:17,865 --> 00:01:21,712
det är inte bara mjuk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:44,354
Då var det dags för mötets höjdpunkt:
kvällens gästtalare.
2
00:00:44,441 --> 00:00:48,229
Jag har nöjet att presentera
Alan Rathbone från York-
3
00:00:48,321 --> 00:00:53,715
-som ska hålla tal om mjölk-
marknadsföringens historia.
4
00:00:53,802 --> 00:00:55,793
Tack, Alan.
5
00:00:56,682 --> 00:01:00,278
God kväll, husmorsföreningen
Women's Institute.
6
00:01:03,483 --> 00:01:07,921
Mina damer, låt oss välkomna
Iris Benton från Ilkley.
7
00:01:08,004 --> 00:01:12,282
Hon ska guida oss genom
småmattornas fascinerande värld.
8
00:0
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:44,353
So, ladies, straight to the high point
of our meeting, our guest speaker.
2
00:00:44,440 --> 00:00:48,228
I'm very pleased to welcome
Alan Rathbone from York,
3
00:00:48,320 --> 00:00:53,713
who's gonna be giving us a talk
on the history of the Milk Marketing Board.
4
00:00:53,800 --> 00:00:55,791
Thank you, Alan.
5
00:00:56,680 --> 00:01:00,275
Good evening,
ladies of the Women's Institute.
6
00:01:03,480 --> 00:01:08,031
Ladies, I'd like to welcome
Iris Benton from llkley.
7
00:01:08,120 --> 00:01:12,193
She's come to lead us
through the fascinating wor
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,073 --> 00:00:44,772
Och nu mina damer, till kvällens höjdpunkt, vår gästtalare
2
00:00:45,055 --> 00:00:49,252
Jag är glad att få presentera för er, Allan Ratchould får York
3
00:00:49,252 --> 00:00:53,708
som ska tala om mjölken marknadsföringshistoria
4
00:00:54,540 --> 00:00:57,204
Tack, Allan
5
00:01:04,770 --> 00:01:08,628
Jag vill presentera Iris Benton från Orkney
6
00:01:08,626 --> 00:01:11,852
Hon ska tala om de mjuka mattorna faschinerand värld
7
00:01:15,053 --> 00:01:16,928
Jag ber om ursäkt, Iris
8
00:01:17,865 --> 00:01:21,712
det är inte bara mjuk
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{142}{}T?umaczy?a: zijok
{504}{}DZIEWCZYNY Z KALENDARZA
{670}{}STYCZE?
{945}{1108}A wi?c, moje panie, oto g??wny punkt|naszego spotkania, nasz prelegent.
{1111}{1205}Z przyjemno?ci? witam|Alan'a Rathbone z York'u,
{1208}{1342}kt?ry wyg?osi wyk?ad|o historii Komisji Sprzeda?y Mleka.
{1345}{1394}Dzi?kuj?, Alan.
{1417}{1506}Dobry wiecz?r paniom z Instytutu Kobiet.
{1535}{}LUTY
{1587}{1700}Drogie panie,|chcia?abym przywita? Iris Benton z Ilkley.
{1703}{1804}Przyby?a, aby poprowadzi? nas|przez fascynuj?cy ?wiat dywan?w.
{1858}{1917}Prosz? wybaczy?, Iris.|Musz? si? poprawi?.
{1920}{2025}To nie tylko dywany.|To wszelkie formy tkactwa.
{2028}{21
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{945}{1108}So, ladies, straight to the high point|of our meeting, our guest speaker.
{1111}{1205}I'm very pleased to welcome|Alan Rathbone from York,
{1208}{1342}who's gonna be giving us a talk|on the history of the Milk Marketing Board.
{1345}{1394}Thank you, Alan.
{1417}{1506}Good evening,|ladies of the Women's lnstitute.
{1587}{1700}Ladies, I'd like to welcome|lris Benton from llkley.
{1703}{1804}She's come to lead us|through the fascinating world of rugs.
{1858}{1917}I beg your pardon, lris. I stand corrected.
{1920}{2025}It's not just rugs. It's all forms of carpeting.
{2028}{2103}Thank God. For a minute there|I thought it was going to
Subtitles for Dmt Cgirls Pl
keywords: calendargirls, 2003, swedish, dmt, cgirls, my, super, ex, girlfriend,
original filename: CalendarGirls2003-Swedish.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,800 --> 00:00:44,354
Då var det dags för mötets höjdpunkt:
kvällens gästtalare.
2
00:00:44,441 --> 00:00:48,229
Jag har nöjet att presentera
Alan Rathbone från York-
3
00:00:48,321 --> 00:00:53,715
-som ska hålla tal om mjölk-
marknadsföringens historia.
4
00:00:53,802 --> 00:00:55,793
Tack, Alan.
5
00:00:56,682 --> 00:01:00,278
God kväll, husmorsföreningen
Women's Institute.
6
00:01:03,483 --> 00:01:07,921
Mina damer, låt oss välkomna
Iris Benton från Ilkley.
7
00:01:08,004 --> 00:01:12,282
Hon ska guida oss genom
småmattornas fascinerande värld.
8
00:0
Subtitles for Dmt Cgirls Pl
keywords: meet, the, fockers, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2004, 73, 20, dmt,
original filename: Meet The Fockers - Eng - 23,976fps - 2004.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,591 --> 00:01:00,957
You must do something!
Baby is coming!
2
00:01:01,027 --> 00:01:02,221
Yeah. I know baby is coming!
3
00:01:02,295 --> 00:01:04,763
Miss, you've to stay calm
and take deep breaths, okay?
4
00:01:04,831 --> 00:01:06,799
Myra, I need a doctor here
right now.
5
00:01:06,866 --> 00:01:08,128
I am working on it.
6
00:01:08,201 --> 00:01:09,463
You're not a doctor?
7
00:01:09,536 --> 00:01:10,560
No, I am a nurse.
8
00:01:10,637 --> 00:01:12,298
You are man
and you are nurse?
9
00:01:12,372 --> 00:01:14,203
What kind of man is nurse?
10
00:01:14,274
Subtitles for Dmt Cgirls Pl
keywords: i, trust, you, to, kill, me, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, dmt, itrustu, kme, english,
original filename: I Trust You to Kill Me (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,817 --> 00:00:20,513
You know, sometimes...
2
00:00:25,358 --> 00:00:26,848
you have to go
through something
3
00:00:26,926 --> 00:00:28,894
to find out
why you did it.
4
00:01:50,310 --> 00:01:52,778
There was a friend of mine
who worked on "24"
5
00:01:52,846 --> 00:01:54,746
in the art department.
6
00:01:54,814 --> 00:01:57,305
And we affectionately
refer to him as "dark Mark."
7
00:02:00,787 --> 00:02:02,550
He was a rock and roll guy.
8
00:02:02,622 --> 00:02:04,317
And I said, " Look,
we're starting this label
9
00:02:04,390 --> 00:02:05,982
and we're looking
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,880 --> 00:00:32,880
- Oui, je suis toujours là .
- Et vous voulez ?
2
00:00:32,881 --> 00:00:34,841
Je suis en train de
regarder votre publicité
3
00:00:34,842 --> 00:00:36,760
sur la promotion de
la société aérienne.
4
00:00:36,760 --> 00:00:38,280
Ah, c'est le plan "Fréquence Voyage"...
5
00:00:38,280 --> 00:00:41,880
Oui, c'est difficile de comprendre,
parce qu'il est dit que c'est "en plus de"...
6
00:00:41,880 --> 00:00:44,360
mais je ne comprends pas
exactement en plus de quoi,
7
00:00:44,361 --> 00:00:46,848
étant donné que c'est en "plus
de rien" !
8
00:00
Subtitles for Dmt Cgirls Pl
keywords: my, life, without, me, 2003, 2, 5, fps, repack, limited, dmt, en,
original filename: 6250-My_Life_Without_Me_(2003)-25_FPS.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,400 --> 00:00:27,753
<i>This is you.</i>
2
00:00:28,600 --> 00:00:30,511
<i>Eyes closed,</i>
<i>out in the rain.</i>
3
00:00:31,520 --> 00:00:34,034
<i>You never thought you'd be doing</i>
<i>something like this.</i>
4
00:00:34,920 --> 00:00:36,512
<i>You never saw yourself as,</i>
5
00:00:37,840 --> 00:00:39,478
<i>I don't know</i>
<i>how you'd describe it, as...</i>
6
00:00:39,640 --> 00:00:40,789
<i>like one of those people</i>
7
00:00:40,960 --> 00:00:43,076
<i>who like looking up at the moon,</i>
8
00:00:43,240 --> 00:00:46,391
<i>or who spend hours gazing at</i>
<i>t
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2525}{2597}The man who said,|"I'd rather be lucky than good,"
{2600}{2655}saw deeply into life.
{2660}{2752}People are afraid to face how great|a part of life is dependent on luck.
{2775}{2857}It's scary to think so much|is out of one's control.
{2877}{2977}There are moments in a match|when the ball hits the top of the net,
{2982}{3097}and for a split second|it can either go forward or fall back.
{3122}{3220}With a little luck,|it goes forward and you win.
{3222}{3310}Or maybe it doesn't, and you lose.
{3415}{3455}Sorry.
{3582}{3630}Mr. Townsend.
{3760}{3807}Just this way.
{3827}{3890}So the Beach Club Marbella,|tennis instructor.
{3892}
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{607}{700}Yo no quiero vivir su vida|porque le no fue feliz toda su vida.
{705}{801}Todo lo que quiero es tener un buen|trabajo, salud y algo para|vestir...
{801}{849}...significa que Ud tuvo exito en la|vida.
{849}{916}El tuvo algunas piezas del rompecabeza,|pero no todas.
{981}{1120}Yo, Ronald Regan, juro solemnemente que|voy a ejecutar con lealtad el cargo...
{1120}{1235}...de presidente de los Estados Unidos.
{1441}{1542}Siendo joven...|tu potencial es infinito.
{1544}{1609}...podrias hacer cualquier cosa bien.
{1616}{1731}Podrias ser Einsten, podrias|ser Di Maggio
{1765}{1832}Eso te hace pensar lo que podrias|haber sido.
{1837}{1899}Co
Subtitles for Dmt Cgirls Pl
keywords: the, texas, chainsaw, massacre, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, dmt,
original filename: The Texas Chainsaw Massacre - Eng - 23,976fps - 2003.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,887 --> 00:00:56,447
The film which you are
about to see
2
00:00:56,489 --> 00:00:58,457
is an account
of the tragedy
3
00:00:58,491 --> 00:01:01,426
which befell a group
of 5 youths.
4
00:01:01,461 --> 00:01:05,522
lt is all the more tragic
in that they were young,
5
00:01:05,565 --> 00:01:07,897
but had they lived
very, very long lives,
6
00:01:07,934 --> 00:01:09,993
they could not
have expected,
7
00:01:10,036 --> 00:01:11,833
nor would they
have wished to see
8
00:01:11,871 --> 00:01:15,967
as much of the mad and macabre
as they were to see that day.
9
00:01:1
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,000 --> 00:01:42,279
<i>Centro de investigación
con primates de Cambridge</i>
2
00:01:47,527 --> 00:01:49,279
¡Bingo!
3
00:02:03,007 --> 00:02:04,804
Demonios.
4
00:02:06,967 --> 00:02:08,844
Demonios.
5
00:02:56,927 --> 00:02:59,487
- Dios.
- Mantén la calma.
6
00:02:59,567 --> 00:03:02,525
Si quieres sacarlos de aquÃ.
7
00:03:03,327 --> 00:03:05,887
- Puedo hacer saltar estos, no hay problema.
- ¡Entonces hazlo!
8
00:03:19,527 --> 00:03:21,916
Seguridad, tenemos una entrada
no autorizada. Traigan--
9
00:03:30,047 --> 00:03:32,766
Sé quienes son.
Sé que piens
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:57,160 --> 00:03:59,658
Lo siento, estamos cerrados.
2
00:03:59,838 --> 00:04:02,337
¿Quién dice?
3
00:04:13,753 --> 00:04:16,251
Escribe algo. Todos firmaremos.
4
00:04:16,311 --> 00:04:18,809
En esta broma, no apoyo a nadie.
5
00:04:23,068 --> 00:04:25,568
¡Esperemos a Rene!
6
00:04:29,746 --> 00:04:32,244
Mueve el trasero. ¡Haz lo que te digo!
7
00:04:33,424 --> 00:04:35,142
¡Váyanse o llamo a la policÃa!
8
00:04:35,143 --> 00:04:37,642
¡Oops! ¡No nos asuste!
9
00:04:39,661 --> 00:04:40,900
!Todos al piso!
10
00:04:40,901 --> 00:04:43,400
¡Las narices en el
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,700 --> 00:01:00,200
Tu precisas de fazer alguma coisa.
O bebé está a vir!
2
00:01:00,201 --> 00:01:01,800
Sim, eu sei que o
bebé está a vir!
3
00:01:01,801 --> 00:01:04,300
Senhora, você precisa ficar
calma e continuar pressionando.
4
00:01:04,500 --> 00:01:06,200
Mayra, eu preciso de
um médico aqui e agora!
5
00:01:06,300 --> 00:01:07,500
Estou a tratar disso!
6
00:01:07,700 --> 00:01:08,900
Tu não és médico?
7
00:01:09,000 --> 00:01:09,800
Não, eu sou enfermeiro.
8
00:01:09,900 --> 00:01:11,500
Tu estás maluco?
Tu és um enfermeiro?
9
00:01:11,600 --> 00
Subtitles for Dmt Cgirls Pl
keywords: swimming, pool, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, repack, dmt, sharereactor,
original filename: Swimming Pool (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:08,000 --> 00:02:08,960
Affedersiniz...
2
00:02:09,344 --> 00:02:10,879
Siz Sarah Morton deðil misiniz?
3
00:02:13,759 --> 00:02:15,966
Evet, sizsiniz!
Sizi tanýdým!
4
00:02:17,118 --> 00:02:18,941
Son romanýnýzý okuyorum.
5
00:02:19,709 --> 00:02:20,861
Ãok beðendim!
6
00:02:21,053 --> 00:02:24,988
Dedektif Dorwell'in büyük hayranýyým.
Tüm kitaplarýnýzý okudum...
7
00:02:25,180 --> 00:02:27,291
Beni baþka biriyle karýþtýrmýþ
olmalýsýnýz.
8
00:02:28,155 --> 00:02:30,266
Düþündüðünüz insan ben deðilim.
9
00:02:30,746 --> 00:02:32,474
Affede
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2326}{2419}Tell me when you're gonna come.
{2685}{2788}-Are you coming? You're coming?|-Yeah.
{3500}{3544}Hello.
{3548}{3625}Hey, bro, what's up?
{3668}{3739}l'm crashed out.
{3836}{3911}What are you doing?
{3932}{4036}What party?|What are you talking about?
{4076}{4120}Are you fucking kidding me?
{4124}{4192}Are you fucking kidding me?
{4196}{4253}Where?
{4268}{4323}Fuck!
{4388}{4443}Fuck!
{4460}{4527}The number you have reached has|been disconnected. If you feel you--
{4531}{4601}No fucking way!
{7049}{7117}Where's the phone? Payphone.
{7121}{7247}Straight to the back,|past the bathrooms, on the left.
{7385}{7452}Hey, Mallory.
{74
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: JKK, jouko111, Miquel, Nappis ja pera
{610}{685}Oikoluku: JKK
{1252}{1299}Ihanaa!
{1609}{1656}
Subtitles for Dmt Cgirls Pl
keywords: monsterhouse, 2004, english, dmt, mnsterhse, eng,
original filename: MonsterHouse2004-English.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,806 --> 00:02:08,070
Hello, fence.
2
00:02:17,017 --> 00:02:19,508
Hello, leaves.
3
00:02:23,056 --> 00:02:25,149
Hello, sky.
4
00:03:29,789 --> 00:03:31,586
Get off my lawn!
5
00:03:33,493 --> 00:03:35,461
Trespasser.
6
00:03:35,662 --> 00:03:37,789
Do you want to be eaten alive?
7
00:03:38,331 --> 00:03:40,731
-No.
-Then get out of here!
8
00:03:45,205 --> 00:03:46,672
My trike.
9
00:03:52,746 --> 00:03:55,544
Stay away from my house!
10
00:04:18,204 --> 00:04:19,899
-DJ!
-We're gonna be late.
11
00:04:20,106 --> 00:04:21,971
Yeah, Mom, l'm coming.
l'm comi
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,474 --> 00:02:58,171
Boa noite, eu sou a Marci Feld.
2
00:02:58,244 --> 00:03:01,008
Oh, obrigado.
3
00:03:01,080 --> 00:03:03,105
Por favor! Oh, por favor, parem!
4
00:03:03,183 --> 00:03:04,980
Chega. Já chega.
5
00:03:07,220 --> 00:03:09,620
Esta noite, a Federação
de Judeus Americanos...
6
00:03:09,689 --> 00:03:13,591
Vocês Judeus,
maravilhosos Judeus.
7
00:03:13,660 --> 00:03:17,562
Quem é que precisa do Pai Natal?
Não estou certa?
8
00:03:17,630 --> 00:03:21,498
Esta noite, a FJA atribui
a sua honra mais alta,
9
00:03:21,568 --> 00:03:23,900
o seu Prémio
Subtitles for Dmt Cgirls Pl
keywords: ripleys, game, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dmt, rsg, eng,
original filename: Ripleys Game (2002) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,480 --> 00:00:51,430
Lovely!
2
00:01:03,760 --> 00:01:05,750
Beautiful.
3
00:01:05,880 --> 00:01:08,870
You're stoned and you're late.
4
00:01:09,840 --> 00:01:12,870
Quality is "numero uno".
5
00:01:13,960 --> 00:01:15,910
Is that everything?
6
00:01:16,720 --> 00:01:18,670
Is it everything?
7
00:01:19,560 --> 00:01:22,950
Everything is... You tell me.
8
00:01:23,080 --> 00:01:26,030
Everything is you.
9
00:01:26,160 --> 00:01:28,540
You are everything.
10
00:01:28,680 --> 00:01:32,350
Tommy, you are everything.
11
00:01:32,480 --> 00:01:37,340
Today I saw some
Subtitles for Dmt Cgirls Pl
keywords: monster, house, 2006, muhay, jr, amp, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, dmt,
original filename: Monster House (2006) - muhay jr amp muhay - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1878}{2010}CANAVAR EV
{2125}{2476}Ãeviri:|muhay jr ve muhay
{2987}{3015}Merhaba, çit.
{3269}{3328}Merhaba, yapraklar.
{3413}{3464}Merhaba, gökyüzü.
{5013}{5056}Ãýk git bahçemden!
{5102}{5149}Ãþgalci.
{5154}{5205}Seni canlý canlý yememi mi istiyorsun?
{5218}{5276}- Hayýr.|- O zaman defol git!
{5364}{5394}Bisikletim.
{5564}{5631}Evimden uzak dur!
{6174}{6215}- DJ!|- Geç kaldýk.
{6220}{6265}Tamam, anne, geliyorum.|Geliyorum.
{6301}{6360}30 Ekim: Bir bisiklet daha.
{6365}{6406}Geldim.
{6523}{6557}Anne.
{6562}{6636}Anne, gene yaptý.|Bir bisikleti daha aldý.
{6641}{6696}Pekala, tatlým, bu konu hakkýnda|daha evvel konuþ
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,363 --> 00:01:39,490
Dime cuándo vas a acabar.
2
00:01:51,911 --> 00:01:55,312
- ¿Vas a acabar?
- SÃ.
3
00:02:25,612 --> 00:02:27,204
Hola.
4
00:02:28,114 --> 00:02:30,173
Hola, hermano, ¿qué pasa?
5
00:02:33,219 --> 00:02:35,050
Estoy hecho pedazos.
6
00:02:39,659 --> 00:02:41,524
¿Qué estás haciendo?
7
00:02:44,364 --> 00:02:46,628
¿Qué fiesta?
¿De qué hablas?
8
00:02:49,669 --> 00:02:52,160
¿Es una maldita broma?
9
00:02:52,338 --> 00:02:54,829
¿Es una maldita broma?
10
00:02:55,008 --> 00:02:56,805
¿Dónde?
11
00:02:58,444 --> 00:03:00,071
Â
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,252 --> 00:00:28,218
<i>Se ha dicho que algo
tan insignificante como el...</i>
2
00:00:28,678 --> 00:00:30,602
<i>...aleteo de una mariposa,
puede provocar un tifón...</i>
3
00:00:30,995 --> 00:00:32,962
<i>...al otro lado del mundo.</i>
4
00:00:32,963 --> 00:00:33,999
- Teoria del Caos
5
00:01:10,448 --> 00:01:12,581
- Si alguien encuentra esto...
6
00:01:14,122 --> 00:01:21,272
...significa que mi plan no funciono
y que estoy muerto.
7
00:01:23,462 --> 00:01:30,070
- Pero si pudiera volver al
principio de todo esto...
8
00:01:30,780 --> 00:01:32,302
...quizás la pueda.
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,880 --> 00:00:29,590
Pai Nosso, cuidai das tuas crianças, que
colocam todas as esperanças em ti,
2
00:00:29,680 --> 00:00:33,070
Dá a tua benção, e
livrai-nos do mal.
3
00:00:33,160 --> 00:00:36,516
Dê-lhes força contra
os ataques do mal.
4
00:00:36,600 --> 00:00:41,594
Que eles nunca O ofendam, mas
procurem amá-Lo de todas as formas.
5
00:00:42,640 --> 00:00:47,350
Que Deus te abençoe, o Pai,
o Filho e o EspÃrito Santo.
6
00:00:47,440 --> 00:00:51,069
A missa terminou. Vão em
paz, e sirvam ao Senhor.
7
00:00:51,160 --> 00:00:53,958
Graças ao Senhor.
8
00:01:0
Subtitles for Dmt Cgirls Pl
keywords: swimming, pool, 2003, repack, dmt, sharereactor,
original filename: 07896a490bd9574db89e8144380f9d19.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,800 --> 00:00:11,922
Tekster - danCig txt
2
00:02:07,674 --> 00:02:11,188
Undskyld er du ikke Sarah Morton?
3
00:02:13,435 --> 00:02:16,347
Jo det er du da? Jeg genkender dig.
4
00:02:16,555 --> 00:02:19,274
Jeg sidder lige og læser din seneste bog.
5
00:02:19,473 --> 00:02:22,990
Det er fantastisk. Jeg er en stor beundrer af inspector Dorwell
6
00:02:23,193 --> 00:02:27,632
Jeg har læst alle dine bøger. - Du forveksler mig med en anden.
7
00:02:27,835 --> 00:02:30,711
Jeg er ikke den du tror.
8
00:02:52,033 --> 00:02:54,389
God morgen. Hvad kunne du tænke dig ?
9
00:
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
00:00:01:movie info: XVID 576x304 23.976fps 700.9 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:09:Dobrze.
00:00:12:Pozwólcie, ¿e coŠpowiem...
00:00:14:Pozwólcie, ¿e powiem...
00:00:16:JeÅli straci³bym swoj¹ ¿onê...
00:00:19:...i...
00:00:20:...nastêpnego dnia ma³y ptaszek siad³by na moim oknie...
00:00:22:...spojrza³ mi prosto w oczy...
00:00:24:...a nastêpnie czystym angielskim...
00:00:26:...powiedzia³by: "Sean..."
00:00:27:"...to ja Anna. Wróci³am."
00:00:30:Co mogê powiedzieæ...
00:00:32:...przypuszczam, ¿e bym jej uwierzy³.
00:00:35:Ale by³oby dziwnie...
00:00:36:...spotykaæ siê z ptakiem.
00:00:37:Ale uwierzyæ w coŠinnego? | Nie.
00:00
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,212 --> 00:00:16,376
¿Qué bestia entonces
te impulsó a revelarme el proyecto?
2
00:00:16,583 --> 00:00:18,210
He dado de mamar...
3
00:00:18,418 --> 00:00:22,047
...y sé cuán tierno
es amar al bebé que mama:
4
00:00:22,255 --> 00:00:24,951
Pues bien, cuando
me mirara sonriendo...
5
00:00:25,158 --> 00:00:27,626
...le arrancarÃa mi pezón
de sus blancas encÃas...
6
00:00:27,761 --> 00:00:31,253
...y le partirÃa el cráneo si asà lo
hubiera jurado como tú lo has jurado...
7
00:00:31,364 --> 00:00:33,559
- ¿Y si fallamos?
- ¡Fallar!
8
00:00:33,767 --> 00:00:37,1
Subtitles for Dmt Cgirls Pl
keywords: the, good, thief, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2002, dmt,
original filename: The Good Thief - Fin - 23,976fps - 2002.zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{270}{327}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{328}{333}W
{334}{339}WW
{340}{345}WWW
{346}{351}WWW.
{352}{357}WWW.D
{358}{363}WWW.DI
{364}{369}WWW.DIV
{370}{375}WWW.DIVX
{376}{381}WWW.DIVXF
{382}{387}WWW.DIVXFI
{388}{393}WWW.DIVXFIN
{394}{399}WWW.DIVXFINL
{400}{405}WWW.DIVXFINLA
{406}{411}WWW.DIVXFINLAN
{412}{417}WWW.DIVXFINLAND
{418}{423}WWW.DIVXFINLAND.
{424}{429}WWW.DIVXFINLAND.C
{430}{441}WWW.DIVXFINLAND.CO
{442}{459}WWW.DIVXFINLAND.COM
{460}{477}WWW.DIVXFINLAND.COM
{478}{509}WWW.DIVXFINLAND.COM
{510}{676}Suomentajat: Nappis, Slammer, qulfer,|Pärä, Kalle, Joni
{677}{780}Oikoluku: Nappis
{2370}{2410}Liity seura
Subtitles for Dmt Cgirls Pl
keywords: un, long, dimanche, de, fiancailles, 2004, 2, 5, fps, cd, tr, divxforever, a, very, engagement, limited, dmt, 1,
original filename: Un long dimanche de fiancailles (2004) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Note : non standard Latin chars (like Greek, Chinese, Hebrew etc) may look garbled on the web page but the subtitles should be perfectly valid and usable once downloaded.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,920 --> 00:00:03,750
<i>Mathilde? Ben Pierre-Marie.</i>
2
00:00:04,720 --> 00:00:07,439
<i>Kötü haberlerim var.</i>
3
00:00:07,880 --> 00:00:12,638
<i>Aslýnda kötü deðil. Zaten
biliyor olman gereken haberler.</i>
4
00:00:12,639 --> 00:00:16,358
Ama artýk göz ardý
edemeyeceðin haberler.
5
00:00:16,359 --> 00:00:19,112
Bir konuda haklýymýþsýn.
6
00:00:19,279 --> 00:00:24,716
Manech ve dört arkadaþý,
o tuhaf isimli siperdeymiþ.
7
00:00:25,358 --> 00:00:29,277
Geçici bir süre bir bomba
kraterinde branda altýna...
8
00:00:29,278 --> 00:00:34,678
<i>...gömÃ